Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремясь

Примеры в контексте "Seeking - Стремясь"

Примеры: Seeking - Стремясь
While seeking to help the country advance, we will need also to guard against causing unintended harm. Стремясь помочь стране идти вперед, нам нужно также действовать осторожно, чтобы случайно не навредить ей.
The Secretariat is regularly approached for information by anti-corruption practitioners seeking to make contact with others in that growing community. Секретариат регулярно обращается за информацией к специалистам-практикам по борьбе с коррупцией, стремясь наладить контакты с другими специалистами в этом растущем сообществе.
In seeking to create such standards, the Commission needed to work in coordination with organizations such as IMF and the World Bank. Стремясь создать такие стандарты, Комиссия должна работать в координации с такими организациями, как МВФ и Всемирный банк.
It believed that the Secretariat had acted responsibly in seeking to gather all the relevant facts. Она считает, что Секретариат действовал ответственно, стремясь собрать все соответствующие факты.
He solves matters with reasoning and comes up with elaborated plans to take over Earth, seeking to achieve victory at all costs. Он решает вопросы разумно и придумывает продуманные планы по захвату Земли, стремясь любой ценой добиться победы.
The Hand sought dominance over all others, working for allies of convenience while seeking to eliminate their enemies. Организация искала господства над другими, работая со своими союзниками, стремясь устранить своих врагов.
Mordred, an iron-fisted warlock, and his armies lay siege to Camelot, seeking to establish the dominance of mages over humankind. Мордред, чернокнижник с железным кулаком, и его армии осаждали Камелот, стремясь установить господство магов над человечеством.
Magnates and gentry support them, seeking to get leadership and a union with Poland. Магнаты и шляхта поддерживают их, стремясь к руководству и воссоединению с Польшей.
In 1962, seeking to upgrade its image, the company sought a new logo. В 1962 году, стремясь обновить свой имидж, компания искала новый логотип.
Now, by openly seeking to undermine the US president, Netanyahu is breaking that link. Теперь, открыто стремясь подорвать президента США, Нетаньяху нарушил это содействие.
The Republic of Croatia has always been genuinely cooperative and shown maximum patience in seeking a negotiated settlement in compliance with the existing international decisions. Республика Хорватия всегда придерживалась подлинно конструктивного подхода и проявляла максимальное терпение, стремясь достичь урегулирования на основе переговоров в соответствии с существующими международными решениями.
In seeking to achieve the mandated reductions, I adopted a two-phased approach. Стремясь добиться утвержденного объема сокращений, я придерживался двухэтапного подхода.
We have no other choice but to live together, seeking to better understand one another and to cooperate more closely. У нас нет иного выбора, как жить вместе, стремясь к лучшему взаимопониманию и более тесному сотрудничеству.
In seeking to fuse concepts of environmental impact assessment and liability the Commission had raised difficult issues. Стремясь объединить концепции оценки экологических последствий и ответственности за них, Комиссия поставила перед собой трудные вопросы.
Another operational principle provides that in seeking to maximize global environmental benefits, the GEF will catalyze and leverage additional financing from other sources. Еще один оперативный принцип предусматривает, что ГЭФ, стремясь обеспечить максимальный уровень глобальных преимуществ для окружающей среды, должен ускорять выделение дополнительных финансовых средств из других источников и привлекать их.
In seeking to build Africa fit for children, we must continue to respect human dignity amid the statistical indicators of progress. Стремясь создать Африку, отвечающую чаяниям детей, мы должны продолжать уважать достоинство человека на фоне статистических показателей прогресса.
A few Governments are addressing this situation by seeking to integrate relevant policies, activities and laws under a unified national oceans strategy. Правительства нескольких стран рассматривают сложившуюся ситуацию, стремясь интегрировать соответствующую политику, деятельность и законы в единую национальную стратегию в отношении океанов.
Nevertheless, it had made overtures to the Governments of other free markets, seeking to develop trade and investment opportunities. Тем не менее оно открыло возможности для правительств других стран со свободными рынками, стремясь к развитию торговых и инвестиционных связей.
We must tackle these emergency situations on the operational level, seeking to make our action as efficient and prompt as possible. Мы должны заниматься этими чрезвычайными ситуациями на оперативном уровне, стремясь сделать наши действия максимально эффективными и быстрыми.
We have been creative, seeking at all times to foster the democratic values of equality, justice and transparency. Мы проявляем творческий подход к этому, постоянно стремясь к укреплению демократических ценностей равенства, справедливости и транспарентности.
While seeking to achieve a more equitable geographical distribution, OHCHR will continue to pay special attention to the issue of gender balance. Стремясь достичь более справедливого географического распределения, УВКПЧ будет продолжать уделять особое внимание проблеме гендерного баланса.
In seeking to enhance the competitiveness of SMEs, each country had to assess its own needs. Стремясь повысить конкурентоспособность МСП, каждая страна должна оценивать свои собственные потребности.
The reference group is examining the various procedures members of the Committee follow when responding to disasters, seeking greater coherence between them. Эта справочно-информационная группа изучает различные процедуры, которых придерживаются члены Комитета при реагировании на стихийные бедствия, стремясь повысить их согласованность.
The Government's continued challenge is to improve and expand these services while seeking to foster revenue-generating sustainable development projects. Правительство неустанно заботится о том, чтобы повысить качество и расширить круг предоставляемых услуг, стремясь при этом поддерживать прибыльные проекты в области устойчивого развития.
In seeking to overcome the difficulties inherent in economic reforms, his Government viewed the establishment of an effective social-protection system as a major task. Стремясь преодолеть трудности, присущие экономическим реформам, его правительство рассматривает создание эффективной системы социальной защиты как основную задачу.