While seeking to help the country advance, we will need also to guard against causing unintended harm. |
Стремясь помочь стране идти вперед, нам нужно также действовать осторожно, чтобы случайно не навредить ей. |
The Secretariat is regularly approached for information by anti-corruption practitioners seeking to make contact with others in that growing community. |
Секретариат регулярно обращается за информацией к специалистам-практикам по борьбе с коррупцией, стремясь наладить контакты с другими специалистами в этом растущем сообществе. |
In seeking to create such standards, the Commission needed to work in coordination with organizations such as IMF and the World Bank. |
Стремясь создать такие стандарты, Комиссия должна работать в координации с такими организациями, как МВФ и Всемирный банк. |
It believed that the Secretariat had acted responsibly in seeking to gather all the relevant facts. |
Она считает, что Секретариат действовал ответственно, стремясь собрать все соответствующие факты. |
He solves matters with reasoning and comes up with elaborated plans to take over Earth, seeking to achieve victory at all costs. |
Он решает вопросы разумно и придумывает продуманные планы по захвату Земли, стремясь любой ценой добиться победы. |
The Hand sought dominance over all others, working for allies of convenience while seeking to eliminate their enemies. |
Организация искала господства над другими, работая со своими союзниками, стремясь устранить своих врагов. |
Mordred, an iron-fisted warlock, and his armies lay siege to Camelot, seeking to establish the dominance of mages over humankind. |
Мордред, чернокнижник с железным кулаком, и его армии осаждали Камелот, стремясь установить господство магов над человечеством. |
Magnates and gentry support them, seeking to get leadership and a union with Poland. |
Магнаты и шляхта поддерживают их, стремясь к руководству и воссоединению с Польшей. |
In 1962, seeking to upgrade its image, the company sought a new logo. |
В 1962 году, стремясь обновить свой имидж, компания искала новый логотип. |
Now, by openly seeking to undermine the US president, Netanyahu is breaking that link. |
Теперь, открыто стремясь подорвать президента США, Нетаньяху нарушил это содействие. |
The Republic of Croatia has always been genuinely cooperative and shown maximum patience in seeking a negotiated settlement in compliance with the existing international decisions. |
Республика Хорватия всегда придерживалась подлинно конструктивного подхода и проявляла максимальное терпение, стремясь достичь урегулирования на основе переговоров в соответствии с существующими международными решениями. |
In seeking to achieve the mandated reductions, I adopted a two-phased approach. |
Стремясь добиться утвержденного объема сокращений, я придерживался двухэтапного подхода. |
We have no other choice but to live together, seeking to better understand one another and to cooperate more closely. |
У нас нет иного выбора, как жить вместе, стремясь к лучшему взаимопониманию и более тесному сотрудничеству. |
In seeking to fuse concepts of environmental impact assessment and liability the Commission had raised difficult issues. |
Стремясь объединить концепции оценки экологических последствий и ответственности за них, Комиссия поставила перед собой трудные вопросы. |
Another operational principle provides that in seeking to maximize global environmental benefits, the GEF will catalyze and leverage additional financing from other sources. |
Еще один оперативный принцип предусматривает, что ГЭФ, стремясь обеспечить максимальный уровень глобальных преимуществ для окружающей среды, должен ускорять выделение дополнительных финансовых средств из других источников и привлекать их. |
In seeking to build Africa fit for children, we must continue to respect human dignity amid the statistical indicators of progress. |
Стремясь создать Африку, отвечающую чаяниям детей, мы должны продолжать уважать достоинство человека на фоне статистических показателей прогресса. |
A few Governments are addressing this situation by seeking to integrate relevant policies, activities and laws under a unified national oceans strategy. |
Правительства нескольких стран рассматривают сложившуюся ситуацию, стремясь интегрировать соответствующую политику, деятельность и законы в единую национальную стратегию в отношении океанов. |
Nevertheless, it had made overtures to the Governments of other free markets, seeking to develop trade and investment opportunities. |
Тем не менее оно открыло возможности для правительств других стран со свободными рынками, стремясь к развитию торговых и инвестиционных связей. |
We must tackle these emergency situations on the operational level, seeking to make our action as efficient and prompt as possible. |
Мы должны заниматься этими чрезвычайными ситуациями на оперативном уровне, стремясь сделать наши действия максимально эффективными и быстрыми. |
We have been creative, seeking at all times to foster the democratic values of equality, justice and transparency. |
Мы проявляем творческий подход к этому, постоянно стремясь к укреплению демократических ценностей равенства, справедливости и транспарентности. |
While seeking to achieve a more equitable geographical distribution, OHCHR will continue to pay special attention to the issue of gender balance. |
Стремясь достичь более справедливого географического распределения, УВКПЧ будет продолжать уделять особое внимание проблеме гендерного баланса. |
In seeking to enhance the competitiveness of SMEs, each country had to assess its own needs. |
Стремясь повысить конкурентоспособность МСП, каждая страна должна оценивать свои собственные потребности. |
The reference group is examining the various procedures members of the Committee follow when responding to disasters, seeking greater coherence between them. |
Эта справочно-информационная группа изучает различные процедуры, которых придерживаются члены Комитета при реагировании на стихийные бедствия, стремясь повысить их согласованность. |
The Government's continued challenge is to improve and expand these services while seeking to foster revenue-generating sustainable development projects. |
Правительство неустанно заботится о том, чтобы повысить качество и расширить круг предоставляемых услуг, стремясь при этом поддерживать прибыльные проекты в области устойчивого развития. |
In seeking to overcome the difficulties inherent in economic reforms, his Government viewed the establishment of an effective social-protection system as a major task. |
Стремясь преодолеть трудности, присущие экономическим реформам, его правительство рассматривает создание эффективной системы социальной защиты как основную задачу. |