Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
The role of the United Nations Office for Outer Space Affairs was vital in that regard, as was the work done by international and non-governmental organizations to strengthen the exchange of information between States that were active in space and those seeking to gain such experience. Роль Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства крайне важна в этом отношении, равно как и работа, проводимая международными и неправительственными организациями с целью расширить обмен информацией между государствами, которые активно осваивают космос, и теми, кто стремится приобрести такой опыт.
If the United Nations is seeking to facilitate peace negotiations between the Somali parties, its impartiality is undermined by fighting with one or more of those parties. Если Организация Объединенных Наций стремится обеспечить условия для начала мирных переговоров между сомалийскими сторонами, она должна быть беспристрастной и не втягиваться в вооруженную борьбу с одной или несколькими такими сторонами.
Ms. JANUARY-BARDILL said that she understood very well that Bosnia and Herzegovina, which had seen for itself the pain of war, was seeking stability and peace. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что она отлично понимает, что Босния и Герцеговина, познавшая на себе тяготы войны, стремится к стабильности и миру.
There has been controversy between those seeking to limit the functions of the State to well below what has been agreed, and those seeking to expand its functions in the direction of a unitary State. Возник спор между теми, кто стремится ограничить функции государства в гораздо большей степени, чем это было оговорено, и теми, кто добивается расширения государственных функций в направлении создания унитарного государства.
Each Party shall endeavour to ensure that [decision-making] officials and authorities assist and provide guidance to the public in seeking access to information, in facilitating participation in strategic decision-making and in seeking access to justice in matters covered by this Protocol. З. Каждая Сторона стремится обеспечить, чтобы [принимающие решения] официальные лица и органы оказывали общественности помощь и консультационное содействие в получении доступа к информации, в облегчении ее участия в процессе принятия стратегических решений и в получении доступа к правосудию по вопросам, охватываемым настоящим Протоколом.
Rather than use the word "indigenous", the Constitution defined "marginalized groups", and Kenya was seeking to highlight the challenges those groups faced and address their concerns. Вместо того чтобы использовать слово "коренные", Конституция определяет "группы с особыми потребностями", и Кения стремится выявлять трудности, с которыми сталкивают эти группы, и содействовать решению их проблем.
It was also seeking to make justice accessible to the most vulnerable segments of society, in particular through the provision of legal aid, and to expedite the processing of cases by judges. Правительство также стремится сделать правосудие доступным для наиболее уязвимых сегментов общества, в частности за счет предоставления правовой помощи, а также ускорить рассмотрение дел судьями.
India participated in all the major global initiatives against international terrorism and was seeking to intensify cooperation against the financing of terrorism and counterfeit currency through capacity-building, information exchange and the sharing of best practices. Индия принимает участие во всех крупных международных инициативах по борьбе с международным терроризмом и стремится активизировать сотрудничество в борьбе с финансированием терроризма и фальшивыми деньгами посредством наращивания потенциала, обмена информацией и популяризации передовой практики.
The African Commission on Human and Peoples' Rights is seeking to build synergies with NHRIs and NGOs with experience in the area of policing and human rights in Africa. Африканская комиссия по правам человека и народов стремится наладить взаимодействие с НПЗУ и НПО, обладающими опытом в вопросах охраны правопорядка и защиты прав человека в Африке.
The secretariat highlighted that most States had adopted a comprehensive approach to anti-corruption education and were seeking to create a learning environment that valued integrity through the use of reporting mechanisms, surveillance of exams, training for teachers and school administrators, and codes of conduct. Секретариат отметил, что большинство государств руководствуется комплексным подходом к антикоррупционному образованию и стремится создать такую учебную среду, в которой большое значение придается обеспечению честности и неподкупности посредством использования механизмов отчетности, контроля за экзаменами, обучения преподавательского и административного состава и принятия кодексов профессиональной этики.
The State Attorney-General's Office is seeking to promote the enactment of a law on special protection for trial participants in fulfilment of the constitutional guarantee which requires the public prosecution service to ensure protection for such persons. Следует отметить, что Генеральная прокуратура штата стремится продвигать закон, касающийся особой защиты участников уголовного судопроизводства, во исполнение конституционной гарантии, которая обязывает прокуратуру гарантировать упомянутую защиту участников судебного процесса.
Unlike the author of an excluding reservation, the author of a modifying reservation is not seeking to be released from its obligations stemming from one or more treaty provisions in order to regain freedom of action within the treaty's legal framework. В отличие от автора исключающей оговорки, автор изменяющей оговорки не стремится освободиться от своих обязательств, вытекающих из одного или нескольких договорных положений, с тем чтобы получить свободу действий в этих договорно-правовых рамках.
Here the Vienna Convention seems to be overtly seeking to preserve as much of the treaty as possible even when parties disagree about a reservation... в этом отношении Венская конвенция, как представляется, прямо стремится сохранить договор в максимально возможном объеме, даже когда у сторон нет согласия по поводу оговорки...
Although a number of complaints had been received about the identification of children with learning difficulties, as some parents believed that that constituted a form of discrimination, the Czech Republic was seeking to ensure that all such children were correctly identified and given the support they needed. Хотя и был получен ряд жалоб, вызванных тем, что у детей выявлялись проблемы в плане усвоения учебного материала, поскольку некоторые родители усматривают в этом определенную форму дискриминации, Чешская Республика стремится обеспечить, чтобы все такие дети безошибочно выявлялись и получали необходимую поддержку.
Very important decisions needed to be taken on non-compliance by nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States, particularly those that were seeking to develop clandestine nuclear programmes under the guise of using nuclear energy for peaceful purposes. Необходимо принять весьма важное решение в отношении несоблюдения Договора как государствами, обладающими ядерным оружием, так и государствами, не обладающими ядерным оружием, особенно теми из них, кто стремится к осуществлению тайных ядерных программ под видом использования ядерной энергии в мирных целях.
The Women and Equality Unit is seeking to ensure that in its activities and research the issues affecting women from ethnic minorities are taken into account and that these are integrated into the Unit's work programmes. Группа по проблемам женщин и обеспечению равноправия стремится в своей деятельности и исследовательской работе обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся женщин из этнических меньшинств, учитывались и включались в программы работы этой Группы.
Having acceded to all major international non-proliferation conventions and instruments, developed an effective system for export control and enacted proliferation prevention laws, Lithuania is actively seeking to prevent the threat of weapons of mass destruction (WMD) and the factors relating thereto. Присоединившись ко всем основным международным конвенциям и договорам в области нераспространения, разработав эффективную систему экспортного контроля и приняв законы о предотвращении распространения, Литва активно стремится предотвратить угрозу распространения оружия массового уничтожения и факторы, связанные с ней.
The Office was seeking to improve its engagement with individual States in helping to address their specific human rights challenges and to maximize its impact through a system of dynamic partnerships within the United Nations system and with Governments, regional organizations, national institutions and civil society. Управление стремится более тесно взаимодействовать с отдельными государствами, помогая им решить их конкретные проблемы в отношении прав человека и повысить действенность своей работы за счет создания системы динамичных партнерств в рамках системы Организации Объединенных Наций и с правительствами, региональными организациями, национальными институтами и гражданским обществом.
According to the Tourist Board, in addition to the North American and European markets, the Government is seeking to attract the ever-growing affluent African-American and Latin population and intends to target new markets in Asia. Согласно информации Совета по туризму, помимо североамериканского и европейского сегментов, правительство стремится привлечь внимание афроамериканцев и латиноамериканцев, число которых все увеличивается, и намеревается осваивать новые рынки в Азии.
In consultations on the development agenda beyond 2015, it had become clear that the region was seeking a new social contract between States and their people and between States and markets. В ходе консультаций по повестке дня в области развития на период после 2015 года стало ясно, что регион стремится к заключению нового социального контракта между государствами и проживающими в них людьми, а также между государствами и рынками.
She commended the efforts made by the international community in seeking a definitive solution to the question of Abyei and the implementation of the agreements between the Sudan and South Sudan. Она с признательностью отмечает усилия международного сообщества, которое стремится найти окончательное решение для вопроса об Абъее, и осуществления соглашений между Суданом и Южным Суданом.
An entity seeking observer status should conform to the resolutions of the principal organs of the United Nations; however, the Council had repeatedly made statements on the Cyprus issue that were not in line with the relevant resolutions of the Security Council and General Assembly. Организация, которая стремится получить статус наблюдателя, должна следовать резолюциям главных органов Организации Объединенных Наций; однако Совет неоднократно делал заявления по кипрскому вопросу, которые расходятся с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The sanctions regime underlines the international community's message that actors seeking to undermine peace and security in Afghanistan lack international legitimacy, and commits States to take specific actions against those listed under the regime. Режим санкций отражает сигнал международного сообщества о том, что действия тех, кто стремится подорвать мир и безопасность в Афганистане, не имеют международной законности и обязывает государства принимать конкретные меры в отношении тех, кто под этот режим подпадает.
The Government is also seeking new funding strategies to provide populations with better access to health care by joining the World Bank health partnership and signing the Senegal-Compact with partners with a view to achieving the Millennium Development Goals. Правительство стремится также найти новые стратегии финансирования, расширяющие доступ населения к медицинскому обслуживанию, за счет присоединения к партнерству со Всемирным банком в области здравоохранения и подписания соглашения Сенегала с партнерами для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As we understand it, the AU is seeking this right on behalf of the entire African region, not as a right that is to be retained by one or two countries for themselves. Насколько мы понимаем, АС добивается этого права от имени всего африканского региона, а не стремится к предоставлению этого права одной стране или двум странам.