Our open economic system, which attracts large foreign investment and active foreign trade, also attracts those seeking to hide the source of money from drug trafficking. |
Наша открытая экономическая система, которая обусловливает крупные иностранные инвестиции и активную иностранную торговлю, привлекает также и тех, кто стремится скрыть источник денежных средств, поступающих от торговли наркотиками. |
Ukraine was not seeking to deny the rights of former participants in the United Nations Joint Staff Pension Fund who were now citizens of the Russian Federation. |
Украина не стремится отрицать права бывших участников Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время являются гражданами Российской Федерации. |
Saudi Arabia, for example, is seeking to diversify its exports by calling upon local and foreign investors to participate in various petrochemical and mining projects. |
Например, Саудовская Аравия стремится диверсифицировать свой экспорт путем обращения к местным и иностранным инвесторам с предложением принять участие в осуществлении различных проектов в нефтехимическом и горнодобывающем секторах. |
In this process, the Commission is seeking to use existing expertise by cooperating with other international organizations, as provided for by the Treaty. |
В этом процессе Комиссия стремится использовать имеющийся технический опыт, сотрудничая, как это предусмотрено Договором, с другими международными организациями. |
It is also seeking to strengthen cooperation among agencies of the United Nations system as well as with national television networks. |
Он также стремится укреплять сотрудничество между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, равно как и сотрудничество с национальными телевизионными сетями. |
In Central America, UNIFEM has worked to promote basic food security among refugee women while seeking to integrate gender and environment issues into rural development programmes more generally. |
В Центральной Америке ЮНИФЕМ ведет работу, направленную на поощрение базовой продовольственной безопасности беженцев-женщин, и одновременно стремится обеспечить более широкую интеграцию гендерных и экологических проблем в программы развития сельских районов. |
Today, Central America is seeking true participation in the new international economic order with an agenda of integration firmly based on the Alliance for the Sustainable Development of Central America. |
Сегодняшняя Центральная Америка стремится к подлинному участию в новом экономическом порядке, преследуя цель интеграции, прочно основанной на Союзе в интересах устойчивого развития Центральной Америки. |
Gibraltar simply wished to be recognized as a small community within the European Union, that was seeking to decide its future status freely and in harmony with its neighbours. |
Гибралтар стремится лишь к признанию его в качестве небольшого образования, входящего в Европейский союз и предпринимающего усилия в целях определения своего будущего статуса на основе свободного выбора и в согласии со своими соседями. |
Secretary of State Warren Christopher emphasized in Paris that cooperation with the Tribunal is an essential condition for each party seeking to rejoin the international community. |
Государственный секретарь Уоррен Кристофер подчеркнул в Париже, что сотрудничество с Трибуналом является исключительно важным условием для каждой стороны, которая стремится вернуться в состав международного сообщества. |
Bhutan has stepped forward to take an active role by seeking membership in all major United Nations and other international bodies including the Bretton Woods institutions. |
Бутан стремится играть активную роль на основе участия в деятельности всех крупнейших органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, включая бреттон-вудские учреждения. |
In close consultation with local authorities, it is seeking to identify alternative areas for investing such resources and intends to complete project design by December 1998. |
В тесной консультации с местными органами власти он стремится определить альтернативные области для инвестирования таких ресурсов и к декабрю 1998 года намеревается завершить разработку проектов. |
Where freight is concerned, France is seeking to define a balanced policy to meet two requirements: |
В области грузовых перевозок Франция стремится к определению сбалансированной политики, отвечающей двум основным потребностям: |
Cyprus was also seeking to protect itself against money-laundering by criminal groups, an area on which UNDCP and many Governments were focusing their efforts. |
Кипр стремится также защититься от "отмывания" денег, что является сферой концентрации усилий ЮНДКП и ряда правительств. |
The World Bank, while not seeking to house the GM, would actively support the GM. |
Всемирный банк, хотя он и не стремится выступать в роли учреждения, в котором будет размещен ГМ, будет оказывать ему активную поддержку. |
Recent occurrences nevertheless indicate that each party is seeking to maximize its interests as the integration process draws closer to its formalization with the holding of regional elections. |
Тем не менее последние события свидетельствуют о том, что каждая из сторон стремится к максимальному учету своих собственных интересов по мере приближения процесса интеграции к своему формальному завершению при проведении региональных выборов. |
The Government is seeking to combat the severe threat to parts of the indigenous forest estate, for a range of policy reasons. |
Правительство стремится преодолеть серьезную угрозу, нависшую над частью коренных лесов, по целому ряду причин, обусловленных политикой. |
The Government was seeking to promote equal opportunities for participation in higher education by a number of means, including the development of good-quality access to courses. |
Правительство стремится создать равные возможности в области получения высшего образования, используя для этого целый ряд средств, включая обеспечения действенного доступа к различным учебным курсам. |
It was also seeking, through fiscal incentives and national standards setting, to internalize environmental costs and assist industry and the general public in improving the environment. |
Он также стремится на основе налогового стимулирования и определения национальных норм к интернационализации экологических затрат и оказанию промышленным кругам и общественности содействия в улучшении состояния окружающей среды. |
The observer for New Zealand stated that education was an area in which her Government was seeking to address the disparity gap in achievement and participation between Maori and non-Maori. |
Наблюдатель от Новой Зеландии заявила о том, что образование является одной из областей, в которой правительство ее страны стремится ликвидировать неравенство между представителями народа маори и другими народами с точки зрения достигнутых успехов и участия. |
In a region otherwise marked by turbulence and violence, Macedonian leaders have skilfully and peacefully managed the transition to an independent State, now seeking integration in Euro-Atlantic structures. |
В регионе, где происходят волнения и имеет место насилие, руководство Македонии, искусно применяя мирные средства, смогло совершить переход к независимому государству, которое в настоящее время стремится присоединиться к евроатлантическим структурам. |
Rather than "overhauling" the native title system) the Government was seeking to make it more flexible, while reducing the backlog of claims. |
Вместо «полной реорганизации» системы прав собственности коренных народов) правительство стремится к тому, чтобы сделать ее более гибкой, сокращая в то же время количество накопившихся нерассмотренных исков. |
Furthermore, the federal Government was seeking to impose the death penalty in Puerto Rico, which was prohibited by the Constitution of the Associated Free State. |
Помимо этого, федеральное правительство стремится ввести в Пуэрто-Рико смертную казнь, которая запрещена конституцией свободно присоединившегося государства. |
UNTAET is seeking to address this issue by emphasizing the principle of tolerance for different opinions in its civic education programme and by patrolling areas where there is no permanent police presence. |
ВАООНВТ стремится решать этот вопрос путем пропаганды принципа терпимости к различным мнениям в своей программе гражданского просвещения и путем патрулирования районов, в которых нет постоянного присутствия полиции. |
This only serves to create unnecessary panic, which is exactly what those who are seeking to destroy our country thrive on. |
Это лишь вызывает ненужную панику, а именно она создает благоприятную почву для тех, кто стремится разрушить нашу страну. |
And real colonialism was appearing now that the United Kingdom was seeking to put an end to the Territory's acquired status in order to satisfy its own interests. |
И настоящий колониализм проявляется сейчас, когда Соединенное Королевство в угоду собственным интересам стремится покончить с достигнутым территорией статусом. |