The Office was always seeking to maximize its impact on the Organization in partnership with Member States and managers at all levels. |
Управление в партнерстве с государствами-членами и руководителями всех уровней всегда стремится обеспечить максимальную отдачу от своей деятельности для Организации. |
It was also seeking to provide protection for persons with disabilities by strengthening their social status and creating job opportunities that would help them to achieve independence. |
Азербайджан также стремится обеспечивать защиту инвалидов путем укрепления их социального статуса и создания возможностей в области трудоустройства, которые могли бы помочь им достичь независимости. |
The new Government was seeking to give economic reforms a human face and fully supported UNIDO's initiatives for poverty reduction through capacity-building and sustainable development. |
Новое правительство Индии стремится придать экономическим реформам чело-веческое лицо и полностью поддерживает ини-циативы ЮНИДО по снижению уровня нищеты за счет создания потенциала и обеспечения устойчивого развития. |
It is also seeking to remedy a historical injustice, as it continues to be the only continent lacking a permanent seat on the Security Council. |
Африка стремится также исправить историческую несправедливость, поскольку она по-прежнему является единственным континентом, не располагающим постоянным местом в Совете Безопасности. |
The World Bank was seeking to enable the Central African Republic to benefit from diverse resources from the international donor community, many of which were managed or supported by the World Bank itself. |
Всемирный банк стремится дать Центральноафриканской Республике возможность получить выгоду из различных источников от международного сообщества доноров, многие из которых регулировались или поддерживались самим Всемирным банком. |
During the past few years, Thailand has also been seeking to strengthen partnerships and cooperation from the international level down to the grass roots. |
На протяжении последних нескольких лет Таиланд также стремится к укреплению партнерских отношений и сотрудничества как на международном, так и на национальном низовом уровнях. |
It was launching an initiative on municipal finance and infrastructure finance and was seeking to link to housing microfinance opportunities. |
Он развертывает инициативу по муниципальному финансированию и финансированию инфраструктуры и стремится увязать это с возможностями микрофинансирования жилищного строительства. |
Here the bank is seeking to avoid the numerous indemnities in favour of the carrier. |
В данном случае банк стремится к тому, чтобы не допустить выплаты многочисленного возмещения ущерба в пользу перевозчика. |
The Russian Federation was committed to the principles and spirit of WTO and was seeking to become a full-fledged member, a process which was nearing its conclusion. |
Российская Федерация твердо придерживается принципов и духа ВТО и стремится стать ее полноправным членом, и этот процесс уже приближается к завершению. |
Bolivia was, in fact, fighting the drug trade, but was also seeking to safeguard a centuries-old cultural practice that was scientifically proven to be harmless. |
Боливия фактически борется с торговлей наркотиками, но также стремится сохранить вековую культурную практику, которая, что научно доказано, является безвредной. |
In particular, a colony which had been inscribed on the list of Non-Self-Governing Territories and whose people were actively seeking decolonization deserved the special attention of the Members of the Organization. |
Колония, которая включена в список несамоуправляющихся территорий и народ которой активно стремится к деколонизации, заслуживает особого внимания со стороны членов Организации. |
The Staff College is seeking the support of its Board of Governors to increase the agreed annual contributions of member organizations, exploring other potential sources of funding and re-evaluating and reformulating its programmes. |
Колледж персонала стремится заручиться поддержкой своего Совета управляющих, с тем чтобы увеличить размер согласованных ежегодных взносов организаций-членов, изучает другие потенциальные источники финансирования и переоценивает и пересматривает свои программы. |
MINBYUN-Lawyers for a Democratic Society (MINBYUN) is an independent non-governmental organization (NGO) based in the Republic of Korea seeking to improve democracy and promote social justice. |
МИНБИУН - Юристы за демократическое общество (МИНБИУН) является независимой неправительственной организацией, базирующейся в Республике Корея, которая стремится к укреплению демократии и обеспечению социальной справедливости. |
Regional Taliban commanders have become increasingly autonomous and often look more like local warlords fighting for land, revenue and authority than members of a disciplined organization seeking national power. |
Региональные командиры «Талибана» все в большей степени действуют автономно и зачастую являются своего рода местными военными правителями, которые воюют за землю, доходы и власть, а не членами дисциплинированной организации, которая стремится взять власть в стране. |
The Government is also seeking the support of development partners to assist the implementing agencies in the preparation process of the expected consolidated Human Rights National Reports. |
Правительство также стремится заручиться поддержкой партнеров по развитию для оказания помощи учреждениям-исполнителям в процессе подготовки ожидаемых сводных докладов по правам человека. |
The formulation adopted by the Commission indicates the broad field of human rights obligations, without seeking to specify, add to, or qualify those obligations. |
Формулировка, принятая Комиссией, указывает на широкую область обязательств в отношении прав человека, но не стремится конкретно указать эти обязательства, предусмотреть добавления к ним или обусловить их. |
In building the nation State, the Government is seeking to promote all cultures and ensure the balanced socio-economic development of all regions of the country, despite its meagre resources. |
В процессе создания национального государства правительство стремится способствовать развитию всех культур и обеспечивать, несмотря на нехватку ресурсов, сбалансированное социально-экономическое развитие всех районов страны. |
The Panel of Experts has focused its attention on seeking to evaluate whether the Government of Liberia has moved forward on implementation of the assets freeze. |
В своей работе Группа экспертов стремится выявить, насколько правительство Либерии продвигается вперед в деле применения санкций по замораживанию активов. |
In China, the Government is seeking to establish a circular economy, through a legislative framework and experimentation at the local level. |
В Китае правительство стремится создать экономику с многооборотным использованием продукции на основе законодательной системы и экспериментирования на местном уровне. |
A 2007 UNFPA report indicated that Kuwait is seeking to strengthen and enlarge the role of civil society organizations, to become effective partners in national development. |
В докладе ЮНФПА от 2007 года указывалось, что Кувейт стремится укреплять и расширять роль организаций гражданского общества и помогать им стать эффективным партнером национального развития. |
The Ministry is seeking to develop methods of selecting, supporting and empowering educational leaders and to realize gender fairness within governance, administration and leadership structures. |
Министерство стремится разработать методы отбора, поддержки и предоставления возможностей лидерам в области образования, а также достижения гендерного равенства в структурах управления, администрации и руководства. |
In this regard, the Ministry is currently seeking an agreement that would allow its customs services to have access to relevant computer software and information. |
В этой связи Министерство стремится заключить соглашение, которое позволило бы Таможенной службе иметь доступ к соответствующему программному обеспечению и информации. |
The Ministry of Justice is seeking to bring prosecutors under its direct control in accordance with the practice in some other countries with civil law systems. |
Министерство юстиции стремится перевести прокуроров под свой непосредственный контроль в соответствии с практикой, существующей в некоторых других странах с романо-германскими правовыми системами. |
For that reason, Bhutan is seeking membership in the Security Council in a non-permanent seat for the term 2013 and 2014. |
Исходя из этих соображений, Бутан стремится к тому, чтобы стать непостоянным членом Совета Безопасности в период 2013 - 2014 годов. |
The State of Kuwait is actively seeking, with all the means at its disposal, to achieve the MDGs and to improve the welfare of Kuwaiti citizens. |
Государство Кувейт, используя все средства, имеющиеся в его распоряжении, активно стремится к достижению ЦРДТ и повышению благосостояния кувейтских граждан. |