Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
Beyond the current allocations, the Fund is seeking to finalize a joint programme with the World Bank for employment in public infrastructure on a larger scale of youth at risk. Помимо текущих ассигнований, Фонд стремится завершить подготовку совместной с Всемирным банком масштабной программы обеспечения занятости в государственной инфраструктуре для молодежи, входящей в группу риска.
In coordination with Headquarters and the aviation industry, UNMISS is seeking to employ more cost-effective and practical air assets that meet operational objectives while reducing costs МООНЮС, в координации с Центральными учреждениями и авиационной отраслью, стремится использовать менее затратные и более практичные воздушные средства, которые позволяют одновременно выполнять оперативные задачи и сокращать расходы
Ms. Muthukumarana (Sri Lanka) said that ICAPP was seeking to build a network among political parties across Asia and to strengthen political unity in the region. Г-жа Мутукумарана (Шри-Ланка) говорит, что МКАПП стремится сформировать сеть, объединяющую политические партии всей Азии, и укрепить политическое единство в регионе.
He reassured Executive Board members that UNOPS was not seeking to create a new reserve in addition to the operational reserve but to utilize the existing reserve. Он заверил членов Исполнительного совета, что ЮНОПС не стремится создать новый резерв в дополнение к оперативному резерву, а намерен использовать имеющийся резерв.
In addition to the different Parties to the Convention who are being requested to contribute financially to the organization of this conference, the organizing committee is seeking partnerships with multilateral institutions and private sector entities to guarantee wider stakeholder engagement. В дополнение к адресованной различным Сторонам Конвенции просьбе сделать финансовые взносы на организацию этой конференции организационный комитет стремится наладить партнерство с многосторонними учреждениями и субъектами частного сектора с целью гарантировать участие более широкого круга заинтересованных сторон.
Its Government was seeking to address that challenge through a range of policies and programmes aimed at promoting broader enjoyment of human rights through attainment of the right to development, a pre-condition for a strong democracy and a functioning political process. Правительство страны стремится решать эту проблему на основе ряда стратегий и программ, направленных на поощрение более широкого осуществления прав человека посредством реализации права на развитие - одного из предварительных условий прочной демократии и работоспособного политического процесса.
The secretariat is seeking to exploit the potential of regional economic integration in South and South-West Asia through analysis and policy dialogues that highlight the opportunities and policy options for promoting regional trade and production networking. Секретариат стремится использовать потенциал региональной экономической интеграции в Южной и Юго-Западной Азии за счет осуществления аналитической деятельности и организации диалогов по стратегическим вопросам, направленных на выявление возможностей и стратегических альтернатив для развития региональных связей в сфере торговли и производства.
To conclude, she said that, although the Committee was the oldest treaty body, it had an innovative spirit and was constantly seeking to improve its working methods. В заключение г-жа Дах подчеркивает, что, хотя Комитет является старейшим из договорных органов, он отличается новаторским духом и постоянно стремится совершенствовать свои методы работы.
Although not seeking to emulate the full range of functions performed in New York in the immediate term, the Unit should increase its capacity to ensure that it has the potential to be ready for business continuity purposes. Хотя данная секция в ближайшей перспективе не стремится взять на себя полный спектр функций, выполняемых в Нью-Йорке, она должна наращивать свой потенциал для обеспечения готовности к непрерывному осуществлению рабочих процессов.
In Latin America, with a broad base of stakeholders, WFP is seeking to increase governments' commitments to eradicating chronic malnutrition, and is pushing national governments to invest more in social programmes. В Латинской Америке с учетом широкой базы заинтересованных сторон ВПП стремится усилить приверженность правительств делу ликвидации хронического недостаточного питания и стимулирует национальные правительства к тому, чтобы они инвестировали больше средств в социальные программы.
According to Judge Higgins, President of the International Court of Justice, "the protection of civilians remains an intransgressible obligation of humanitarian law, not only for the occupiers but equally for those seeking to liberate themselves from occupation". Как указала Председатель Международного Суда судья Хиггинс, "защита гражданского населения остается нерушимым обязательством гуманитарного права не только для оккупирующей стороны, но и в равной степени для тех, кто стремится освободиться от оккупации".
The growth and impact of commercial fraud suggest that there is a need by Governments and the international commercial community for greater attention to this problem and for collaboration among those seeking to expose and combat it. Увеличение масштабов и воздействие коммерческого мошенничества позволяют предположить, что правительствам и международному коммерческому сообществу следует уделять больше внимания этой проблеме, равно как необходимо наладить сотрудничество между теми, кто стремится ее выявлять и бороться с ней.
The Government of Côte d'Ivoire wished to emphasize that it had reached a transitional point between peacekeeping and peacebuilding efforts, seeking to eradicate once and for all the root causes of the conflict that had erupted in September 2002. Правительство Кот-д'Ивуара хотело бы подчеркнуть, что оно достигло переходного этапа в деятельности, связанной с поддержанием и укреплением мира, и стремится раз и навсегда искоренить основные причины конфликта, начавшегося в сентябре 2002 года.
But let us remember that transparency in armaments is only one of several criteria that the world community is seeking to enshrine in multilateral agreements in the fields of disarmament and arms regulation. Однако давайте не забывать о том, что транспарентность по вопросу о вооружениях - это лишь один из целого ряда критериев, которые международное сообщество стремится закрепить в многосторонних соглашениях в области разоружения и регулирования вооружений.
With this legislation the government is seeking to improve employment opportunities for people with a work disability and minimise the financial risks for employers who take on work disabled people. С его помощью государство стремится расширить возможности трудоустройства лиц с ограниченной трудоспособностью и свести к минимуму финансовые риски для работодателей, принимающих на работу таких лиц.
Hence, the secretariat has been seeking to make the process of accreditation more available and useful so as to ensure active involvement in Forum sessions of regional organizations, instruments, partnerships and processes. В связи с этим секретариат стремится сделать процесс аккредитации более доступным и удобным, с тем чтобы обеспечить активное участие в сессиях Форума региональных организаций, механизмов, партнерств и процессов.
As research did not show the same bias for toll-free roads, it could be inferred that overestimation of traffic might be generated by the operator seeking to win a long-term contract and fearing renegotiation of future charges. Поскольку результаты исследования не выявляют аналогичной погрешности в отношении бесплатных дорог, то можно сделать вывод о том, что автором таких завышенных оценок интенсивности движения может быть сама компания, которая стремится получить долгосрочный контракт и опасается пересмотра условий взимания пошлин в будущем.
UNESCO was currently seeking input to the final report through consultation meetings, a questionnaire that had been sent to all member States and a large number of stakeholders (with responses due by 31 October 2013) and additional research activities. В данный момент ЮНЕСКО стремится получить материалы для окончательного доклада, и с этой целью она проводит консультативные совещания, разослала всем государствам-членам и большому числу заинтересованных сторон вопросник (ответы на него должны быть даны к 31 октября 2013 года), а также осуществляет дополнительную исследовательскую деятельность.
Freedom of scientific research is likewise guaranteed and the State is committed to sponsoring researchers and inventors, protecting their creative output, seeking to bring it to bear and providing the necessary means for encouraging that process. Также гарантируется свобода научных исследований, и государство стремится к поощрению исследователей и изобретателей, защищая их творческий труд, стремясь использовать его результаты и выделяя необходимые средства для поощрения этого процесса.
In this task MET has been seeking collaborative support, participation and partnerships from other NGOs working in the project area as well as number of voluntary and civic action groups in the region. При выполнении этой задачи МЭТ стремится заручиться содействием, участием и партнерским взаимодействием со стороны других неправительственных организаций, действующих в этой проектной области, а также ряда добровольных и гражданских групп действий в этом регионе.
He had made it clear that the Committee was taking its task seriously and seeking to address the major challenge of broadening participation in the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Он ясно дал понять, что Комитет серьезно подходит к поставленной перед ним задаче и стремится к решению главной проблемы, состоящей в расширении числа участников Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
With the help of partners, it was also seeking to ensure a supply of safe drinking water, rehabilitate rural deep-water wells and bring about change in consumer behaviour. С помощью своих партнеров она также стремится обеспечить снабжение питьевой водой, восстановить колодцы с глубоким залеганием водных горизонтов и добиться изменения поведения пользователей.
It was also seeking to disrupt the Committee's work, as it had done the work of the Commission on Human Rights. Наряду с этим он стремится нарушить работу Комитета, так же как он поступил с работой Комиссии по правам человека.
As part of this effort, OHCHR is seeking to standardize the basic conditions and operating procedures in place for the deployment of human rights advisers to United Nations country teams, in a manner consistent with the objectives of the Office. В рамках этих усилий УВКПЧ стремится обеспечить унификацию основных условий и существующих оперативных процедур направления советников по правам человека в страновые группы Организации Объединенных Наций в соответствии с целями Управления.
There are few more poignant examples of one State seeking to annex the internationally recognized sovereign territory of another State and thus undermining the other State. Существует немного более подходящих примеров того, когда одно государство стремится аннексировать международно признанную суверенную территорию другого государства и тем самым подорвать другое государство.