To ensure equitable access to long-term care government is seeking to address this demand by increasing bed capacity in long term geriatric care institutions. |
С целью обеспечения справедливого доступа к долгосрочному уходу правительство стремится удовлетворять существующий спрос путем увеличения числа койко-мест в гериатрических учреждениях, оказывающих долгосрочный уход. |
The Government is seeking to define an appropriate legal framework for this activity. |
Правительство стремится определить надлежащую правовую базу для этой деятельности. |
The current administration is seeking a better gender balance in all its departments and work teams. |
Нынешнее руководство Министерства иностранных дел уделяет внимание вопросам гендерного представительства и стремится обеспечивать его во всех своих учреждениях и коллективах. |
Japan was seeking any possibility to support such an endeavour as a stakeholder in triangular cooperation. |
Япония стремится использовать любую возможность, чтобы поддер-жать подобные усилия, поскольку она заинтересо-вана в развитии трехстороннего сотрудничества. |
The man was usually the main family breadwinner and was seeking a higher salary. |
Мужчина обычно является главным кормильцем в семье и стремится найти работу с более высокой зарплатой. |
And Ms. Sawyer is seeking to re-litigate a criminal case in civil court. |
А мисс Сойер стремится повторно оспорить уголовное дело в гражданском суде. |
Faced with this reality, the Organization was seeking to identify efficiencies and innovative practices to enable mandates to be fully delivered more effectively and efficiently. |
С учетом этих реалий Организация стремится определить меры повышения эффективности и новаторские методы, позволяющие выполнять мандаты в полном объеме более эффективно и результативно. |
To address this new reality, the Organization is seeking to broaden its partnerships, strengthen the effectiveness of coordinated humanitarian action and ensure that humanitarian support is more robustly managed. |
В свете этих новых реалий Организация стремится расширять свои партнерства, повышать эффективность скоординированных гуманитарных действий и обеспечивать более умелое управление работой по оказанию гуманитарной помощи. |
The Lebanese Government was seeking to tighten control of land and sea borders by obtaining adequate equipment and human resources, but this was prevented by weak financial capabilities. |
Правительство Ливана стремится усилить контроль сухопутных и морских границ с помощью соответствующего оборудования и людских ресурсов, однако оно располагает ограниченными финансовыми возможностями для выполнения этой задачи. |
Through comprehensive solutions strategies and strategies to build self-reliance, UNHCR is seeking to remove long-standing obstacles to durable solutions. |
За счет всеобъемлющих стратегий поиска решений и стратегий укрепления самообеспечения УВКБ стремится устранить давние препятствия, мешающие реализации долговременных решений. |
Ecuador, which was going through a period of extensive political change, was seeking to build an egalitarian society from which no one was excluded. |
Эквадор переживает период широкомасштабных политических изменений и стремится построить общество равноправия, в которое входят все без исключения жители страны. |
One side asserted that MINURSO was seeking to do too much, and the other that it was doing too little. |
Одна сторона утверждала, что МООНРЗС стремится делать слишком много, а, по мнению другой, она делает слишком мало. |
Qatar was striving to join the ranks of advanced countries by 2030 and was seeking to promote sustainable development for its citizens and strengthen its national and civil society institutions. |
Катар прилагает усилия к тому, чтобы к 2030 году вступить в ряды развитых стран, и стремится стимулировать устойчивое развитие для своих граждан и укрепляет свои национальные институты и организации гражданского общества. |
His delegation was not seeking to avoid the implementation or consideration of Council resolution 24/24 and was ready to engage with other partners to reach consensus. |
Его делегация не стремится избежать осуществления или рассмотрение резолюции 24/24 Совета и готова сотрудничать с другими партнерами в целях достижения консенсуса. |
It is not seeking to stockpile weapons in quantities surplus to its needs, and is working to reduce its imports of conventional weapons. |
Оно не стремится к накоплению запасов оружия в количестве, превышающем потребности страны, и прилагает усилия к сокращению объемов импорта обычных вооружений. |
UN-Women recognizes that project monitoring and oversight have been an area of weakness, and is seeking to improve its capacity in that regard. |
Структура «ООН-женщины» признает, что контроль и надзор за проектами осуществлялись неэффективно, и стремится повысить свой потенциал в этой области. |
In keeping with the relevant WHO recommendation, the Flemish Community is seeking to expand primary health care by encouraging, first and foremost, cooperation among primary-health-care providers. |
В соответствии с рекомендацией ВОЗ Фламандское сообщество стремится расширить базовое медицинское обслуживание, в первую очередь содействуя сотрудничеству между поставщиками базовых услуг. |
UNCDF is seeking to identify additional resources to address this under-funded mandate, so that associations can improve both the scope and quality of access by engaging with members and government. |
ФКРООН стремится изыскивать дополнительные ресурсы для выполнения этого недофинансированного мандата, с тем чтобы ассоциации могли совершенствовать как сферу охвата, так и качество доступа за счет взаимодействия с членами и правительством. |
ILO is seeking to reinforce its statistical network in Africa to strengthen the capacity of member States to produce and use labour statistics. |
МОТ стремится укрепить свою статистическую сеть в Африке в целях наращивания потенциала государств-членов в области формирования и использования данных статистики труда. |
Mr. Thornberry assured the delegation that the Committee had no preconceived ideas and was seeking to analyse the situation in Rwanda by means of a constructive dialogue. |
Г-н Торнберри заверяет делегацию в том, что Комитет не имеет никаких предубеждений и стремится анализировать положение в Руанде на основе конструктивного диалога. |
The Secretary-General is not seeking any discretionary authority with regard to the creation or suppression of posts. |
Генеральный секретарь не стремится получить какие-либо дискреционные полномочия в отношении создания или упразднения должностей. |
Lebanon must not be used anymore as a battleground for actors seeking to advance their own interests at the country's expense or to destabilize the region. |
Ливан не должен больше использоваться как плацдарм для тех, кто стремится продвигать собственные интересы за счет этой страны или дестабилизировать регион. |
At the same time, it was seeking the complicity of States, international organizations and private companies in order to exploit the natural resources of Western Sahara, just as it was seeking to alter the traditional nomadic way of life of the inhabitants. |
В то же время оно стремится заручиться поддержкой государств, международных организаций и частных компаний, чтобы эксплуатировать природные ресурсы Западной Сахары, так же как стремится изменить традиционный кочевой образ жизни населения. |
It is this situation Guinea-Bissau is seeking to avoid with this extension as well as provide the States Parties with a clear and detailed picture of where we are at the moment and where we are seeking to be in the short term. |
И данным продлением Гвинея-Бисау как раз и стремится избежать такой ситуации, а также представить государствам-участникам ясную и подробную картину того, где мы находимся в данный момент и где мы стремимся оказаться в краткосрочном плане. |
Those States that proposed to substitute an autonomy solution for the right of a people to self-determination and independence were seeking to manipulate the free expression of the will of the Sahrawi people, who for over 35 years had been seeking to establish an independent State. |
Те государства, которые предлагают подменить решением об автономии право народа на самоопределение и независимость, пытаются манипулировать свободным выражением воли сахарского народа, который более 35 лет стремится создать независимое государство. |