Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
An unprecedentedly large number of economies are adopting market allocation systems and almost every country is seeking the appropriate way to adapt its economy to global competition. В небывало большом числе стран создаются системы рыночного распределения, и почти каждая страна ведет поиск соответствующих путей приспособления своей экономики к условиям глобальной конкуренции.
It is not clear how the link represented by these meetings and the seeking of resources by the persons mentioned in the communication constitutes incitement to violence. Непонятно, каким образом причастность к указанными встречам и поиск лицами, упомянутыми в сообщении, средств составляют подстрекательство к насильственным действиям.
Likewise, the secretariat will be seeking extrabudgetary resources for this activity in order to initiate implementation of the classification framework on a worldwide basis, particularly in countries in transition. Для финансирования этой деятельности секретариат будет также вести поиск путей получения внебюджетных средств, с тем чтобы приступить к внедрению классификационной базы в мировом масштабе, особенно в странах, находящихся на переходном этапе.
Seeking a solution to the crisis in Darfur, as a matter of utmost urgency, continues to be one of the top priorities of the United Nations. Одним из основных приоритетов Организации Объединенных Наций остается срочный поиск решения кризиса в Дарфуре.
The ClockController.Seek method was called with arguments that describe a seek destination that seeks a child with Slip but no defined is unclear if we are seeking the child or seeking past the child's duration. Метод ClockController.Seek был вызван с аргументами, описывающими искомый элемент. Метод выполняет поиск дочернего элемента со Slip, но без определенной продолжительности. Неясно, что ищется: дочерний элемент или то, что лежит после длительности дочернего элемента.
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
UNOMSA is currently seeking to charter eight light helicopters and one small fixed-wing aircraft for use over the three-day election period. В настоящее время ЮНОМСА стремится зафрахтовать восемь легких вертолетов и один небольшой самолет для использования в течение трех дней проведения выборов.
The government is now seeking to decontrol domestic interest rates, create a more robust domestic bond market, and finally remove capital controls. Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом.
Ms. Muthukumarana (Sri Lanka) said that ICAPP was seeking to build a network among political parties across Asia and to strengthen political unity in the region. Г-жа Мутукумарана (Шри-Ланка) говорит, что МКАПП стремится сформировать сеть, объединяющую политические партии всей Азии, и укрепить политическое единство в регионе.
It is more than clear that Armenia is seeking to achieve a transfer of sovereignty over Azerbaijani territories that it seized through military force and in which it carried out ethnic cleansing. Совершенно ясно, что Армения стремится добиться суверенитета над азербайджанскими территориями, которые она захватила военной силой и на которых она провела этническую чистку.
In the field of air transport, it implemented improved environmental standards for aircraft engines (in line with those of the International Civil Aviation Organization) and was seeking to set high standards in civil shipbuilding in order for its industry to become more competitive globally. В области воздушных перевозок Российская Федерация ввела усовершенствованные природоохранные стандарты для авиационных двигателей (в соответствии с требованиями Международной организации гражданской авиации) и стремится внедрить более жесткие стандарты в области гражданского судостроения в целях повышения конкурентоспособности этой своей отрасли на глобальном уровне.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
Major steps have been taken by the international community in seeking to work together not only to overcome the consequences of the tsunami, but also to prevent further catastrophes. Международное сообщество предприняло важные шаги, стремясь работать совместно не только в целях преодоления последствий цунами, но и для предотвращения дальнейших катастроф.
Countries are peacefully seeking their place in their regions and in the world, helping in the creation of wealth through trade and cooperation. Страны сейчас используют мирные средства, стремясь найти свое место в собственных регионах и в мире, способствуя созданию богатств через торговлю и сотрудничество.
The country office will continue to place emphasis on raising other resources from as wide a donor net as possible, though at the same time seeking contributions from Somali partners. Страновое отделение продолжит уделять повышенное внимание мобилизации других ресурсов от как можно большего числа доноров, стремясь в то же время получить взносы от сомалийских партнеров.
Pursuant to this strategy, and with the purpose of seeking to pressure our country into accepting its demands in the name of negotiations, the Hellenic Republic objected to the admission of my country to North Atlantic Treaty Organization membership in 2008. Проводя эту стратегию и стремясь давлением заставить нашу страну согласиться на ее требования на переговорах по поводу названия, Греческая Республика выдвинула в 2008 году возражение против вступления моей страны в Организацию Североатлантического договора.
The exiled Tine pack Vendacious travels to the city of East Home, seeking to ally with Tycoon, the world's richest businessman. Изгнанная стая Вендакиус отправляется в город Восточный дом, стремясь объединиться с Тикуном, самым богатым бизнесменом в мире.
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
Although there was an unemployment problem, the demand for foreign workers was much more than the number of people seeking employment. Несмотря на существование проблемы безработицы, спрос на иностранных рабочих значительно превышает численность лиц, ищущих работу.
The number of unemployed seeking work continues to rise and the demographic trend gives rise to major concerns as an increasing number of young, employable people are entering the labour market. Численность безработных, ищущих работу, продолжает увеличиваться, а демографическая ситуация вызывает серьезные опасения в связи с приходом на рынок труда все большего числа молодых трудоспособных людей.
Article 21 of the Law "On employment in the Azerbaijani Republic" of 27 June 1991 stipulates that courses shall be provided to improve the skills of, and to retrain persons seeking work Статьей 21 Закона "О занятости населения в Азербайджанской Республике" от 27 июня 1991 года предусмотрено проведение курсов по повышению квалификации и переподготовки лиц, ищущих работу.
On that basis, the Zambian Government has maintained a positive, open-door policy towards refugees and has thus for a long time admitted and hosted refugees seeking protection and fleeing threats to their life and freedom. На этой основе правительство Замбии проводит в жизнь конструктивную политику открытых дверей в отношении беженцев и поэтому на протяжении длительного времени впускает в свою страну и принимает беженцев, ищущих защиты и спасающихся от угроз их жизни и свободе.
The 1998 law on refugees determines the legal status of refugees and persons seeking refugee status; the grounds and procedures for granting, termination and deprivation of refugee status; and legal, social and economic guarantees for refugees. Закон о беженцах 1998 года определяет правовой статус беженцев и лиц, ищущих убежище; порядок и правила предоставления, прекращения и лишения статуса беженца; правовые, экономические и социальные гарантии беженцев.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
No country can afford to have its social fabric torn by irresponsible rhetoric and the actions of opportunists seeking political advantage by exploiting public anxieties regarding migration. Ни одна страна не должна допустить распада ее социальной структуры из-за безответственных высказываний и действий авантюристов, стремящихся добиться политических преимуществ, играя на обеспокоенности общественности в связи с миграцией.
As in the case of other persons seeking to take up residence in Barbados, detailed security checks are carried out prior to any form of status being conferred on the applicant. Что касается других лиц, стремящихся поселиться на Барбадосе, то предоставление какого-либо статуса заявителю проводится после тщательной проверки с точки зрения безопасности.
The Declaration noted the unique characteristics of the global community of foundations and corporate funders seeking to promote and facilitate compassionate and broad-based citizen involvement in the environments where those citizens live and work. В Декларации отмечались уникальные особенности всемирного сообщества фондов и корпоративных источников финансирования, стремящихся поощрять и поддерживать заинтересованное и широкомасштабное участие граждан в решении проблем той среды, в которой они живут и трудятся.
The database is to act as an easily accessible source of information for academic research and for government and non-governmental organizations and companies seeking to develop or strengthen their own policies and practices. Эта база данных призвана служить легкодоступным источником информации для представителей научных кругов, должностных лиц правительств и сотрудников неправительственных организаций и компаний, стремящихся разработать или усовершенствовать свою собственную политику и практику в этих вопросах14.
Mr. Khalilzad (United States of America) said that the authorities of Belarus had stepped up their intimidation of the members of the political opposition and other citizens seeking to exercise their right of peaceful assembly. Г-н Халилзад (Соединенные Штаты Америки) говорит, что власти Беларуси усиливают меры запугивания членов политической оппозиции и других граждан, стремящихся использовать свое право на мирные собрания.
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
Uganda seems to be seeking a new pretext to justify its negative and harmful interference in the Democratic Republic of the Congo. Уганда, по-видимому, ищет новый предлог для того, чтобы оправдать свое негативное и пагубное вмешательство в дела Демократической Республики Конго.
The figures reflect people who lost jobs and were actively seeking work through the Labour Department, but do not include those who had ceased to receive unemployment benefits. В этом показателе учтены те, кто потерял работу и активно ищет ее с помощью Департамента труда, однако в него не включены лица, которые перестали получать пособия по безработице.
With this in mind, DPKO is actively seeking police officers that have experience as HIV peer educators or coordinators, when selecting potential candidates for deployment. С учетом этого ДОПМ активно ищет полицейских, обладающих опытом коллегиального преподавания по проблемам ВИЧ или способных выполнять роль координаторов, при отборе потенциальных кандидатов для развертывания.
Just a tired old man, seeking what little peace he can before falling to eternal slumber. Я просто уставший старик, который ищет мира перед тем, как уснуть навеки.
My delegation is happy to observe that the United States Government is seeking avenues for the further easing of certain aspects of the embargo, including the recent lifting of restrictions on the export of food and medicine to Cuba. Наша делегация с удовлетворением отмечает, что правительство Соединенных Штатов ищет пути смягчения некоторых аспектов эмбарго, о чем свидетельствует недавнее снятие ограничений на экспорт продовольствия и медикаментов на Кубу. Однако нас беспокоит то, что выполнение этого решения увязывается с удовлетворением ряда финансовых и иного рода требований.
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
Government is also seeking to strengthen the Education Rural Development Centres to ensure that they become more effective. Правительство пытается также укреплять учебные центры сельского развития, стремясь добиться, чтобы они стали более эффективными.
ICOMP is currently seeking support to expand these activities in Eastern Africa. В настоящее время МСУПН пытается заручиться поддержкой, чтобы распространить эту деятельность на Восточную Африку;
The Government was seeking to achieve social reconciliation by intervening to release any captives taken on either side, for such actions were prohibited by legislation. Правительство пытается добиться общественного примирения, принимая меры к освобождению пленников с обеих сторон, так как действия такого рода запрещены законом.
The circumstances facing the authorities in Angola are, without doubt, very difficult, given the tactics employed by UNITA. However, every effort must be made to ensure effective and sustained access for those seeking to alleviate the crisis faced by the Angolan people. Обстоятельства, с которыми сталкиваются власти в Анголе, несомненно, очень сложны, учитывая тактику, к которой прибегает УНИТА. Однако необходимо предпринять все усилия для обеспечения тем, кто пытается облегчить кризис, с которым столкнулся ангольский народ, эффективного и устойчивого доступа в соответствующие районы.
Now, with his China strategy falling apart, Obama is seeking to do exactly what his predecessor attempted - to line up partners as an insurance policy in case China's rising power slides into arrogance. Сегодня, когда разваливается стратегия Китая, Обама пытается делать точно то, что пытались делать его предшественники - собрать партнеров и использовать их в качестве страхового полиса в случае, если усиливающаяся мощь Китая поднимется до уровня самонадеянности.
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
Other delegations expressed the view that the existing United Nations treaties on outer space provided sufficient framework for current space activities and that seeking to negotiate a universal comprehensive convention on space law would tend to undermine efforts to encourage universal acceptance of those treaties. Другие делегации высказали мнение, что действующие договоры Организации объединенных Наций по космосу представляют собой достаточную основу для нынешней космической деятельности и что стремление разработать универсальную все-объемлющую конвенцию по космическому праву может привести к подрыву усилий по стимули-рованию всеобщего принятия этих договоров.
If our journey through the decades has taught us anything, it is that blinding ourselves to the realities of our time, turning away from them, avoiding involvement or seeking solace in inaction provides only momentary consolation or comfort. Если наш путь через десятилетия ничему нас не научил, то желание не замечать реальностей настоящего времени, отвернуться от них, избежать участия в делах или стремление найти покой в бездействии обеспечит нам лишь недолгое утешение или покой.
Actively seeking to work additional hours is to be defined according to the criteria used in the definition of job search used for the measurement of the economically active population, also taking into account activities needed to increase the hours of work in the current job; Активное стремление к увеличению продолжительности рабочего времени должно определяться с учетом критериев, используемых в определении поиска работы для измерения численности экономически активного населения, а также с учетом деятельности, необходимой для увеличения продолжительности рабочего времени на текущей работе;
The Court's advisory opinion that there exists an obligation to bring to a conclusion negotiations on nuclear disarmament does not alter the substance of article VI duty in any way, since the responsibility to pursue negotiations in good faith inherently involves seeking a successful conclusion to negotiations. Консультативное заключение Суда о том, что существует обязательство доводить до конца переговоры по ядерному разоружению, никоим образом не меняет сути обязательств по статье VI, поскольку обязательство о добросовестном ведении переговоров с необходимостью предусматривает стремление к успешному завершению переговоров.
Indeed, seeking to achieve this goal too quickly could impair the ability of the organization to attract clients, as fees might become uncompetitive in the quest to generate a surplus, or services might suffer if required investments were neglected. Более того, чрезмерно активные усилия по скорейшему достижению этой цели могут подорвать способность организации к привлечению клиентов, поскольку стремление к обеспечению активного сальдо может сделать ставки взимаемой за услуги платы неконкурентоспособными, а из-за уделения недостаточного внимания необходимым инвестициям может пострадать качество услуг.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
This means that pushers are actively seeking out new markets for their products among Caribbean people, who would not otherwise be consumers. Это означает, что торговцы активно ищут новые рынки сбыта для своего продукта среди населения стран Карибского бассейна, которое до того не выступало в роли потребителя.
Why look in the "men seeking men"-? Зачем раздел "мужчины ищут мужчин"?
Today, we have over 130 million migrants, a figure which subsumes all the categories: documented migrants, undocumented migrants, migrant workers and people seeking political asylum. На сегодня в мире насчитывается более 130 миллионов мигрантов - цифра, которая включает в себя все категории: зарегистрированные мигранты, незарегистрированные мигранты, рабочие-мигранты и люди, которые ищут политического убежища.
Discussions related to Article 11 suggest that, regardless of location, only 51.7 percent of female members of the potential labor force were working or seeking work (Annex Table B11.4). Обсуждение статьи 11 в пунктах выше показывает, что независимо от места жительства только 51,7 процента женщин, потенциально могущих работать, имеют или ищут работу (приложение, таблица В11.4).
The pattern of IDP movements has changed in North Kivu, with growing numbers of people seeking safe haven in spontaneous sites or camps managed by humanitarian organizations rather than in host communities where coping mechanisms had been exhausted. В провинции Северная Киву изменилась структура передвижения внутренне перемещенных лиц, и теперь все больше людей ищут убежища в стихийных поселениях или лагерях, находящихся в ведении гуманитарных организаций, а не в принимающих общинах, где уже исчерпаны возможности приема и расселения беженцев.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
The international community has been already seeking this goal for several decades. Международное сообщество уже несколько десятилетий добивается этой цели.
Was the Government seeking the participation of women by, for example, reaching out to women's groups? Добивается ли правительство участия женщин, например путем установления контактов с женскими объединениями?
The Russian delegation greatly appreciates the work of the Special Representative of the Secretary-General who, in a difficult situation, is seeking to resolve the tasks facing the United Nations there. Российская делегация высоко оценивает деятельность Специального представителя Генерального секретаря, который в сложной ситуации добивается решения поставленных перед Организацией Объединенных Наций задач.
What South Africa is seeking is a responsiveness not only to our own concerns, but to the concerns and interests of the overwhelming, and cross-group, majority of the CD. Южная Африка добивается отклика не только на наши озабоченности, но и на озабоченности и интересы подавляющего и межгруппового большинства членов КР.
However, he filed an appeal with the United Nations Joint Appeals Board claiming that the selection process for said process was flawed, and was "seeking assignment to suitable post and compensation". Однако он направил апелляцию в Объединенный апелляционный совет Организации Объединенных Наций, в которой утверждается, что в процессе отбора были допущены нарушения и что он «добивается назначения на подходящую должность и компенсации».
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
We came seeking justice on our homelands. Мы пришли искать справедливости для наших родных земель.
In fact, he discouraged me from seeking you out. Вообще-то, он отговаривал меня искать вас.
Although the proposed reservation clause did not resolve the problem for her delegation, she remained open to seeking a different solution to the outstanding problems. Хотя предлагаемое положение об оговорках не решает эту проблему для делегации, оратор готова искать другое решение оставшихся проблем.
Instead of seeking us out, instead of sticking together as one, he made a choice to take everything my family had built and make it his own. Вместо того, чтобы искать нас, вместо того, чтобы держаться вместе с нами, он сделал свой выбор, взять все что принадлежит моей семье и сделать это своим.
People endlessly seeking your vulnerabilities. Люди бесконечно будут искать ваши слабые места
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
Furthermore, the amendment to Rule 75, currently under consideration, would expedite the procedure for jurisdictions seeking access to confidential transcripts of proceedings before the Tribunal. Кроме того, принятие обсуждаемой в настоящее время поправки к правилу 75 позволит ускорить процедуру получения судебными органами доступа к предназначенным для служебного пользования протоколам заседаний Трибунала.
However, the Centre informed OIOS that "with the establishment of ODCCP, which incorporates CICP and UNDCP, and given the increased operational synergy with the field operations of UNDCP, the value of seeking executing agency status with UNDP is being reviewed." Однако Центр информировал УСВН, что «с созданием УКНПП, в которое входят ЦМПП и ЮНДКП, и с учетом возросшего оперативного взаимодействия с полевыми операциями ЮНДКП в настоящее время рассматривается вопрос о целесообразности получения статуса учреждения-исполнителя при ПРООН».
That, it was said, would result in the loss of one avenue of redress for cargo claimants seeking recovery for misdelivery. В результате, как было подчеркнуто, заинтересованные в грузе истцы лишатся одного из путей получения компенсации за ненадлежащую сдачу груза.
Many of those firms were founded by scientists and venture capitalists seeking to marry scientific ideas with finance and management skills to generate income streams quickly. Многие из этих фирм создавались учеными и предпринимателями, стремящимися объединить научные идеи и финансово-управленческие навыки для скорейшего получения доходов.
The functions of the United State Employment Fund include organizing the tendering process among vocational and higher educational institutions, with a view to inviting applications for the training and retraining of the unemployed and seeking funding for such work. Что касается единого Государственного фонда занятости в его функциональные обязанности входит организация тендеров среди профессиональных учебных заведений с целью получения заказа на подготовку безработных, а также их финансирование.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
Doubts were expressed whether victims of racial discrimination have effective remedies at their disposal for seeking just and adequate reparation from the competent tribunals. Были выражены сомнения в отношении того, действительно ли лица, подвергающиеся расовой дискриминации, располагают эффективными средствами правовой защиты, позволяющими добиваться справедливого и адекватного возмещения от компетентных судебных инстанций.
Shortly afterwards Weisband announced she would not be seeking re-election next month, citing the need to focus on studying for her degree in psychology. Вскоре после этого Марина объявила, что не будет добиваться переизбрания в следующем месяце, сославшись на необходимость сосредоточить внимание на образовании.
I will remain proactive in seeking you out and seeking meetings with you. Я буду по-прежнему проактивно искать вас и добиваться встреч с вами.
(a) Seeking to improve the working conditions of their members and to defend their interests; а) добиваться улучшения условий труда своих членов и защиты своих собственных интересов;
Reducing patient/doctor ratio, increasing the number of beds in proportion to the size of the population, seeking justice in the distribution of health organizations between rural and urban areas, increasing the number of institutions performing specialized medical functions and providing them with necessary equipment and supplies; снизить нагрузку (число больных) на врача, увеличить количество койко-мест пропорционально численности населения, добиваться справедливого распределения организаций здравоохранения между сельскими и городскими районами, увеличить количество учреждений, выполняющих специализированные медицинские функции и предоставить им необходимое оборудование и медикаменты;
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
Our concern is particularly relevant now, when both parties are seeking to implement the Sharm el-Sheikh agreement to stop the deaths and injury. Наша озабоченность становится особенно понятной сейчас, когда обе стороны пытаются выполнить достигнутую в Шарм-эш-Шейхе договоренность, с тем чтобы положить конец гибели людей и материальному ущербу.
Currently, the majors are seeking to develop new technology which will prevent consumers from copying CDs or even "burning" their own CDs from digital downloaded files. В настоящее время ведущие корпорации пытаются разработать новую технологию, которая не позволит потребителям копировать компакт-диски или даже "нарезать" свои собственные компакт-диск с загруженных цифровых файлов.
The Committee further notes that a large number of formerly deported people are returning to their places of origin in the State party and are seeking employment and shelter. Комитет далее отмечает, что большое число ранее депортированных лиц возвращаются в места своего происхождения в государстве-участнике и пытаются найти возможности для трудоустройства и жилье.
At a time when most Member States recognized the principle of respect for the different prerogatives and functions of the principal organs of the United Nations, as provided for in the Charter, others were seeking to disregard that principle in pursuit of their own political interests. В момент, когда большинство государств-членов признают принцип соблюдения различных прерогатив и функций основных органов Организации Объединенных Наций, что предусмотрено Уставом, другие страны пытаются пренебречь этим принципом во имя достижения своих собственных политических интересов.
They had labelled as "rogue States" those countries which disobeyed unjust orders for the purpose of safeguarding their national sovereignty, while seeking to suppress them politically, economically and militarily. Они приклеили этим странам ярлык "государств-нарушителей", которые не подчиняются несправедливому давлению, стремясь сохранить свой национальный суверенитет, и в то же время эти страны пытаются оказывать на них давление политическими, экономическими и военными средствами.
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
The Framework sets out the core principles around which national and international investment policy should be designed, as well as a policy toolkit of options for countries seeking to attract foreign investment and increase its contribution to economic and social development. В Рамочных основах определяются основные принципы, на которых должна строиться национальная и международная инвестиционная политика, а также набор возможных вариантов мер политики для стран, которые стремятся привлечь иностранные инвестиции и увеличить их вклад в экономическое и социальное развитие.
Individuals or groups seeking to monitor activities having an impact on the environment or to assess environmental harm already done may not be able to use the information in a timely, effective manner. Отдельные лица или группы, которые стремятся вести наблюдение за видами деятельности, вредными для окружающей среды, или установить размеры уже нанесенного экологического ущерба, могут быть лишены возможности своевременно и эффективно воспользоваться этой информацией.
We recognize that these regimes, disciplines, commitments and considerations have presented challenges to many developing countries seeking to fashion a national response to the financial and economic crisis. Мы признаем, что для многих развивающихся стран, которые стремятся выработать свой собственный ответ на финансово-экономический кризис, эти режимы, правила, обязательства и требования создают проблемы.
To condemn any internal armed conflict in the region, since such conflicts have no place in democratic countries that are run by Governments elected freely by popular vote and in societies that are seeking development and reconciliation; З. не допускать любых внутренних вооруженных конфликтов в регионе, которым нет места в демократических странах, руководимых правительствами, избранными на свободных и всенародных выборах, и в обществах, которые стремятся к развитию и примирению;
We are trying to proceed in accordance with the principles of sustainable development, standing up to the companies that are seeking only to extract the wealth of the soil at a rapid pace. Мы пытаемся действовать в соответствии с принципами устойчивого развития, противодействуя компаниям, которые стремятся к тому, чтобы как можно скорее извлечь богатства из недр.
Больше примеров...