Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
A seeking, you might say. Это был поиск, можно так сказать.
It was energetically seeking full information on such incidents. Оно ведет активный поиск полной информации о таких случаях.
Therefore, active labour market policy measures are equally applicable to Roma as to other individuals seeking employment. Таким образом, активные меры в области трудовой политики распространяются на рома в той же мере, что и на других лиц, ведущих поиск работы.
Another example of the UNEP strategy of seeking innovative corporate partnerships to reach new audiences with essential environment and development messages is the film Critical Assignment, which is an action-based feature film with an environmental message. Другим примером стратегии ЮНЕП, направленной на поиск новых партнерских отношений, способствующих распространению среди новой аудитории информации по важным вопросам окружающей среды и развития, является фильм «Важное задание».
The United Nations was primarily concerned with seeking solutions to substantive problems in a rational, sober, efficient and unbiased way. Организация Объединенных Наций - это прежде всего организация рациональная, взвешенная и эффективная, организация, свободная от предрассудков и ориентированная на поиск решений.
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
That said, Fiji declares an unwavering commitment to the concept of the world community working together, seeking the common path forward. В этой связи Фиджи заявляет о своей неуклонной приверженности концепции единого международного сообщества, которое стремится идти одним путем.
ESCAP is also seeking cooperation with ECO in the implementation of a project on investment promotion for the mining industry in the ECO countries. ЭСКАТО стремится к сотрудничеству с ОЭС и в осуществлении проекта, направленного на стимулирование инвестиций в горнодобывающую промышленность стран ОЭС.
The Government was seeking to promote equal opportunities for participation in higher education by a number of means, including the development of good-quality access to courses. Правительство стремится создать равные возможности в области получения высшего образования, используя для этого целый ряд средств, включая обеспечения действенного доступа к различным учебным курсам.
UNHCR is seeking to enhance the dialogue among European States, and among countries of origin and countries of transit, on asylum and refugee management. УВКБ стремится развивать диалог между европейскими государствами, а также между странами происхождения и странами транзита по проблемам убежища и управления потоками беженцев.
The Bahrain Economic Vision 2030 sets out a long-term conception of the future directions of the Bahraini economy to 2030, defining the ambitions which the country is seeking to realize at economic, governmental and societal levels, without the slightest discrimination between men and women. В Экономическом плане Бахрейна на период до 2030 года содержится долгосрочная концепция будущих направлений развития бахрейнской экономики до 2030 года, но при этом определяются амбициозные цели, которые страна стремится реализовать на экономическом, правительственном и общественном уровнях, без какой-либо дискриминации между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
The General Board works globally through direct funding to women's organizations in global South seeking to combat poverty, AIDS, malaria and other diseases. Генеральный совет проводит работу по всему миру, осуществляя прямое финансирование женских организаций в странах, расположенных в Южном полушарии, стремясь к борьбе с нищетой, СПИДом, малярией и другими заболеваниями.
Ross subsequently filed for divorce from Sanders in January 2013, seeking joint custody, spousal support, and legal fees. В январе 2013 года Росс подала на развод с Сандерсом, стремясь к совместной опеке над детьми, финансовой поддержке от бывшего супруга и оплате от него судебных издержек.
Economic growth, together with policy measures for equitable redistribution, have enabled the Argentine State to make progress in strengthening rights for all while seeking to ensure equal opportunity through active policies of social protection and empowerment. Экономический рост в сочетании с политическими мерами, направленными на обеспечение справедливого распределения, позволили аргентинскому государству добиться прогресса в укреплении прав всех людей, стремясь при этом гарантировать равные права путем проведения активной политики социальной защиты и расширения прав и возможностей.
Article 12 provided some guidance for States in their consultations about an equitable balance of interests, and seemed to establish many factors that States could consider in seeking to strike such a balance. Статья 12 обеспечивает определенный ориентир для государств в их консультациях по вопросу о справедливом балансе интересов и, как представляется, устанавливает много факторов, которые государства могут учитывать, стремясь к установлению такого баланса.
Seeking to promote economic self-reliance and indigenous industries, the government required multi-national corporations to go into partnership with Indian corporations. Стремясь содействовать экономической самостоятельности страны, правительство потребовало от транснациональных корпораций действовать в партнерстве с индийскими компаниями.
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
During this period at least one active method to find work should be undertaken in order to satisfy the criterion of "seeking work". Для отнесения к категории «ищущих работу» необходимо, чтобы в этот период использовался по крайней мере один метод активного поиска работы.
These include the flow of refugees seeking safety in neighbouring countries, human trafficking, the illicit flow of small arms and the illegal exploitation of natural resources. Эти последствия выражаются, в частности, в потоках беженцев, ищущих убежища в соседних странах, торговле людьми, незаконной торговле стрелковым оружием и незаконной эксплуатации природных ресурсов.
This has had favourable effects in promoting fair competition among enterprises, improving the situation for women seeking work and protecting the basic rights and interests of women workers during their periods of maternity. Это имело позитивное значение в плане стимулирования справедливой конкуренции между предприятиями, улучшения положения женщин, ищущих работу, и защиты основных прав и интересов трудящихся женщин в период беременности и родов.
The Start Extra program is for people over 50, who have been seeking jobs for long time and who were registered job seekers for at least 12 months during the 16 months preceding the date of application. Программа "СТАРТ Экстра" была создана для лиц старше 50 лет, ищущих работу в течение длительного времени и зарегистрированных в качестве трудоустраивающихся в течение по крайней мере 12 месяцев из 16 месяцев, предшествующих дате подачи заявления.
In the second quarter of 2011, the number of New Caledonians seeking employment fell to 6,834, an improvement compared with the figure of 7,002 at the end of 2010. Во втором квартале 2011 года количество жителей Новой Каледонии, ищущих работу, сократилось до 6834 человек, что лучше соответствующего показателя на конец 2010 года, составлявшего 7002 человека.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
The State employer provides systematic development for its executives and those seeking executive employment. Работодатель в лице государства обеспечивает систематизированное повышение квалификации работающих на него сотрудников и лиц, стремящихся трудоустроиться на должности в государственном аппарате.
This may be driven by general economic circumstances and/or by poorly paid officials seeking to supplement their income. Это может быть вызвано общей экономической обстановкой и/или низким жалованием должностных лиц, стремящихся дополнительно увеличить свой доход.
Considerable surplus in this kind of trade is characteristic primarily of countries seeking to quickly accede to the European Union. Значительное положительное сальдо в этой области торговли наблюдается в первую очередь в странах, стремящихся к скорейшему вступлению в Европейский союз.
The fellowship will contribute to building capacity in countries seeking to establish basic capabilities in the field of space technology development. Эта программа будет содействовать расширению возможностей стран, стремящихся создать базовый потенциал в области разработки космической техники.
In addition, the Service has contributed to the development of policies and procedures for regional organizations seeking improved interoperability in peace operations. Кроме того, Служба содействовала разработке политики и процедур для региональных организаций, стремящихся обеспечить повышенное оперативно-тактическое взаимодействие в ходе операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
Had I known that Your Majesty was seeking assistance I should've made my own recommendation. Если бы я знал, что Ваше Величество ищет логопеда, я бы дал вам собственные рекомендации.
The last 12 months have made it clear that the Council is still seeking the most appropriate ways of doing so. Последний год наглядно показал, что Совет все еще ищет наиболее целесообразные пути для такой деятельности.
In 1991, the Government had initiated reforms with the aim of reintegrating the national economy with the economies of the developed world and was continually seeking ways of achieving economic growth, including structural reorganization and improvements in the legal framework. В 1991 году правитель-ство приступило к осуществлению реформ с целью реинтеграции национальной экономики с экономи-кой развитых стран и для этого постоянно ищет пути обеспечения экономического роста, в том числе посредством структурной реорганизации и совершенствования правовой основы.
Poverty rate reaches 23.4% if the head of the household is unemployed or seeking first employment, and/or 25.5% if the head of a household is a housewife. Доля бедных домохозяйств достигает 23,4 процента, если глава семьи является безработным или ищет первую работу, и/или 25,5 процента, если глава семьи является домохозяйкой.
She is like a mad woman, a mad woman who is seeking everywhere for lovers. Она как женщина, что в истеричном припадке, повсюду ищет любовников себе.
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
Government is also seeking to strengthen the Education Rural Development Centres to ensure that they become more effective. Правительство пытается также укреплять учебные центры сельского развития, стремясь добиться, чтобы они стали более эффективными.
Thereafter, the Secretariat is seeking to identify the fundamental principles underlying the Basel Convention control system. Затем секретариат пытается определить те основные принципы, которые лежат в основе системы контроля Базельской конвенции.
Human rights are especially important for a country that is seeking to emerge from decades of murderous dictatorship and to establish the rule of law. Права человека имеют особое значение в стране, которая пытается покончить с десятилетиями смертоносной диктатуры и утвердить правопорядок.
The Digil and Mirifle community is seeking the creation of a sixth regional state that would include the regions of Bay, Bakool, Lower Shabelle, Gedo, Middle and Lower Jubba. Община дигил-мирифле пытается добиться создания шестого регионального штата, в который вошли бы области Бей, Баколь, Нижняя Шабелле, Гедо, Средняя Джубба и Нижняя Джубба.
The international community was seeking a balance between fighting terrorism and protecting the rights of individuals, and he hoped that the report of the independent expert would help in finding that balance. Международное сообщество пытается найти баланс между борьбой с терроризмом и защитой прав отдельных лиц, и он надеется, что доклад независимого эксперта будет способствовать его достижению.
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
During the plenary debate, the Minister for Foreign Affairs of Indonesia had stressed that multilateralism meant respecting other points of view, engaging in consultations and seeking consensus. В ходе пленарных обсуждений министр иностранных дел Индонезии подчеркнул, что многосторонность означает уважение точек зрения других, участие в консультациях и стремление к нахождению консенсуса.
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, I urge international partners to commit themselves to support this goal by coordinating with one another and seeking unified models of funding, reporting and accountability. Сомалийские власти четко обозначили свое намерение возглавить усилия по обеспечению международной координации, но я настоятельно призываю международных партнеров заявить о своей готовности поддержать это стремление, активно координируя друг с другом свою деятельность и пытаясь найти единые модели финансирования, предоставления отчетности и обеспечения подотчетности.
The Security Council has to send a clear message that it considers that the time has come to stop being a hostage to those, who in seeking their own objectives, mistakenly interpret our aspiration to peace as a sign of weakness. Совет Безопасности должен направить ясное послание о том, что, по его мнению, пришла пора перестать быть заложниками тех, кто, преследуя свои собственные цели, ошибочно истолковывает наше стремление к миру как признак слабости.
94.16. Continue to strengthen measures to promote the human rights of migrant domestic workers, including by seeking to further improve working conditions of domestic workers in Singapore (the Philippines); 94.16 продолжать активизацию усилий по поощрению прав человека мигрантов, работающих домашней прислугой, включая стремление к дальнейшему улучшению условий труда домашней прислуги в Сингапуре (Филиппины);
Seeking energy sustainability through shorter travel distances may lead to an urban landscape of closer-knit residential, commercial and industrial buildings. Стремление обеспечить энергетическую устойчивость за счет сокращения продолжительности поездок может привести к возникновению такой городской инфраструктуры, в которой жилые, торговые и промышленные здания будут находиться в непосредственной близости друг от друга.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
TNCs are continually seeking more efficient locations across the globe. ТНК постоянно ищут более выгодные "площадки" для своих операций по всему земному шару.
Local NGOs continue to sensitise communities on the danger of illegal abortions and are seeking funding for further research to assess the incidence of illegal abortion in Namibia. Местные НПО продолжают привлекать внимание населения к опасности незаконных абортов и ищут источники финансирования для проведения дальнейших исследований по оценке количества случаев незаконных абортов в Намибии.
All the members of the M. family who have remained in the Congo risk persecution by State agents seeking information on the complainant's older brother. Все члены семьи Мабилемоно, которые остались в Конго, подвергаются риску преследования со стороны агентов правительства, которые ищут информацию о старшем брате жалобщика.
It is important to recall the need for structured dialogue between decision makers and experts - in defining the objectives and scope of an assessment and the key questions for which decision makers are seeking answers and in conveying assessment findings. Важно напомнить о необходимости структурно продуманного диалога между теми, кто принимает решения, и экспертами при определении задач и масштабов оценки и ключевых вопросов, на которые ищут ответ те, кто принимает решения, и при распространении выводов оценки.
Many are seeking to shield themselves from Russia's capricious embargos - for example, by seeking alternative energy supplies. Многие ищут защиты от капризного введения эмбарго Россией - например, занимаясь поиском альтернативных поставщиков энергии.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
In drawing attention to this issue, UNHCR is not seeking any expansion of its mandate or to broaden the established definition of a refugee. Привлекая внимание к этому вопросу, УВКБ не добивается расширения своего мандата или расширения принятого определения беженца.
My understanding of the intervention of my colleague from Pakistan earlier was that he said he was not seeking an amendment. Насколько я понял из ранее сделанного нашим коллегой из Пакистана заявления, он сказал, что никаких поправок не добивается.
3.3 The author is seeking justice for herself and her children, including fair compensation, for suffering and for the violation of the letter and spirit of the Convention by the State party. З.З Автор добивается справедливости для себя и своих детей, в том числе надлежащего возмещения за причиненные ей страдания и нарушение государством-участником духа и буквы Конвенции.
Regarding those entities for which OIOS does not provide audit coverage, OIOS is seeking representation on their audit committees, similar to its representation on UNDP's Management Review and Oversight Committee, in pursuance of its responsibilities under General Assembly resolutions 48/218 B and 54/244. Что касается тех фондов и программ, проведение ревизий в которых не входит в обязанности УСВН, то в соответствии с резолюциями 48/218 B и 54/244 Генеральной Ассамблеи Управление добивается участия в работе их ревизионных комитетов.
In addition, the United States Government is actively seeking partnerships with multilateral institutions, non-governmental organizations, private institutions and other donors in order to maximize the benefit and effectiveness of aid dollars. Кроме того, правительство Соединенных Штатов активно добивается установления партнерских связей с многосторонними учреждениями, неправительственными организациями, частными учреждениями и другими донорами в целях извлечения максимальных выгод и повышения эффективности финансовой помощи.
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
Also, cultural beliefs prevent women from seeking employment outside the home. Кроме того, культурные представления не позволяют женщинам искать работу вне дома.
The chains of debt, bondage and servitude often add to the burden of their illegal status and prevent them from seeking protection in their new country of residence. Оковы задолженности, рабства и зависимости зачастую прибавляются к бремени их незаконного статуса и не позволяют им искать защиты в их новой стране проживания.
It enables us to take stock of achievements and remaining challenges and to join all the actors in seeking the best ways to enable the Commission to better discharge its mission. Они позволяют нам подвести итоги достигнутых успехов и напомнить о существующих проблемах, а также совместно с другими заинтересованными сторонами искать наиболее оптимальные способы, позволяющие Комиссии лучше выполнять возложенную на нее миссию.
On the contrary, we must look forward, seeking a new legal instrument between Chile and Bolivia that truly and really enables peace and friendship between our two peoples. Напротив, мы должны смотреть вперед и искать новый правовой механизм взаимодействия между Чили и Боливией, который бы по-настоящему способствовал миру и дружбе между нашими народами.
The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new EYES - Marcel Proust - Единственное путешествие не в том чтобы искать новое, а чтобы находить старое собственными глазами - Марсель Пруст -
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
Some oil-producing countries in Africa are seeking to ameliorate their policies to increase linkages with the domestic economy and therefore better benefit from FDI in the oil industry. Ряд нефтедобывающих стран в Африке стремятся повысить качество проводимой политики в целях расширения связей с внутренней экономикой и получения благодаря этому более существенных выгод от размещения ПИИ в нефтяной отрасли.
The Declaration ties the enjoyment of many rights that are specific to indigenous peoples to the requirement of seeking to obtain free, prior and informed consent, including the rights to land, culture, development and subsistence, which are often affected by business. Декларация о правах коренных народов увязывает осуществление многих специфических прав коренных народов с требованием о необходимости получения свободного, предварительного и осознанного согласия, включая права на землю, культуру, развитие и источники существования, которые нередко подвергаются неблагоприятному воздействию предпринимательской деятельности.
One representative requested that the Ozone Secretariat advise the Parties to the Montreal Protocol on its 15 July 2002 request to the World Trade Organization (WTO) seeking observer status with the WTO Committee on Trade and Environment. Один из представителей просил, чтобы секретариат по озону сообщил Сторонам Монреальского протокола о просьбе от 15 июля 2002 года, обращенной к Всемирной торговой организации (ВТО), в целях получения статуса наблюдателя при Комитете по торговле и окружающей среде ВТО.
The Bureaux of the functional commissions should conduct transparent and open-ended consultations with Member States, with a view to seeking guidance from and ensuring greater involvement of, Member States in the preparatory work of the sessions of the commissions. Бюро функциональных комиссий следует проводить транспарентные консультации открытого состава с государствами-членами с целью получения от них указаний и обеспечения более широкого участия государств-членов в работе по подготовке сессий комиссий.
In my capacity as trustee, supervising the restructuring of Lockhart-Gardner, and taking upon myself the task of seeking other cash-flow opportunities... В качестве куратора, наблюдающего за реструктуризацией Локхарт\Гарднер и берущего на себя задачу выискать дополнительные возможности получения наличных...
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
The persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders and thereby preclude women from seeking positions of leadership was another area of concern. Обеспокоенность была выражена также по поводу сохраняющихся патриархальных взглядов, согласно которым мужчины являются естественными лидерами и поэтому мешают женщинам добиваться назначения на руководящие посты.
It was true, however, that the principle of differential treatment, as expressed therein, lacked clarity and that the least developed countries were right in seeking to have the matter settled once and for all. Впрочем, принципу дифференцированного режима, установленному в Генеральном соглашении, в самом деле недостает ясности, и наименее развитые страны имеют вполне законные основания добиваться окончательного разрешения этого вопроса.
This same group stressed that it has no intention to embark on a process aimed at the amendment of the Charter, in particular its Article 97, but rather is seeking a genuine improvement of the current procedure within the framework defined by Article 97. Эта же группа подчеркнула, что у нее нет никаких намерений инициировать процесс, направленный на внесение поправок в Устав, в частности в его статью 97, но она собирается добиваться действительного улучшения нынешней процедуры в рамках, предусмотренных статьей 97.
The Vietnamese authorities had taken no serious action to bring the killers to justice and Chau Net's parents had been warned by the Government to stop seeking justice for their son. Вьетнамские власти не предприняли никаких серьезных усилий для привлечения к ответственности убийц, а родителям Чао Нета представители правительства посоветовали не добиваться правосудия в отношении их сына.
In terms of article 5 of the Convention, it would be useful to know what measures the Government planned to take in order to discourage Tajiks (approximately 600,000 according to the International Organization for Migration) from seeking work abroad, mainly in the Russian Federation. В отношении осуществления статьи 5 Конвенции г-н де Гутт задает вопрос, какими мерами правительство планирует добиваться того, чтобы таджики не стремились искать работу за рубежом (по данным Международной организации по миграции, за рубежом работают около 600000 таджиков), главным образом в Российской Федерации.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
These various Congolese and foreign armed groups have been seeking to extend their influence and control over areas rich in natural resources. Различные конголезские и иностранные вооруженные группировки пытаются распространить сферу своего влияния и контроля на богатые природными ресурсами районы.
It is likely that only a minority of these cases result in eviction, as landlords are seeking to recover the rent owed rather than have the tenants evicted. Вероятно, что только небольшое количество этих случаев заканчиваются выселением, поскольку домовладельцы пытаются получить причитающуюся им задолженность по арендной плате, а не добиться выселения арендаторов.
Second, more recently, there is heightened concern that some regimes are seeking to obtain weapons of mass destruction (WMD) through channels beyond the reach of the multilateral legal framework. Во-вторых, в последнее время стала усиливаться тревога по поводу того, что некоторые режимы пытаются приобрести оружие массового уничтожения (ОМУ), используя каналы, не охваченные многосторонней правовой системой.
In recent weeks we have seen the other half of humanity, some would say the better half, the women of the world, emerge from the shadows of neglect seeking to shed the effects of centuries of discrimination. В последние недели мы являемся свидетелями того, как вторая половина человечества, некоторые сказали бы лучшая половина, то есть женщины мира выходят из мрака забвения и пытаются сбросить с себя остатки вековой дискриминации.
There is evidence of Mr. Gunasundaram's involvement in LTTE procurement activities which involve nine countries and Sri Lanka authorities are seeking the assistance of Singapore as he is a permanent resident of that country. Имеются доказательства того, что г-н Джаясундарам принимал участие в снабжении ТОТИ и что эта деятельность затрагивала девять стран; в настоящее время власти Шри-Ланки пытаются заручиться поддержкой Сингапура, поскольку г-н Джаясундарам является лицом, имеющим право постоянного проживания в этой стране.
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
Export credit insurance schemes are especially beneficial for SMEs seeking to internationalize their activities. Механизмы страхования экспортных кредитов особенно требуются тем МСП, которые стремятся выйти на международный рынок.
This would be particularly helpful for States and business enterprises seeking to identify and adopt good practices in dissemination and implementation of the Guiding Principles. Это будет особенно полезно для государств и предприятий, которые стремятся выявлять и принимать на вооружение передовую практику распространения и осуществления Руководящих принципов.
to support women in crisis situations, who are seeking to change their situation in life; оказывать поддержку женщинам, оказавшимся в кризисной ситуации, которые стремятся изменить свое положение;
Parents seeking care for their school-aged children have to make their own arrangements, either through a child care facility or a relative or friend. 11.26 Родители, которые стремятся обеспечить присмотр за своими детьми школьного возраста, вынуждены заботиться об этом сами, обратившись либо в учреждение по уходу за детьми, либо к родственникам или друзьям.
The set of measures designed to combat racism in countries seeking admission to the European Union was a catalyst for change and reform in those countries and a strong positive aspect of the integration process underway in Europe. Комплекс мер, разработанных в целях борьбы с расизмом в странах, которые стремятся к тому, чтобы их приняли в Европейский союз, стимулирует процесс преобразований и реформ в этих странах и является исключительно позитивным элементом происходящего в Европе процесса интеграции.
Больше примеров...