Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
Responding to requests for assistance included locating relevant material, certifying documents, contacting witnesses and seeking the consent of providers of confidential information. Реагирование на запросы о помощи включало в себя поиск соответствующих материалов, удостоверяющих документов, контакты со свидетелями и получение согласия поставщиков конфиденциальной информации.
As expressly stated by UNASUR on 12 October 2010, this military presence is contrary to the region's policy of seeking a peaceful settlement of the sovereignty dispute concerning the question of the Malvinas Islands, and particularly to the provisions of United Nations General Assembly resolution 31/49. Как заявил конкретно по этому вопросу УНАСУР 12 октября 2010 года, такое военное присутствие идет вразрез с региональной политикой, направленной на поиск мирных решений для спора о суверенитете в связи с вопросом о Мальвинских островах, в частности с положениями резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
However, he pointed out that the ad hoc informal consultative group pursued other aims in addition to those mentioned in operative paragraph 1, such as seeking new forms of finance for the Organization. Однако следует отметить, что специальная неофициальная консуль-тативная группа преследует другие цели наряду с теми, которые упомянуты в пункте 1 постановляющей части, например, поиск новых форм финансирования Организации.
Only by seeking negotiated solutions in a multilateral framework, and acknowledging the need to arrive at collective agreements, can international peace and security be safeguarded. Многосторонний поиск переговорных решений и выработка коллективных договоренностей - это единственный путь поддержания международного мира и безопасности.
The financial crisis must be dealt with by appealing to States to pay or increase their contributions and, at the same time, by seeking new sources of financing. Сирийская Арабская Республика считает, что финансовый кризис следует урегулировать, обратившись к государствам с призывом внести или увеличить свои взносы, ведя при этом поиск новых источников финансирования.
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
In addition, the Government is also supporting and seeking the closest possible collaboration and cooperation with all voluntary organizations in running rehabilitation programmes. Кроме того, правительство также стремится к самому тесному по возможности сотрудничеству со всеми добровольными организациями в осуществлении программ реабилитации.
It is more than clear that Armenia is seeking to achieve a transfer of sovereignty over Azerbaijani territories that it seized through military force and in which it carried out ethnic cleansing. Совершенно ясно, что Армения стремится добиться суверенитета над азербайджанскими территориями, которые она захватила военной силой и на которых она провела этническую чистку.
Within the framework of a policy for full employment and less exclusion the Government is seeking to reduce differences in conditions and opportunities between women and men concerning work and entrepreneurship. В рамках политики полной занятости и равноправия правительство стремится сократить различия в условиях и возможностях женщин и мужчин в том, что касается работы и предпринимательской деятельности.
Thanks to "reinforced cooperation," recalcitrant states will no longer hinder those seeking to make progress, and could even resort to an "opt-out" process and "liberate" themselves from the EU, perhaps by means of a referendum. Благодаря "укрепленному сотрудничеству", непокорные государства больше не будут мешать тем, кто стремится добиться успехов, и могут даже прибегнуть к процессу "уклонения" и "освободить" себя от ЕС, возможно, посредством референдума.
The human rights approach provides the essential normative and axiological framework, common for all actors involved and protecting the most vulnerable, and for all those seeking to realize their human rights. Правозащитный подход обеспечивает необходимые нормативные и аксиологические рамки, общие для всех субъектов, участвующих в защите наиболее уязвимых слоев населения, и всех тех, кто стремится реализовать свои права человека.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
In this view, it operates on behalf of management, seeking to identify important risks and assess controls as operations unfold, basing its scope on its assessment of risk. Согласно этой точке зрения, оно действует от имени руководства, стремясь выявлять важные риски и оценивать меры контроля по мере развертывания операций, и при этом масштабы его деятельности основываются на его оценке рисков.
In seeking to seize opportunities from globalization, small and medium-sized enterprises from developing countries face challenges in terms of managerial and financial resources and the ability to upgrade and innovate. Стремясь воспользоваться возможностями глобализации, малые и средние предприятия развивающихся стран сталкиваются с трудностями с точки зрения управленческих и финансовых ресурсов и потенциала для модернизации и инновационной деятельности.
As a developing coastal State, Nigeria continues to grapple with the enormous responsibility of improving the living standards of its coastal populations by seeking ways to ameliorate the economic and social setbacks occasioned by adverse environmental impacts. Будучи развивающимся прибрежным государством, Нигерия продолжает работу над ответственной задачей повышения жизненного уровня населения своих прибрежных районов, стремясь найти пути для улучшения экономической и социальной ситуации, на которую отрицательно повлияло ухудшение окружающей среды.
Seeking to promote economic self-reliance and indigenous industries, the government required multi-national corporations to go into partnership with Indian corporations. Стремясь содействовать экономической самостоятельности страны, правительство потребовало от транснациональных корпораций действовать в партнерстве с индийскими компаниями.
Seeking to ensure that persons with reduced mobility are able to travel and move safely on board vessels and that in an emergency situation such persons have the same level of safety as other passengers, стремясь обеспечить, чтобы лица с ограниченной подвижностью могли находиться и передвигаться на борту судов, не подвергаясь опасности, и чтобы в чрезвычайных обстоятельствах такие лица имели такой же уровень безопасности, как и остальные пассажиры,
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
Our fundamental Conference responsibility, to create and sustain a credible multilateral option for States seeking security here, has not yet therefore been fulfilled. Так что пока наша фундаментальная обязанность в качестве Конференции - создать и поддерживать убедительную многостороннюю альтернативу для государств, ищущих здесь безопасности, - еще не выполнена.
While Singapore is not in a position to accept persons seeking political asylum or refugee status, we may, however, assist them by providing humanitarian assistance, so that they can depart for a third country. Хотя Сингапур не в состоянии принимать лиц, ищущих политического убежища или желающих получить статус беженца, мы, однако, можем помогать им путем предоставления гуманитарной помощи, с тем чтобы они могли направиться в третью страну.
It has carried out surveys to determine the needs of the labour market and workshops to provide guidance in seeking employment which were attended by 2,867 people, 1,235 of whom found jobs. В частности, она осуществляет маркетинговые исследования потребностей рынка труда и организует семинары по профориентации для ищущих работу лиц, через которые прошли 2867 человек, из которых 1235 смогли трудоустроиться.
At least half the placements are reserved for young people who have been registered as seeking work for at least nine months and who have an initial work experience contract. Минимум половина мест для таких стажеров зарезервирована за молодыми лицами, которые по крайней мере уже девять месяцев состоят в списках ищущих работу и которые заключили контракт о получении первого опыта профессиональной деятельности.
The Job-fair project has two main goals: to increase employment opportunities for job-seekers and to help employers fill their vacancies with locals who are seeking employment. Проект "Ярмарка вакансий" преследует две основные цели: расширить спектр вариантов занятости для лиц, ищущих работу, и помочь работодателям привлекать на незанятые должности соискателей из числа местного населения.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
This remains a major challenge for many countries seeking to expand access and improve learning outcomes. Для многих стран, стремящихся сделать образование более доступным и улучшить результаты обучения, это остается нелегкой задачей.
The difficulty of demobilizing and reintegrating such children into peacetime society and values is one of the greatest challenges currently facing a number of post-conflict societies or those seeking to move from conflict to peace. Одна из основных задач, стоящих в настоящее время перед рядом обществ, переживших военный конфликт или стремящихся к прекращению такого конфликта и установлению мира, состоит в демобилизации и реинтеграции таких детей в мирное общество, а также в обеспечении осознания ими ценности мирной жизни.
That is why we welcome the frankness and openness of spirit that have characterized the very edifying and encouraging discussions that we have had with the parties and with the high-ranking representatives of African bodies that are seeking to facilitate the ongoing negotiations. Именно поэтому мы приветствуем дух откровенности и открытости, который пронизывал очень полезные и обнадеживающие дискуссии, которые мы имели со сторонами и с высокопоставленными представителями африканских органов, стремящихся содействовать идущим переговорам.
The issue of protection in general and, more specifically, that of consular protection is a theme that also deserves further consideration and examination as such practices can provide important examples and guidance to Governments seeking to protect migrants from violations and abuse. Вопрос о защите в целом и о консульской защите в частности является той темой, которая также заслуживает более подробного рассмотрения и анализа, поскольку из подобной практики можно извлечь позитивные примеры и ориентиры для правительств, стремящихся защитить мигрантов от нарушений и злоупотреблений.
There are plans for further funding as the BLCF model has generated considerable interest from both the private sector and donor organizations seeking to work in this area. Существуют планы дальнейшей мобилизации финансовых ресурсов, поскольку модель ФУДС вызвала значительный интерес как у частного сектора, так и у донорских организаций, стремящихся работать в этой области.
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
This is a lesson for anyone seeking the truth free. Это урок для тех, кто ищет истину бесплатно.
Around 60 per cent of Tortiya's diamonds are reported to be of gem quality, which presents an incentive to those seeking a rapid return for their hard work. Примерно 60 процентов алмазов из Тортии - это алмазы ювелирного качества, что служит стимулом для тех, кто ищет быстрой отдачи от своего тяжкого труда.
Furthermore it is seeking find ways and means to influence the life style of the less well-informed and health-aware segments of the population. Кроме того, оно ищет способы повлиять на образ жизни тех сегментов населения, которые в меньшей степени осведомлены о рисках для здоровья и не заботятся о своем здоровье.
In an attempt to try to alleviate the problems with the GWN, the staff is seeking more writers from the community to help write for the GWN. Пытаясь решить проблемы еженедельника, команда GWN ищет авторов из сообщества для помощи в составлении еженедельника.
The two largest and most powerful entities are the states of Demacia and Noxus, who have fought wars in the past, and are in a Cold War-esque state currently, with each seeking to quietly undermine the other. Два крупнейших и наиболее мощных государства - Демасия и Ноксус - вели войны в прошлом, и в настоящее время находятся в состоянии холодной войны, каждый ищет способ по-тихому напакостить другому.
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
Other entities are in the process of reviewing their resources for gender-responsive programming and a number are seeking extrabudgetary resources to support activities. Другие подразделения в настоящее время проводят обзор своих ресурсов, которые выделяются на потребности разработки программ, учитывающих гендерные особенности, а ряд других учреждений пытается изыскать внебюджетные ресурсы в целях поддержки осуществляемой деятельности.
Yemen was also addressing the root causes by seeking a solution to the conflict in Somalia. Он также пытается устранить коренные причины сложившейся ситуации, содействуя урегулированию конфликта в Сомали.
Could the regime be seeking ways out of its isolation in the run-up to the 2010 elections? Может быть, режим пытается найти пути выхода из собственной изоляции в преддверии выборов 2010 года?
The reconfiguration exercise will also depend on the deployment of the military helicopters that the Secretariat is currently seeking from troop-contributing countries, within the Mission's current ceiling and in addition to the three already deployed. Она будет также зависеть от обеспечения военного компонента боевыми вертолетами, которые в настоящее время Секретариат пытается получить у стран, предоставляющих воинские контингенты, в рамках нынешнего мандата Миссии и в дополнение к трем вертолетам, которые уже задействованы.
How can we set aside the debate on any manifestation or form of terrorism while the international community is still seeking to establish a common understanding of the definition of terrorism? Как можно отказываться от обсуждения любых проявлений или любых форм терроризма в то время, как международное сообщество все еще пытается прийти к общему пониманию определения терроризма?
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
Therefore, seeking to build such trust is one of the most important motives in achieving the goal of peace and security to which we all aspire. Поэтому стремление к обеспечению такого доверия является одним из самых важных стимулов для достижения мира и безопасности, которые стали для нас общей целью.
In customary practices, seeking redress may actually attract more punishment for the woman due to it being construed as an act of insubordination and disobedience to the traditional norms. В обычной практике женщина, стремящаяся обжаловать действия мужа, фактически может навлечь на себя дополнительное наказание, поскольку такое стремление, согласно традиционным нормам, рассматривается как акт неповиновение и непослушания.
Seeking synergies between traditional and modern environmental practices and strengthening community participation in conservation initiatives are central aspects of environmental sustainability. Стремление обеспечить баланс между традиционными и современными методами природопользования и расширение участия общин в природоохранных инициативах являются залогом достижения экологической устойчивости.
The failure of ECT's critics to demonstrate what to them seems obvious indicates an active conspiracy to minimize treatment-induced problems and to block those who have been injured by treatment from seeking redress. Несостоятельность критиков ЭШТ в стремлении продемонстрировать то, что им кажется очевидным, указывает на активный заговор, который направлен на минимизацию вызванных лечением проблем и стремление оградить от судебных преследований тех пациентов, которые пострадали от лечения.
Some behaviors observed in economics, like the disposition effect or the reversing of risk aversion/risk seeking in case of gains or losses (termed the reflection effect), can also be explained by referring to the prospect theory. Некоторые типы поведения наблюдаемые в экономике, такие как эффект расположения или обращение неприятие риска/ стремление к риску в случае выигрышей или потерь (называемое «эффект отражения»), также могут быть объяснены на основе теории перспектив.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
This is an issue of substantial political importance in many countries but most are seeking to address it. Этой проблеме во многих странах придается важное политическое значение и многие страны ищут сейчас ее решение.
People of different age groups and nationalities are seeking contact with his charismatic personality, his profound knowledge of man, and the living wisdom he carries. Люди различного возраста и национальности ищут контакта с его харизматической личностью, с ее глубоким знанием человека и с той живой мудростью, которую она несет.
This can be a significant problem for persons seeking career employment opportunities as well as for those already doing police work who need leaves of absence from their positions. Это является серьезной проблемой для лиц, которые ищут возможности профессионального роста, а также тех, кто уже работает в полиции и кому приходится брать отпуск на основном месте работы.
The definition of "unemployed" as adopted in the Investigation of the Economic Activity of the Population covered persons over the age of 15, not engaged in any gainful activity and actively seeking a job. Под определение "безработные", используемое в обследовании экономической активности населения, подпадают достигшие 15 лет лица, которые не занимаются никакой деятельностью, приносящей доход, и активно ищут работу.
And Sid is who-knows-where Him and his awesome hair Seeking redemption for a little while А Сид черт знает где, он и его крутая шевелюра ищут искупления.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
ICRC considers them to be prisoners of war and is seeking permission to visit them. МККК рассматривает их как военнопленных и добивается разрешения посетить их.
The Commission noted that the Agency was seeking a participatory way to finance the debt on account of VAT. Комиссия отметила, что Агентство добивается совместного участия в финансировании задолженности по НДС.
Plans are underway to agree on an Action Plan and the Immigration Advisor is seeking assistance from UK Border Agency for assistance with training in this area. Намечается согласовать определенный план действий, и советник по вопросам иммиграции добивается помощи со стороны Пограничной службы Великобритании в содействии в подготовке кадров в этой области.
As part of this effort, the Department is seeking a review of the terms of reference for resident coordinators with regard to their communications responsibilities, in particular those who also serve as Directors of information centres. В рамках этой работы Департамент добивается пересмотра круга ведения координаторов-резидентов в том, что касается их обязанностей в сфере коммуникации, в частности в отношении тех из них, которые одновременно выполняют функции директоров информационных центров.
There has been controversy between those seeking to limit the functions of the State to well below what has been agreed, and those seeking to expand its functions in the direction of a unitary State. Возник спор между теми, кто стремится ограничить функции государства в гораздо большей степени, чем это было оговорено, и теми, кто добивается расширения государственных функций в направлении создания унитарного государства.
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
The international community should set forth appropriate rules and standards regulating large-scale population movements and seeking solutions for their root causes and consequences. Международное сообщество должно установить соответствующие правила и стандарты, регулирующие крупномасштабные перемещения населения, и искать решения для их коренных причин и последствий.
The court will be seeking special circumstances necessary for capital punishment, Your Honor. Суд будет искать доказательства, необходимые для вынесения смертного приговора, Ваша Честь.
Rather than seeking innovative ways to reduce environmental damage costs and accidents, regulations instead have assumed the technology and organization of production to be static. Вместо того, чтобы искать новаторские пути сокращения затрат в результате наносимого экологического ущерба и количества аварий, в нормативных положениях технология и организация производства рассматриваются как неизменные.
In such cases, management may prefer recourse to the formal system to establish a principle to guide future action, rather than seeking a solution for a single case. В подобных делах администрация может предпочесть обратиться к формальной системе, чтобы установить принцип, которым будут определяться будущие действия, а не искать решение для индивидуального случая.
The clarification given in the commentary to the effect that article 3 complemented articles 9 and 10 was most welcome, since the obligation to take appropriate measures included the obligation of due diligence and that of seeking solutions based on an equitable balance of interests. Приведенное в комментарии разъяснение, согласно которому статья З дополняет статьи 9 и 10, весьма уместно, поскольку обязательство предпринимать соответствующие меры включает и обязательство проявлять должную осмотрительность и обязательство искать решения на основе принципа баланса интересов.
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
A questionnaire was sent to all Member States seeking their views on the contribution of cooperatives to poverty eradication. Всем государствам-членам был разослан вопросник для получения их мнения о вкладе кооперативов в сокращение масштабов нищеты.
In addition to the studies of the technical aspects of UNCLOS, IHO is at the forefront in establishing methods for acquiring knowledge of the marine environment and seeking cooperation to achieve adequate global hydrographic data coverage. Наряду с изучением технических аспектов ЮНКЛОС, МГО активно занимается установлением методики исследования морской среды и налаживанием сотрудничества в деле получения надлежащих гидрографических данных с глобальным охватом.
The security and well-being of trafficked persons, which may be facilitated by the reflection and recovery period, is an essential prerequisite for trafficked persons in seeking compensation. Безопасность и благополучие жертв торговли людьми, чему может способствовать период реабилитации и размышления, являются важнейшими предпосылками для получения этими людьми компенсации.
Although the vast majority would fall outside the current budget, the team is nonetheless pursuing them and actively seeking support from donors, as per the General Assembly's recommendation. Хотя подавляющее большинство инициатив выходит за рамки нынешнего бюджета, проектная группа, тем не менее, изучает их и активно изыскивает пути получения поддержки со стороны доноров в соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи.
He was talked out of this by his officers, who convinced him that his leadership was still needed in seeking amnesty for his crew. Он говорил, что из-за действий команды, которые убедили его, что капитан по-прежнему необходим для получения амнистии для его команды.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
For the first time, a female mayor was elected in the north, where cultural and religious barriers had previously been obstacles to women seeking leadership positions. Впервые была избрана женщина-мэр на севере страны, где культурные и религиозные барьеры препятствовали женщинам добиваться руководящих позиций.
This provision allows the customary law of seeking forgiveness to affect criminal sentencing of an offender, thereby reducing the deterrent factor of tougher penalties. Данное положение позволяет в соответствии с нормами обычного права добиваться прощения, что влияет на вынесение приговора подсудимому и тем самым снижает действенность сдерживающего фактора более строгого наказания.
In cases where this right is breached, everyone can seek a remedy in the court through legal action in the form of request of waiver of interference with this right, removal of the consequences of discriminatory behaviour or seeking appropriate satisfaction. В случаях нарушения этого права любое лицо может добиваться защиты в судебном порядке путем направления ходатайства об отказе от посягательства на это право, устранении последствий дискриминационного поведения или надлежащем удовлетворении требований.
We are committed to seeking the continued engagement and support of industry, which, by and large, understands that our intrusiveness is well justified by the benefits that the CWC brings in terms of peace, security and better conditions for a prosperous commercial activity. И мы преисполнены решимости добиваться неуклонного подключения и поддержки индустрии, которая в общем и целом понимает, что наша интрузивность вполне оправдана теми выгодами, какие дает КХО с точки зрения мира, безопасности и лучших условий для процветающей коммерческой деятельности.
A member of SLA in Darfur, Adam Ali Shogar, confirmed that there was an agreement, saying that both groups were "joining in the struggle against the government", and that they were both seeking "peace and equality in the Sudan". Он заявил, что проявления несправедливости, которые побудили повстанцев в западных районах взяться за оружие, по существу те же, что и в восточных районах страны и что ввиду этого обе стороны, действуя единым фронтом, будут совместно добиваться справедливости.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
Human-rights defenders sought support from the people whose rights they were seeking to promote. Правозащитники стремятся заручиться поддержкой тех людей, права которых они пытаются защитить.
The Committee should join the General Assembly and the Economic and Social Council in seeking to promote international consensus on the need to assist the developing world in the areas of education, infrastructure, interactive equipment and communication. Комитет должен поддержать усилия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, которые пытаются достичь широкого консенсуса в отношении необходимости оказания развивающимся странам помощи в таких областях, как образование, развитие инфраструктуры, компьютерная техника и связь.
The restrictions imposed upon United Nations staff members of Greek Cypriot origin seeking to undertake their duties in the north, noted in previous reports, continued. Продолжают действовать упоминавшиеся в моих предыдущих докладах ограничения в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций кипрско-греческого происхождения, когда они пытаются выполнять свои обязанности в северной части Кипра.
The Ministry of Interior and the Ministry of Labour and Social Affairs are also taking an earnest interest in the problem and are seeking to develop mechanisms to address it. Министерство внутренних дел и министерство труда и по социальным вопросам также искренне заинтересованы в решении этой проблемы и в настоящее время пытаются разработать для этого соответствующие механизмы.
The Congolese Government is convinced that the two countries are simply seeking to get out of their commitments under the Lusaka Agreement, particularly with regard to the withdrawal of their troops from Congolese territory. Конголезское правительство убеждено в том, что эти две страны лишь просто пытаются уклониться от выполнения своих обязательств по Лусакскому соглашению, в частности от обязательства вывести свои войска с конголезской территории.
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
I am convinced that the United States Southern Command does not accept Latin American countries or their Presidents that are seeking liberation. Я убежден в том, что Южное командование Соединенных Штатов не признает те латиноамериканские страны и их президентов, которые стремятся к свободе.
The Government had also adopted legislation to curtail the activities of South African companies and individuals seeking to profit by the sale and supply of weapons and the provision of military training abroad. Кроме того, правительство приняло закон об ограничении деятельности южноафриканских компаний и частных лиц, которые стремятся получить прибыль за счет продажи и поставки оружия и предоставления военной подготовки за границей.
President Humala also indicated that the great transformation that Peruvians are seeking involves of necessity a process of social inclusion; in other words, translating the economic growth that we have been experiencing in Peru for the last 10 years into development in a democratic context. Президент Умала также отметил, что крупные преобразования, осуществить которые стремятся перуанцы, связаны с необходимостью обеспечения процесса социальной интеграции; иными словами, предстоит выполнить задачу трансформировать экономический рост, который отмечается в Перу в течение последних 10 лет, в процесс развития в условиях демократии.
The challenge, then, for all economies seeking to maximize their growth potential is to find the right mix of managerial and entrepreneurial capitalism. Тогда вызов для всех экономических систем, которые стремятся максимально увеличить свой потенциал роста, состоит в том, чтобы найти правильное сочетание управленческого и предпринимательского капитализма. Экономические системы, в которых предприниматели теперь процветают, не должны становиться самодовольными.
While noting that multilateral trade agreements have contributed to security of market access for members of the World Trade Organization, we recognize that such security is not enjoyed by non-members, including those seeking accession to the organization. Отмечая, что заключение многосторонних торговых соглашений способствовало расширению гарантий доступа на рынки для членов Всемирной торговой организации, мы вместе с тем признаем, что страны, не являющиеся членами Всемирной торговой организации, включая те, которые стремятся вступить в эту Организацию, таких гарантий не имеют.
Больше примеров...