Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
UNEP is actively seeking partnerships in this area. ЮНЕП осуществляет активный поиск партнеров в этой области.
His delegation joined others in seeking greater effectiveness on the part of the international institutions responsible for the environment and sustainable development. Совместно с другими делегациями его делегация ведет поиск путей повышения эффективности работы международных учреждений, отвечающих за окружающую среду и устойчивое развитие.
Seeking for answers is the United Nations future and our common hope. Поиск ответов - это будущее Организации Объединенных Наций и наша общая надежда.
Seeking a solution to the crisis in Darfur, as a matter of utmost urgency, continues to be one of the top priorities of the United Nations. Одним из основных приоритетов Организации Объединенных Наций остается срочный поиск решения кризиса в Дарфуре.
Seeking innovative ways to enhance stakeholder engagement through best practices and innovative communication approaches; ё) поиск новаторских путей более широкого привлечения заинтересованных субъектов посредством применения наилучших практических методов и новаторских подходов к информационной деятельности;
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
There are indications that ANF may be extracting or seeking to generate revenue from antiquities smuggling. Есть указания на то, что ФАН, возможно, получает или стремится получать доходы за счет контрабанды памятниками древности.
It is also seeking to strengthen cooperation among agencies of the United Nations system as well as with national television networks. Он также стремится укреплять сотрудничество между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, равно как и сотрудничество с национальными телевизионными сетями.
Freedom of scientific research is likewise guaranteed and the State is committed to sponsoring researchers and inventors, protecting their creative output, seeking to bring it to bear and providing the necessary means for encouraging that process. Также гарантируется свобода научных исследований, и государство стремится к поощрению исследователей и изобретателей, защищая их творческий труд, стремясь использовать его результаты и выделяя необходимые средства для поощрения этого процесса.
Concerned about its security, my country, while seeking new alliances, is trying to contribute to all the efforts aimed at reducing the level of armaments and increasing confidence. Что касается безопасности, моя страна в поисках новых союзов стремится вносить свой вклад во все усилия, направленные на снижение уровня вооружений и укрепление доверия.
Our world is seeking that light. Наш мир стремится к свету.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
Being aware of these matters and seeking to change this unfavourable situation, the government of the Slovak Republic adopted two National Action Plans for the Prevention and Elimination of Violence against Women in the period under review, covering the periods 2009-2012 and 2014-2019 respectively. Осознавая имеющиеся проблемы и стремясь к изменению неблагоприятных условий, в отчетном периоде правительство Словацкой Республики приняло два Национальных плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин, охватывающих соответственно периоды 2009 - 2012 и 2014 - 2019 годов.
While seeking answers to the question of the underlying causes of this terrible phenomenon of terrorism, we must continue to strengthen the basis of our anti-terrorist activities. Стремясь найти ответ на вопрос о коренных причинах, порождающих такое страшное явление, как терроризм, мы должны неустанно продолжать работу по укреплению фундамента нашего антитеррористического взаимодействия.
Far from seeking uniformity and the levelling of differences, the philosophy at the foundation of the San Francisco Charter is a declaration of faith in the freedom of individuals and the right of peoples to diversity. Отнюдь не стремясь к однообразию и сглаживанию различий, философия, положенная в основу Устава Сан-Франциско, является декларацией веры в свободу людей и права народов на разнообразие.
Pursuant to this strategy, and with the purpose of seeking to pressure our country into accepting its demands in the name of negotiations, the Hellenic Republic objected to the admission of my country to North Atlantic Treaty Organization membership in 2008. Проводя эту стратегию и стремясь давлением заставить нашу страну согласиться на ее требования на переговорах по поводу названия, Греческая Республика выдвинула в 2008 году возражение против вступления моей страны в Организацию Североатлантического договора.
Seeking to meet those concerns, a group of States, including Poland, have consistently sought to associate the major producers and exporters with the goals of the Convention. Стремясь урегулировать эти озабоченности, группа государств, включая Польшу, последовательно пытается приобщить к целям Конвенции крупных производителей и экспортеров.
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
The asylum seeking population is in an equally precarious situation. Группы лиц, ищущих убежище, находятся в столь же сложном положении.
UNRWA procedures required that those seeking shelter be searched, in particular for weapons. Процедуры БАПОР требуют обыска лиц, ищущих убежище, в частности, на предмет наличия у них оружия.
One representative stated that the report omitted the problem of mega-cities which generated a massive flow of men and women seeking jobs. Один представитель заявила, что в докладе нет упоминания о проблеме городов-гигантов, которые привлекают к себе значительные потоки мужчин и женщин, ищущих работу.
This has had favourable effects in promoting fair competition among enterprises, improving the situation for women seeking work and protecting the basic rights and interests of women workers during their periods of maternity. Это имело позитивное значение в плане стимулирования справедливой конкуренции между предприятиями, улучшения положения женщин, ищущих работу, и защиты основных прав и интересов трудящихся женщин в период беременности и родов.
JS1 indicated that Mexico has failed to regulate the situation of persons who work in the informal sector, and needs to widen programmes of support and work placement for persons seeking employment. В СП1 указывалось, что Мексике не удалось урегулировать положение лиц, работающих в неформальном секторе, и что следует расширить программы поддержки и трудоустройства лиц, ищущих работу.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
No country can afford to have its social fabric torn by irresponsible rhetoric and the actions of opportunists seeking political advantage by exploiting public anxieties regarding migration. Ни одна страна не должна допустить распада ее социальной структуры из-за безответственных высказываний и действий авантюристов, стремящихся добиться политических преимуществ, играя на обеспокоенности общественности в связи с миграцией.
It was essential to find a compromise solution which accommodated the different aspirations of States seeking membership of the Conference without undermining its negotiating strength. Необходимо найти компромиссное решение, которое учитывало бы различные пожелания государств, стремящихся стать членами Конференции, и не подрывало ее переговорный потенциал.
It will require unwavering efforts to build consensus even when differences seem irreconcilable and to discourage States seeking nuclear weapons from realizing that ambition. Для этого потребуются неустанные усилия по достижению консенсуса даже тогда, когда разногласия кажутся непримиримыми, и усилия по лишению государств, стремящихся заполучить ядерное орудие, стимулов для реализации этого стремления.
This could undermine the Model Law's serving as an international standard reflecting a worldwide consensus, thereby making it less useful to countries seeking to harmonize their arbitration law with that of other jurisdictions. Это может ослабить роль Типового закона в качестве международного стандарта, отражающего всемирный консенсус, что снизит его полезность для стран, стремящихся к согласованию своего арбитражного законодательства с законами других правовых систем.
The provision by States of legal assistance and training programmes for other States which were seeking to establish legal systems and enhance the rule of law might prove to be an enriching experience for all concerned, as well as a useful basis for dialogue. Предоставление правовой помощи и организация учебных программ одними государствами для других, стремящихся создать правовые системы и упрочить верховенство права, может обогатить все соответствующие стороны, а также послужить полезной основой для диалога.
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
Description Ideal for those seeking the perfect location, in the heart of Gaudi country. Описание Этот номер идеально подходит тем, кто ищет идеальное расположение, в самом сердце страны Годи.
UNCCD is not alone in facing these problems or in seeking solutions. КБОООН не одна сталкивается с этими проблемами и не одна ищет решения.
You asked me once if Sir Malcolm knew what he was seeking. Однажды вы спросили меня, знает ли сэр Малкольм, что ищет.
The Panel is seeking information on the identities of the consignors. Группа ищет идентифицирующие данные о грузоотправителях.
Seeking a way and straying from the way, Путь ищет и сбивается с пути,
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
The Institute was also seeking support for women through Honduras' poverty reduction strategy. Институт также пытается оказать поддержку женщинам в рамках гондурасской стратегии сокращения масштабов нищеты.
It was therefore seeking to put in place a political and institutional framework for the rebirth of Guinea. В связи с этим правительство пытается создать политическую и институциональную основу для возрождения Гвинеи.
UNMIK is seeking the cooperation of host countries, particularly Germany and Switzerland, to scale down the rate of return during that period, as the facilities necessary to handle large-scale returns are not yet available. МООНВАК пытается заручиться сотрудничеством принимающих стран, особенно Германии и Швейцарии, с тем чтобы сократить темпы возвращений в этот период, поскольку необходимые средства и помещения для приема крупных партий возвращенцев пока еще в наличии не имеются.
The Digil and Mirifle community is seeking the creation of a sixth regional state that would include the regions of Bay, Bakool, Lower Shabelle, Gedo, Middle and Lower Jubba. Община дигил-мирифле пытается добиться создания шестого регионального штата, в который вошли бы области Бей, Баколь, Нижняя Шабелле, Гедо, Средняя Джубба и Нижняя Джубба.
As for the question of "intent", the notion of "seeking to avoid" compliance does require establishment of intent, even if this intent can be inferred from the circumstances, as set out in paragraph (7) of the commentary. Что касается вопроса о «намерении», то понятие «пытается уклониться» от соблюдения требует установления намерения, даже если такое намерение может предполагаться исходя из обстоятельств, как это указывается в пункте 7 комментария.
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
In seeking to integrate into the global economy, there are a number of issues of special concern to small island developing States, including: Стремление интегрироваться в мировую экономику связано с рядом вопросов, вызывающих особую обеспокоенность малых островных развивающихся государств, включая:
The Committee further stresses the need for UNICEF to consider additional measures, such as seeking representation on the boards of the National Committees. Комитет далее подчеркивает необходимость рассмотрения ЮНИСЕФ дополнительных мер, таких как стремление к тому, чтобы быть представленным в советах национальных комитетов.
We reiterate our Governments' commitment to seeking peaceful, negotiated solutions, in conformity with international law, to disputes and conflicts of all types in our region. Мы подтверждаем стремление правительств наших стран к тому, чтобы любые существующие в регионе споры и конфликты решались мирным путем, на основе переговоров и в соответствии с нормами международного права.
Some States are seeking to build up their national air, sea and land forces with a view to becoming a global power, often with the self-proclaimed intent of dominating their region. Некоторые государства стремятся к наращиванию своих национальных воздушных, морских и наземных сил, с тем чтобы стать мировой державой, зачастую пытаясь реализовать стремление к установлению своего господства в регионе.
Seeking coherence through rapid across-the-board liberalization had not proved satisfactory and new, more comprehensive approaches were needed. Стремление к обеспечению такой согласованности благодаря быстрому проведению широкомасштабной либерализации не дало желаемых результатов, и здесь требуются новые, более комплексные подходы.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
The web site, in particular, provides a significant resource for employers, employees and trade unions seeking information on family-friendly working arrangements. Сайт представляет собой, в частности, важный ресурс для работодателей, работников и профсоюзов, которые ищут информацию о договоренностях в интересах семьи на уровне предприятия.
We see countries in all regions of the world seeking the international community's support as they build structures to provide good governance and deliver hope and greater well-being to their people. Мы видим, как страны во всех регионах мира ищут поддержку международного сообщества в деле построения ими структур, которые могут обеспечить благое управление и осуществить надежды их народа и повысить его благосостояние.
Many are seeking to shield themselves from Russia's capricious embargos - for example, by seeking alternative energy supplies. Многие ищут защиты от капризного введения эмбарго Россией - например, занимаясь поиском альтернативных поставщиков энергии.
In Europe alone, there at least 40 would-be Scotlands seeking separation of some kind from the countries in which they now find themselves. Только в Европе как минимум 40 различных последователей Шотландии ищут возможность какой-то формы отделения от стран, частями которых они на данный момент являются.
We consider the increased number of such drafts to be a clearly positive trend that shows clearly that many delegations this year are demonstrating a much more constructive spirit and, in a spirit of cooperation, are seeking compromise. Это явное свидетельство того, что многие делегации в этом году проявляют гораздо больше конструктивизма и в духе сотрудничества ищут компромисс.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
For a year now, the European Parliament had been seeking permission to send a delegation to Western Sahara. Уже в течение года Европейский парламент добивается разрешения послать делегацию в Западную Сахару.
The Gambia is seeking inclusion in the Kimberley Process. Гамбия добивается включения в Кимберлийский процесс.
The most dramatic new information on nuclear weapons is that the United States administration is seeking a lifting of the 1993 ban on development of new small-scale nuclear weapons. Если говорить о новой информации по ядерному оружию, то наиболее шокирующими являются сведения о том, что администрация Соединенных Штатов добивается отмены запрета 1993 года на разработку новых систем ядерного оружия малой мощности.
Or could it be that the United States Government is seeking another bilateral agreement, in addition to those proposed by Cuba, namely, on cooperation in efforts to combat the production of biological weapons? Или же правительство Соединенных Штатов, быть может, добивается еще одного двустороннего соглашения вдобавок к тем, что предложила Куба, а именно о сотрудничестве в рамках усилий по борьбе с производством биологического оружия?
Evidence that the company is diligently seeking approval of any chlorofluorocarbon-free alternative(s) in its domestic and export markets and transitioning those markets away from its chlorofluorocarbon products; с) факты, свидетельствующие о том, что компания добросовестно добивается утверждения любого(ых) свободного(ых) от хлорфторуглеродов альтернативного(ых) продукта(ов) на своих внутренних и экспортных рынках и проводит переориентацию этих рынков на свои продукты, не содержащие хлорфторуглероды;
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
These artists never stop seeking and dreaming. Эти художники никогда не перестают искать и мечтать.
It might be better for countries to try to upgrade their industries through local efforts and cooperation among their own firms before seeking external technical assistance. Вполне возможно, что странам, прежде чем искать внешнюю техническую помощь, следовало бы постараться развить свои отрасли за счет местных усилий и сотрудничества между своими фирмами.
Several representatives said that there was a tradition within the Protocol of discussing issues of contention and seeking a way forward, no matter how divergent the views of parties. Ряд представителей заявили, что в рамках Протокола традиционно принято проводить обсуждения спорных вопросов и искать пути продвижения вперед вне зависимости от степени полярности мнений Сторон.
Exchanges of fire between the Sudan People's Liberation Army and armed elements in and around Pibor from March onwards resulted in civilians' seeking protection inside the UNMISS county support base in Pibor. В результате перестрелок между Народно-освободительной армией Судана и вооруженными формированиями в Пиборе и вокруг него, которые начались в марте и продолжались в последующий период, гражданское население стало искать защиту на окружной опорной базе МООНЮС в Пиборе.
Member States should therefore take full responsibility for their inability to reach agreement on various aspects of the reform process and desist from seeking scapegoats for their failure to reach consensus on a multifaceted international and structural reform of the Organization. Поэтому государства-члены должны взять на себя всю полноту ответственности за неспособность достичь согласия по различным аспектам процесса реформ, а не пытаться искать "козла отпущения" за свое неумение прийти к консенсусу по многогранной международной и структурной реформе Организации.
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
Such laws have resulted in higher fees and hence greater vulnerability for women seeking to enter the marriage market. Такие законы привели к увеличению размера соответствующих сборов и, следовательно, поставили женщин, добивающихся возможности получения доступа на брачный рынок, в еще более уязвимое положение.
Building partnerships with interested institutions and exploring various other means, besides seeking additional resources from the regular budget of the United Nations, were mentioned as possible ways to address that concern. В качестве возможных путей устранения этой обеспокоенности было упомянуто налаживание партнерских связей с заинтересованными учреждениями и изучение других возможных способов получения средств, помимо запрашивания дополнительных ресурсов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The secretariat said that it was seeking external financial support and the assistance of experts from the European Union countries in order to organize this event and that it had already received a promise of funds from a tachograph manufacturer. Секретариат сообщил, что он занимается поиском внешних источников финансовой поддержки, а также возможностей получения помощи со стороны экспертов от стран Европейского союза с целью организации данного мероприятия и что одно из предприятий, занимающихся изготовлением тахографов, уже обещало предоставить средства в данной связи.
Please elaborate on the federal court ruling in the case of Sameh Khouzam, noting that "deporting Khouzam based on diplomatic assurances without court review would render the procedures established for seeking protection under the Convention Against Torture 'a farce'". Просьба подробно остановиться на решении федерального суда по делу Самеха Кхузама, отметившего, что «высылка Кхузама на основании дипломатических заверений без судебного рассмотрения превратит процедуру, установленную для получения защиты согласно Конвенции против пыток, в "фарс"».
However, in its July 2000 response to the article 34 notification, the Claimant stated that the total amount of compensation it is seeking in the Claim is E-GP 13,995,303. Однако в июле 2000 года в своем ответе на уведомление, направленное ему в соответствии со статьей 34, заявитель указал, что общая сумма компенсации, получения которой он добивается в своей претензии, составляет 13995303 египетских фунтов.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
Milk, however, considered seeking a position in the California State Assembly. Милк, однако, желал большего, он решил добиваться места в законодательной Ассамблее штата Калифорния.
In addition, the lack of knowledge of the constitution and the absence of a human rights culture prevented citizens from seeking redress. Кроме того, добиваться защиты от произвола гражданам мешают незнание Конституции и отсутствие культуры прав человека.
Taking place behind closed doors, incidents of violence are often associated with a culture of silence that inhibits girls from speaking out, from seeking help, accessing justice and bringing perpetrators to justice. Такие случаи насилия, происходящие за закрытыми дверями, часто связаны с культурой молчания, которая мешает девушкам требовать своей защиты, добиваться помощи, обращаться к правосудию и привлекать виновных к суду.
These should include seeking to restore normal conditions in the Democratic Republic of the Congo and achieving peace and stability in the Great Lakes region and the Horn of Africa. В этом плане следует добиваться нормализации обстановки в Демократической Республике Конго и достижения мира и стабильности в районе Великих озер и Африканского Рога.
Consumer protection enforcement authorities may obtain or facilitate redress on behalf of consumers, allowing them to seek court orders in civil and criminal proceedings and to act as a representative party in lawsuits seeking redress. Правоохранительные органы защиты потребителей могут получать или способствовать возмещению потребителям ущерба или удовлетворению исков от имени потребителей, которые предоставляют им право добиваться судебных решений по гражданским и уголовным делам и выступать в качестве их представителей при рассмотрении исков о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
It is obvious that those behind these incidents are seeking to advance a radical and destructive agenda. Очевидно, что те, кто скрываются за этими инцидентами, пытаются реализовать свои радикальные и деструктивные планы.
Some countries such as Egypt and Pakistan are seeking to fill the electric-power capacity deficit by utilizing independent power producers in place of nationally owned companies. Некоторые страны, такие, как Египет и Пакистан, пытаются восполнить нехватку мощностей по производству электроэнергии путем замены национальных компаний независимыми производителями электроэнергии.
As major donors of humanitarian assistance to Angola, we condemn these developments and those Angolan leaders who attempt to influence the peace process by seeking advantage on the battlefield. Будучи одним из основных доноров, оказывающих гуманитарную помощь Анголе, мы осуждаем эти события и тех ангольских лидеров, которые пытаются оказать воздействие на мирный процесс, добиваясь преимуществ на поле боя.
The Committee should join the General Assembly and the Economic and Social Council in seeking to promote international consensus on the need to assist the developing world in the areas of education, infrastructure, interactive equipment and communication. Комитет должен поддержать усилия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, которые пытаются достичь широкого консенсуса в отношении необходимости оказания развивающимся странам помощи в таких областях, как образование, развитие инфраструктуры, компьютерная техника и связь.
The Bank and UNIDO were seeking areas of complementary action, drawing on the capital of the Organization to work with the countries themselves so that they could achieve modernization, and keeping the doors open to private investment. Банк и ЮНИДО пытаются определить области деятельности, в которых они могли бы дополнять друг друга, задействуя фонды Организации для работы со странами в целях их модернизации и открыв дверь для частных инвестиций.
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
Cost-benefit analysis is useful for governments seeking to compare the cost-efficient alternatives of projected development investment scenarios with the projected aggregate benefits accrued from integrating disaster risk reduction. Анализ затрат и результатов полезен для тех правительств, которые стремятся сопоставить экономически эффективные альтернативы прогнозируемых сценариев и инвестирования в развитие с прогнозируемыми сводными преимуществами интеграции деятельности по уменьшению опасности бедствий.
Migrants should not be considered a threat, but as people seeking to improve their overall well-being whose actions benefited both countries of origin and countries of destination. Мигрантов не следует рассматривать как источник угрозы, в них следует видеть людей, которые стремятся повысить общий уровень своего благосостояния и действия которых приносят выгоду как странам происхождения, так и странам назначения.
Individuals or groups seeking to monitor activities having an impact on the environment or to assess environmental harm already done may not be able to use the information in a timely, effective manner. Отдельные лица или группы, которые стремятся вести наблюдение за видами деятельности, вредными для окружающей среды, или установить размеры уже нанесенного экологического ущерба, могут быть лишены возможности своевременно и эффективно воспользоваться этой информацией.
The challenge, then, for all economies seeking to maximize their growth potential is to find the right mix of managerial and entrepreneurial capitalism. Тогда вызов для всех экономических систем, которые стремятся максимально увеличить свой потенциал роста, состоит в том, чтобы найти правильное сочетание управленческого и предпринимательского капитализма. Экономические системы, в которых предприниматели теперь процветают, не должны становиться самодовольными.
These systems help to make the labour market more transparent and to extend the coverage of the placement process to all the segments of the population seeking employment. Кроме того, такая схема способствует повышению уровня транспарентности рынка труда и охвату всех лиц, которые стремятся найти работу.
Больше примеров...