Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
The Statistics Division is actively seeking funds to enable it to start work with countries that require assistance in their country activities on geospatial information. Статистический отдел ведет активный поиск финансовых средств, которые бы позволили ему начать сотрудничество со странами, которым в рамках их страновых мероприятий требуется помощь в области геопространственной информации.
For Bolivia, seeking a useful and sovereign outlet to the sea is not an incidental or sporadic initiative but a patient and constant effort. Для Боливии поиск подходящего и суверенного выхода к морю не является второстепенной или эпизодической инициативой, а связан с терпеливыми и постоянными усилиями.
Through the portal, commercial vendors seeking Federal markets for their products and services can search, monitor and retrieve opportunities solicited by the entire Federal contracting community. Через этот портал коммерческие продавцы, стремящиеся попасть на федеральные рынки со своей продукцией и услугами, могут вести поиск, мониторинг и извлекать информацию о возможностях в интересах всего сообщества подрядчиков по федеральным контрактам о закупках.
The financial crisis must be dealt with by appealing to States to pay or increase their contributions and, at the same time, by seeking new sources of financing. Сирийская Арабская Республика считает, что финансовый кризис следует урегулировать, обратившись к государствам с призывом внести или увеличить свои взносы, ведя при этом поиск новых источников финансирования.
Seeking a political and peaceful settlement of conflict Поиск политического и мирного урегулирования конфликта
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
The OPCW is seeking to finalise these arrangements while remaining within the available budgetary resources. ОЗХО стремится доработать эти договоренности, оставаясь в пределах имеющихся бюджетных ресурсов.
The special partnership which NATO is seeking with Russia is of central importance for peace and security in Europe. Особые отношения партнерства с Россией, к которым стремится НАТО, имеют первостепенное значение для мира и безопасности в Европе.
The State of Kuwait is actively seeking, with all the means at its disposal, to achieve the MDGs and to improve the welfare of Kuwaiti citizens. Государство Кувейт, используя все средства, имеющиеся в его распоряжении, активно стремится к достижению ЦРДТ и повышению благосостояния кувейтских граждан.
The United Nations is not alone in seeking to promote international cooperation and provide assistance to States considering reforms or the development of entirely new policies and measures. Развивать международное сотрудничество и оказывать помощь государствам, которые намереваются осуществить реформы или разработать совершенно новую политику и меры в этой области, стремится не только Организация Объединенных Наций.
In addressing this important subject, the Secretariat is seeking to establish a revised vendor registration process that is robust and flexible in order to accommodate a wide spectrum of vendors, from local to strategic and from low value to high value procurement. Занимаясь этим важным вопросом, Секретариат стремится разработать пересмотренный процесс регистрации поставщиков, который был бы надежным и гибким и учитывал бы широкий спектр поставщиков - местных и стратегических, мелких и крупных.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
The Bank continued to move in the strategic direction set by the Executive Committee by seeking new partnerships for developing national plans. Банк продолжил движение в стратегическом направлении, определенном Исполнительным комитетом, стремясь устанавливать новые партнерские связи в целях разработки национальных планов.
In seeking to obtain additional information, the United States had found the reports of the Office of Internal Oversight Services on the Tribunals to be very useful. Стремясь получить дополнительную информацию, Соединенные Штаты пришли к выводу о том, что доклады Управления служб внутреннего надзора о трибуналах являются чрезвычайно полезными.
The Commission, being determined that no effort should be spared in seeking to advance the work of demarcation, made a further proposal for a meeting later in November 2003, which was accepted by both parties. Комиссия, стремясь сделать все возможное для продвижения вперед работы по демаркации границы, предложила провести совещание в более поздние сроки в ноябре 2003 года, и это предложение было принято обеими сторонами.
For almost four years, I was strenuous in my efforts to constructively engage the elected leadership of the country, seeking to cause it to reverse its course of action, which was taking the country down the path of destruction into an abyss. В течение почти четырех лет я упорно пытался вести конструктивный диалог с избранным руководством страны, стремясь заставить его изменить свой курс, который вел страну по пути разрушения в бездну.
Well aware of the complexities and hazards - and seeking to avoid alienating any of the parties - China is willing to play the role of convener, but not adjudicator, of an American-North Korean dialogue. Хорошо осознавая все сложности и опасности - и стремясь избежать охлаждения отношений с любой из сторон - Китай в диалоге между Америкой и Северной Кореей хочет играть роль организатора, а не третейского судьи.
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
The speed with which former enemies had become allies seeking peaceful and mutually favourable solutions to sensitive global and regional problems encouraged optimism. Та быстрота, с которой бывшие противники превратились в союзников, ищущих мирные и взаимовыгодные решения важных глобальных и региональных проблем, вселяет оптимизм.
Objective 3: strengthening the link between education and the labour market for young people seeking jobs at assistant level; Задача З: укрепление связи между образованием и рынком занятости в интересах молодых людей, ищущих работу на уровне ассистента/помощника.
During this period at least one active method to find work should be undertaken in order to satisfy the criterion of "seeking work". Для отнесения к категории «ищущих работу» необходимо, чтобы в этот период использовался по крайней мере один метод активного поиска работы.
Official statistics, however, indicate that the number of women seeking work or willing to work increased from 29% in 1978 to 49% in 1988. Однако официальные статистические данные свидетельствуют о том, что число женщин, ищущих работу или желающих работать, возросло с 29% в 1978 году до 49% в 1988 году.
The objective of this programme, in the job clubs within the Employment Bureau, is to encourage initiative and active approach by persons seeking jobs towards finding employment. Цель программы, реализуемой в форме клубов по профессиям в рамках Бюро по трудоустройству, состоит в том, чтобы поощрять инициативу и активный подход к этой проблеме со стороны лиц, ищущих работу.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
The Committee may note that the secretariat is seeking extrabudgetary assistance to organize a seminar addressed to developing countries of the ESCAP region seeking accession to the World Trade Organization, on the topic of international trade in services statistics. Комитет просят принять к сведению, что секретариат пытается изыскать внебюджетные ресурсы для проведения семинара по статистике международной торговли услугами для развивающихся стран региона ЭСКАТО, стремящихся присоединиться ко Всемирной торговой организации.
Wars in Syria, Eritrea, Libya, and Mali have been a huge factor in driving the current surge of refugees seeking to reach Europe. Войны в Сирии, Эритрее, Ливии и Мали были серьезным фактором в увеличении волны беженцев, стремящихся достигнуть Европы.
Competition policy contributed to the efficiency, development and equity of an economy seeking to offset two main forces that work against these goals - monopoly power and inefficient government regulation. Конкурентная политика способствует обеспечению эффективности, развития и экономической справедливости в странах, стремящихся к нейтрализации двух основных факторов, препятствующих достижению этих целей, - монополизации рынков и неэффективного государственного регулирования.
New prison rules had been introduced in January 2000, and the 2004 Parole of Prisoners Act provided for the establishment of a parole board, which was authorized to hear cases of prisoners seeking to be released into the community on licence and make recommendations to the Governor. В январе 2000 года были введены новые правила работы тюрем, а в 2004 году был принят Закон об условно-досрочном освобождении заключённых, который предусматривает создание Совета по условному освобождению, наделяющегося правом рассматривать дела заключенных, стремящихся к освобождению по специальному разрешению, и представлять рекомендации губернатору.
He called for a solution based on consensus regarding article 53, paragraph 9, which was of extreme importance to developing nations seeking the widest measure of international cooperation, in particular the recovery of proceeds of corruption, even in the absence of dual criminality. Он призвал найти на основе консенсуса решение в отношении пункта 9 статьи 53, который имеет чрезвычайно важное значение для развивающихся стран, стремящихся к самому широкому международному сотрудничеству, в частности возвращению доходов от коррупции, даже в отсутствие обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
It is seeking funds to do the same in other prefectures. Сейчас она ищет средства, чтобы сделать то же самое в других префектурах.
If Windom Earle is seeking access to that, it is imperative that we find our way in before he does. И если Уиндом Эрл ищет его, мы просто обязаны найти туда дорогу раньше, чем это сделает он.
These definitions all exclude any person seeking work in a foreign country for the first time without having already concluded a contract of employment with an employer, as well as illegal migrant workers. В целом эти определения исключают, с одной стороны, всякое лицо, которое ищет в иностранном государстве свое первое рабочее место, не заключив предварительно трудовой договор с работодателем, а с другой стороны, нелегальных трудящихся-мигрантов.
Around 60 per cent of Tortiya's diamonds are reported to be of gem quality, which presents an incentive to those seeking a rapid return for their hard work. Примерно 60 процентов алмазов из Тортии - это алмазы ювелирного качества, что служит стимулом для тех, кто ищет быстрой отдачи от своего тяжкого труда.
Had I known that Your Majesty was seeking assistance Знай я, что Ваше Величество ищет логопеда, то дал бы собственные рекомендации.
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
Through its colorectal screening programme, the Ministry of Health was seeking to increase the access of high-risk groups to colonoscopy. В рамках своей программы колоректальной рентгеноскопии министерство здравоохранения пытается расширить доступ групп повышенного риска к колоноскопии.
Those are not the actions of a State seeking to address the international community's concerns about the nature of its nuclear programme. Это не похоже на действия государства, которое пытается устранить опасения международного сообщества относительно характера своей ядерной программы.
Funding will also be required for stipends, although the Government is seeking to share part of the cost from its own revenues. Потребуется также денежная помощь для выплаты стипендий, хотя правительство и пытается покрыть часть этих расходов из своих поступлений.
He commended the Ad Hoc Group of Experts on its agenda for the session, which emphasised that the Group was seeking to better align its programme of work so as to respond to the challenges of the current sustainable development and environmental debate. Он дал высокую оценку повестке дня сессии Специальной группы экспертов, которая свидетельствует о том, что Группа пытается строить свою программу работы таким образом, чтобы лучше реагировать на текущие проблемы устойчивого развития и проблемы экологии.
The Office of Legal Affairs noted in this regard that it had developed a model draft construction contract for the construction phase of the plan and was seeking specialized outside legal advice with expertise in this area. Управление по правовым вопросам отметило в этой связи, что оно разработало типовой проект контракта на строительство на этапе проведения строительных работ в рамках Генерального плана и пытается нанять внешнего консультанта по юридическим вопросам, обладающего большим опытом работы в этой области.
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
In practical terms, these severely undermine the emphasis on the key principle of the individualization of observation and treatment, by seeking to follow the letter rather than the spirit of the regulations. В практическом плане стремление следовать букве, а не духу соответствующих норм подрывает ключевой принцип индивидуального подхода к учебно-воспитательной работе.
Promote a culture of inclusiveness and dialogue in the political sphere and seeking consensus on all matters of national importance. поощрение в политической жизни интеграционной культуры и диалога и стремление к достижению консенсуса по всем вопросам общенациональной важности.
The emphasis on collectively seeking and finding viable solutions for our people stems from the fact that the people of the Great Lakes region are indeed linked to one another through common history, culture, language, and experience. Стремление коллективно искать и находить эффективные пути решения проблем наших народов основано на том, что народы района Великих озер действительно имеют тесные связи друг с другом и разделяют общую историю, культуру, язык и наследие.
In this regard the Trial Chamber held the view that the intent to destroy a group, even if only in part, means seeking to destroy a distinct part of the group as opposed to an accumulation of isolated individuals within it. В этой связи Судебная камера высказала мнение, что намерение уничтожить группу даже частично означает стремление уничтожить особую часть группы, а не скопление отдельных лиц в ней.
We can get food, drink and clothes by seeking these things first, by striving after this. Мы можем получить еду, питье и одежду, пытаясь это во-первых, стремление к этому.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
For centuries, Switzerland has welcomed large numbers of immigrants, and Swiss citizens have been equally numerous in seeking new horizons abroad. На протяжении веков Швейцария принимает множество мигрантов, а большое число граждан Швейцарии также ищут новые перспективы за границей.
Similarly, countries that are seeking alternative avenues and those that are convinced of the Conference's continued relevance have the opportunity to realistically exhaust the possibilities. Точно так же шанс реалистически исчерпать возможности имеют и страны, которые ищут альтернативные площадки, и страны, которые убеждены в сохраняющейся значимости Конференции.
The fact is, however, that not only are active research and development programmes for nodule mining continuing, but also geologists and engineers have been actively seeking out new resources and new areas of interest as potential sources of seabed minerals. Однако осуществление активных исследований и разработок конкреций продолжается, а геологи и инженеры уже активно ищут новые ресурсы и новые районы морского дна, которые могут стать источниками минеральных ресурсов.
Discussions related to Article 11 suggest that, regardless of location, only 51.7 percent of female members of the potential labor force were working or seeking work (Annex Table B11.4). Обсуждение статьи 11 в пунктах выше показывает, что независимо от места жительства только 51,7 процента женщин, потенциально могущих работать, имеют или ищут работу (приложение, таблица В11.4).
All the wars that are ravaging entire regions of the world today share, along with their countless dead, the phenomenon of an endless flow of displaced persons seeking, over mountains and through valleys, a place of refuge. Все войны, которыми охвачены целые регионы мира сегодня, помимо того, что несут неисчислимые людские потери, также имеют общее для всех явление - бесконечные потоки перемещенных лиц, которые ищут себе убежища в горах и долинах.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
Australia, along with many other States, is seeking to enhance international trade in these technologies and products. Австралия вместе со множеством других государств добивается укрепления международной торговли соответствующими технологиями и изделиями.
ICRC considers them to be prisoners of war and is seeking permission to visit them. МККК рассматривает их как военнопленных и добивается разрешения посетить их.
His organization therefore was seeking compensation for all the harm done to the health of the people of Vieques as a result of the military presence on the island. Поэтому представляемая им организация добивается компенсации за весь ущерб, причиненный здоровью жителей Вьекеса в результате американского военного присутствия на острове.
The Ministry, working in cooperation with the World Health Organization and non-governmental institutions and organizations, is seeking to enhance the quality of life for individuals at all levels. Министерство, действуя в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, а также неправительственными учреждениями и организациями, добивается повышения качества жизни для людей на всех уровнях.
Regarding those entities for which OIOS does not provide audit coverage, OIOS is seeking representation on their audit committees, similar to its representation on UNDP's Management Review and Oversight Committee, in pursuance of its responsibilities under General Assembly resolutions 48/218 B and 54/244. Что касается тех фондов и программ, проведение ревизий в которых не входит в обязанности УСВН, то в соответствии с резолюциями 48/218 B и 54/244 Генеральной Ассамблеи Управление добивается участия в работе их ревизионных комитетов.
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
Now, he could be seeking revenge for some injustice he suffered in his youth. Он может искать возмездия за какую-то несправедливость, от которой он пострадал в юности.
The ACNA is seeking official recognition as a province within the Anglican Communion. Конституция ACNA выражает цель искать признание как провинцию англиканского сообщества.
The day a girl like that goes unnoticed here, well, I shall be seeking other employment, myself. В тот день, когда подобная девушка, пройдет незамеченной здесь, что ж, я буду вынуждена искать другую работу.
The added value of the system lies in harnessing the full array of capabilities under its umbrella in an integrated way, not in seeking out narrow niches. Главное преимущество такой системы заключается в комплексном использовании всех имеющихся у нее средств вместо того, чтобы искать для себя узкую нишу.
With these new powers seeking a place at the geopolitical table, they and the older powers can benefit from mutually agreed global "containment" of their domestic parochialism and short-sightedness. Когда эти новые силы будут искать свое место за геополитическим столом, эти институты и старшие государства могут извлечь выгоду из взаимно согласованного глобального «сдерживания» своего внутреннего местничества и близорукости.
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
Up until this time, 53 % of all patent applications in Ukraine have been filed seeking a declarative patent. До настоящего времени 53% всех патентных заявок в Украине подавались с целью получения декларационного патента.
The parties were seeking a similar arrangement to be authorized for consummation in Malawi. Стороны добивались получения разрешения на проведение аналогичного слияния в Малави.
UNICEF noted the issue of falsification of identity documents to facilitate migration abroad seeking education and/or job opportunities. ЮНИСЕФ отмечал проблему подделки удостоверений личности с целью облегчения миграции за рубеж в поисках образования и/или возможностей получения работы.
UNHCR is seeking to prevent further displacement and to facilitate visits of persons without documentation to the appropriate police stations in order to secure identity documents. УВКБ стремится предотвратить дальнейшее перемещение и облегчить посещение лицами, не имеющими документов, соответствующих полицейских участков для получения документов, удостоверяющих личность.
Indigenous people with disabilities encounter many problems while seeking treatment, because rehabilitative centres are chiefly in Georgetown and the lack of appropriate infrastructure makes travelling difficult. Инвалиды из числа коренного населения сталкиваются с многочисленными проблемами в плане получения необходимого лечения, поскольку реабилитационные центры расположены, главным образом, в Джорджтауне, а поездки туда сопряжены со сложностями из-за отсутствия надлежащей инфраструктуры.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
In addition, the lack of knowledge of the constitution and the absence of a human rights culture prevented citizens from seeking redress. Кроме того, добиваться защиты от произвола гражданам мешают незнание Конституции и отсутствие культуры прав человека.
Urges all Member States to continue seeking comprehensive improvement of this situation, taking appropriate and concrete measures to alleviate it; З. настоятельно призывает все государства-члены продолжать добиваться всеобъемлющего улучшения этого положения посредством принятия надлежащих и конкретных мер в целях его облегчения;
ESD should take into account diverse local, national and regional circumstances as well as the global context, seeking a balance between global and local interests. В процессе ОУР следует принимать во внимание различные местные, национальные и региональные условия, а также глобальный контекст, добиваться равновесия между глобальными и местными интересами.
The Governments of developed countries, therefore, had a duty to assist the Lao Government in tackling the issue, and she urged the Lao Government to be proactive in seeking such assistance. Поэтому правительства развитых стран обязаны оказать помощь лаосскому правительству в решении этой проблемы, и она настоятельно призывает правительство Лаоса активно добиваться получение такой помощи.
88.36. Continue seeking development as well as technical assistance and capacity-building needs from development partners and United Nations specialized agencies with a view to finding solutions to the challenges identified as hindering the enjoyment of human rights (Nigeria); 88.37. 88.36 продолжать стремиться к развитию, а также обращаться за технической помощью и добиваться удовлетворения потребностей в области создания потенциала со стороны партнеров по развитию и специализированных учреждений системы ООН в целях поиска решения проблем, выявленных в качестве препятствующих осуществлению прав человека (Нигерия);
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
Others are seeking to bring the systems under a variety of regulatory controls and reporting schemes. Другие страны пытаются поставить эти системы под какой-либо регулирующий контроль и ввести для них системы отчетности.
Also contributing to poverty is the exhaustion of assets and borrowing options since September 2000 by large numbers of households seeking to cope with declining incomes, rising job insecurity or outright loss of jobs and incomes. К расширению масштабов нищеты также ведет исчерпание активов и источников заимствования средств, существовавших с сентября 2000 года у большого числа домашних хозяйств, которые пытаются противодействовать снижению доходов, ухудшению гарантий занятости или непосредственной утрате рабочих мест и доходов.
In the Federation, the creation of the institution of the Federation Ombudsmen has been an invaluable resource for individual complainants who are seeking legal redress for their legal problems. В Федерации благодаря созданию института омбудсмена Федерации у истцов, которые пытаются добиться компенсации в связи с их юридическими проблемами, открылись бесценные возможности.
In any case, reacting States or international organizations are seeking to prevent or limit the scope of the interpretative declaration or its legal effect on the treaty, its application or its interpretation. Во всех случаях государства или международные организации, от которых исходит реакция, пытаются создать препятствия или ограничить значение или правовые последствия заявления о толковании для договора, его применения или его толкования.
Seeking protection at the UNPROFOR compound in Srebrenica, thousands of women and children attempt to block the departure of the UNPROFOR battalion but are not permitted into the compound. В поисках защиты в помещениях СООНО в Сребренице тысячи женщин и детей пытаются блокировать отход батальона СООНО, однако им преграждают путь в эти помещения.
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
As a result, tourists from across the globe seeking to terminate their own lives were reported to be flying out to Mexico. Как сообщается, пожилые туристы из разных частей мира, которые стремятся прекратить свою собственную жизнь, вылетают в Мексику за препаратом.
We believe it is important that Commission members be aware of areas or programmes that are seeking financing through the Peacebuilding Fund. Мы считаем необходимым, чтобы члены Комиссии знали о секторах или программах, которые стремятся заручиться финансированием через Фонд миростроительства.
I am convinced that the United States Southern Command does not accept Latin American countries or their Presidents that are seeking liberation. Я убежден в том, что Южное командование Соединенных Штатов не признает те латиноамериканские страны и их президентов, которые стремятся к свободе.
Training in this area would be highly beneficial for enterprises that are seeking to expand their trade horizons, as well as for government officials assisting them; Обучение этим вопросам было бы весьма полезным для предприятий, которые стремятся расширить свои коммерческие перспективы, а также для оказывающих им помощь государственных должностных лиц;
Nauru would note that its position is consistent with the United Nations core principle of universality, which calls on us all to be ever-mindful of the views of those countries seeking expanded responsibilities in international affairs. Науру хотела бы обратить внимание на тот факт, что ее позиция соответствует основополагающему принципу универсальности Организации Объединенных Наций, который призывает всех нас к учету мнений тех стран, которые стремятся к расширению своих обязательств на международной арене.
Больше примеров...