Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
His country was being continually subjected to an iniquitous information campaign, because it persisted in seeking to take freely political, cultural and social decisions that were consistent with the interests of its community. Судан постоянно является объектом лживой информационной кампании, поскольку он по-прежнему стремится свободно принимать в политической, культурной и социальной областях решения, которые отвечали бы интересам его народа.
It seemed that the Commission was seeking to create a new legal category, consisting of the imposition of obligations upon a State because it had engaged in an activity not prohibited by law. Как представляется, Комиссия стремится создать новую правовую категорию, заключающуюся в возложении обязательств на какое-либо государство, поскольку оно осуществляло деятельность, не запрещенную правом.
The current Government was seeking to consolidate economic development, eradicate extreme poverty, modernize labour relations, build modern, efficient, universal health care and education systems, and integrate the country in the international economy. Нынешнее правительство стремится придать экономическому развитию комплексный характер, добиться ликвидации крайней нищеты, модернизировать трудовые отношения, создать современную, эффективную и универсальную систему здравоохранения и образования, а также обеспечить интеграцию страны в мировую экономику.
That option was rarely applied, but the Ministry for Women and the Family was seeking to publicize it as part of the campaign to inform women of their legal rights. Этот вариант редко используется, однако министерство по вопросам женщин и семьи стремится пропагандировать его в рамках кампании информации женщин об их юридических правах.
At the same time, Africa, which refuses to be marginalized from progress, is seeking to remind the rest of the international community of its responsibilities. В то же время Африка, которая не желает быть отодвинутой на задворки прогресса, стремится напомнить остальному международному сообществу о его ответственности.
I am sure the work of the Conference on Disarmament will benefit immensely from your long experience and deep commitment to the vital objectives which this Conference is seeking to achieve. Я уверен, что ваш богатый опыт и глубокая приверженность тем насущным целям, к достижению которых стремится Конференция по разоружению, принесут ей колоссальную пользу.
The Secretary-General, with the agreement of those Governments, is now seeking the involvement of the United Nations agencies that can contribute the necessary expertise and resources to this effort. Генеральный секретарь, с согласия этих правительств, в настоящее время стремится привлечь учреждения Организации Объединенных Наций, которые могли бы предоставить необходимые знания и ресурсы для достижения этой цели.
In his remarks, Sullivan had spoken of seeking a solution to the problem, which Cuba supported; however, that possible position had been combined with attempts to intimidate Cuba. В высказываниях Салливана упоминалось о поиске решения этой проблемы, к чему стремится и Куба, однако такая позиция сопровождалась попыткой запугать Кубу.
What my Government is seeking today, therefore, is the wider mobilization of the national and foreign private sectors in order to expand and perfect this plan, which has already had some success. Поэтому сегодня мое правительство стремится к более широкому привлечению национального и иностранного частных секторов с целью расширения и совершенствования этого плана, в осуществлении которого уже имеются некоторые успехи.
Extending it for a short fixed period would send a signal to would-be proliferators that the international community was no longer seeking the indefinite prevention of nuclear proliferation, but some lesser goal. Продление его на короткий установленный срок послужит предостережением для потенциальных распространителей о том, что международное сообщество больше не стремится к бессрочному предотвращению распространения ядерного оружия, а ставит перед собой менее важную цель.
It was also mentioned in this connection that article 38 of the Convention on the Rights of the Child, which this working group was seeking to develop, had been inspired by pertinent provisions of the 1977 Protocols Additional to the Geneva Conventions. В этой связи было также отмечено, что в основу статьи 38 Конвенции о правах ребенка, которую данная Рабочая группа стремится развить, были положены соответствующие положения Дополнительных протоколов 1977 года к Женевским конвенциям.
In general, UNDP has been seeking to assist in strengthening human resource capabilities, on which the development of these countries will largely depend, and its offices have increasingly involved civil society organizations in the planning and implementation of project activities at the country level. В целом ПРООН стремится оказывать содействие в укреплении потенциала в области людских ресурсов, от которого сильно зависит развитие этих стран, поэтому ее отделения все шире привлекают общественные организации к планированию и осуществлению проектных мероприятий на страновом уровне.
It is also taking a close look at racism and the rights of minorities and seeking to ensure that the rights of women are fully incorporated into the Organization's work. Она уделяет также пристальное внимание проблеме расизма и правам меньшинств и стремится обеспечить, чтобы права женщин получали всестороннее отражение в работе Организации.
The Foreign Minister has just told us how Argentina is now seeking to solve the problem of sovereignty over the Malvinas Islands through negotiations and peaceful dialogue, in the framework, of course, of the relevant resolutions of the United Nations. Министр иностранных дел только что рассказал нам о том, как Аргентина стремится урегулировать проблему суверенитета над Мальвинскими островами посредством переговоров и мирного диалога, в рамках, конечно же, соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Mr. DANKWA (Ghana) stressed, particularly for the benefit of the Consultative Parties to the Atlantic Treaty, that the international community was not seeking to hinder efforts to gain a better understanding of the continent. Г-н ДАНКВА (Гана) считает, что необходимо подчеркнуть, в частности консультативным сторонам Договора об Антарктике, что международное сообщество не стремится воспрепятствовать усилиям, которые они прилагают, чтобы лучше узнать этот континент.
Participation at all levels, governmental, non-governmental and the private sector; the enhanced role of women; sustainability; the necessity for economic growth, peace and democracy - these are all concepts South Africa is seeking to promote at a national level. Участие на всех уровнях правительственном, неправительственном и в частном секторе, повышение роли женщин, устойчивость развития, необходимость экономического роста, мир и демократия все эти концепции Южная Африка стремится развивать на национальном уровне.
The Government was also seeking to assist cattle owners in relocating their cattle and in organizing a proper husbandry industry, with the hope of supplying the local market with meat products. Правительство стремится также оказать содействие владельцам крупного рогатого скота в перегоне его на подходящие пастбища и в налаживании рационального животноводства, надеясь обеспечить поставку на местный рынок мясных продуктов.
Our Republic is ready to cooperate with the whole world and is seeking its rightful place in Europe in the regional structures of collective security and economic cooperation. Наша Республика открыта для сотрудничества со всем миром, стремится занять достойное место на европейском континенте, в региональных структурах коллективной безопасности и экономического сотрудничества.
The attitude of the Democratic People's Republic of Korea, which is seeking to evade its safeguard obligations to the International Atomic Energy Agency (IAEA), continues to cause widespread concern. Позиция Корейской Народно-Демократической Республики, которая стремится сложить с себя обязательства по гарантиям перед Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), продолжает вызывать тревогу у многих.
UNIFEM was seeking to develop explicit linkages between the recommendations and strategies emanating from the five major United Nations conferences held in the first half of the 1990s. ЮНИФЕМ стремится установить четкие связи между рекомендациями и стратегиями, разработанными в ходе пяти крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в первой половине 90-х годов.
While management is seeking to recruit more nationals from developing countries and more women, it should be borne in mind that the increased recruitment of candidates from these categories requires the cooperation of the recipient Governments. Хотя администрация стремится нанимать на работу больше граждан развивающихся стран и больше женщин, следует учитывать, что для расширения найма относящихся к этим категориям кандидатов требуется, чтобы против этого не возражали получающие помощь правительства.
Another difficult issue on the negotiations agenda is the question of the so-called strategic facilities which the Russian Federation is seeking to keep in Latvia for many years. Еще один сложный вопрос на повестке дня переговоров - вопрос так называемых стратегических объектов, которые Российская Федерация стремится сохранить в Латвии на многие годы.
That is why we in CARICOM are seeking to establish trading and other economic links with our neighbours in the Latin American region and are looking to participate in economic-cooperation initiatives within the Americas and elsewhere. Именно поэтому КАРИКОМ стремится устанавливать торговые и другие экономические связи с соседними странами в латиноамериканском регионе и старается принимать участие в инициативах в области экономического сотрудничества в рамках американского континента и в других регионах.
Trinidad and Tobago therefore joins in celebrating a reinvigorated United Nations, which is seeking to have a more meaningful impact on the lives of the world's peoples. Поэтому Тринидад и Тобаго присоединяется к чествованию новой, более активной Организации Объединенных Наций, которая стремится оказывать более существенное воздействие на жизнь народов мира.
A view was also expressed that the Commission was seeking to create a new legal regime, consisting of the imposition of obligations upon a State because it had engaged in an activity not prohibited by international law. Было также выражено мнение о том, что Комиссия стремится создать новый правовой режим, предусматривающий возложение на государство обязательств в связи с тем, что оно занимается деятельностью, не запрещенной международным правом.