Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Seeking - Стремится"

Примеры: Seeking - Стремится
Sri Lanka, as the current Chair of SAARC, is seeking to implement the programme of activities laid down at the 1991 Colombo summit as best it can in difficult circumstances. Шри-Ланка, будучи в настоящее время Председателем СААРК, стремится наилучшим образом в нынешних сложных обстоятельствах осуществить программу действий, которая была принята на встрече на высшем уровне в Коломбо в 1991 году.
The plight of internally displaced persons and those who are seeking a better life elsewhere has continued to be one of the priority issues of the international community. В числе приоритетных вопросов, волнующих международное сообщество, по-прежнему остается положение внутренне перемещенных лиц и тех, кто стремится обрести более счастливую жизнь в других странах.
The private sector, civil society, academia and other stakeholders are also key players in the national dialogue and consensus-building on trade liberalization and trade policy decision-making, for which ESCAP will be seeking closer partnerships along with other organizations of the United Nations system. Частный сектор, гражданское общество, академические круги и другие заинтересованные стороны также являются важными участниками национального диалога и процесса обеспечения консенсуса по вопросам либерализации торговли и разработки торговой политики, в отношении чего ЭСКАТО стремится наладить более тесные партнерские связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
In order to continue the progress and build the capacity of the Government in a sustainable manner, the Ministry has developed three extensive proposals for which it is seeking support. В целях обеспечения дальнейшего прогресса и укрепления на устойчивой основе потенциала правительства министерство подготовило три масштабных предложения и стремится обеспечить, чтобы они получили поддержку.
First, he underlined that UNDP was not seeking approval from the Executive Board to move into new areas or divert extra funds beyond those already committed under the target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.3. Во-первых, он подчеркнул, что ПРООН не стремится получить согласие Исполнительного совета на охват деятельностью новых областей или на выделение внебюджетных средств сверх уже запланированных в соответствии с целевым показателем распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) по статье 1.1.3.
Thanks to "reinforced cooperation," recalcitrant states will no longer hinder those seeking to make progress, and could even resort to an "opt-out" process and "liberate" themselves from the EU, perhaps by means of a referendum. Благодаря "укрепленному сотрудничеству", непокорные государства больше не будут мешать тем, кто стремится добиться успехов, и могут даже прибегнуть к процессу "уклонения" и "освободить" себя от ЕС, возможно, посредством референдума.
In citing that document, his delegation was not seeking to exonerate itself, but to demonstrate that the requirement of regularly submitting reports to several human rights monitoring bodies entailed a workload that for many States was very hard to bear. Цитируя упомянутый документ, делегация Туниса стремится не снять с себя ответственность, а лишь пояснить, что необходимость регулярно представлять доклады нескольким органам, наблюдающим за соблюдением прав человека, является крайне тяжелой задачей, с которой едва справляется целый ряд государств-участников.
In Jordan, a number of ministries and institutions working for social development have been seeking to enhance their institutional capacity through a variety of programmes, which have had a great impact on supporting and strengthening the social policies of Government. В Иордании целый ряд министерств и организаций, ведающих вопросами социального развития, стремится повышать свой институциональный потенциал на основе осуществления широкого круга программ, которые оказывают большое воздействие на расширение поддержки и укрепление социальной политики правительства.
It was also seeking to work in countries emerging from conflict with the private sector, the main engine for recovery, and the mass media, which could be powerful factors of reconciliation and good governance. Банк стремится также сотрудничать в странах, где завершился конфликт с частным сектором, основной движущей силой деятельности по восстановлению, и средствами массовой информации, которые могут во многом способствовать примирению и обеспечению благого управления.
The health sector is seeking to interact with other sectors such as agriculture, education, finance, trade, the environment and others. Сектор здравоохранения стремится взаимодействовать с другими секторами, такими, как сельское хозяйство, образование, финансы, торговля, экологические программы и другими.
My Office is seeking to play a catalytic role in order to bring together the ongoing activities of others and to give a higher moral profile to the fight against trafficking. Возглавляемое мною Управление стремится играть стимулирующую роль, с тем чтобы повысить общую эффективность проводимых ныне другими партнерами мероприятий и придать борьбе с этим явлением еще большую моральную значимость.
In their comments on his presentation, experts thanked the Special Rapporteur and noted that it was seeking to strengthen cooperation and coordination among all United Nations mechanisms to promote the rights of women. В своих комментариях к выступлению Специального докладчика эксперты выразили ему признательность и отметили, что Комитет стремится к укреплению координации и сотрудничества между всеми механизмами системы Организации Объединенных Наций, призванными поощрять права женщин.
Since 5 June 1997, the Congolese Government has been seeking to defend national democratic institutions against determined efforts by the former dictator, Mr. Sassou-Nguesso, and his over-armed and drug-addicted militias, the "Cobras", to overthrow the legally constituted authorities. Начиная с 5 июня 1997 года правительство Конго стремится защитить национальные демократические институты от непреклонных попыток бывшего диктатора г-на Сассу-Нгессо и его вооруженных и фанатически настроенных формирований "Кобра" свергнуть существующие законные органы власти.
The main category is seeking a quick fix in order to further the narrow parochial interests of a few to the detriment of the common weal of a vast number of small and medium-size countries. Основная категория стремится найти сиюминутное решение, дабы способствовать узким местническим интересам немногих в ущерб общему благу огромного числа малых и средних стран.
In countries in crisis and special circumstances, UNDP is seeking to be an effective development partner, working in close collaboration with the Department of Humanitarian Affairs (DHA) which coordinates humanitarian activities. В странах, находящихся в условиях кризиса или в особых обстоятельствах, ПРООН стремится быть эффективным партнером в процессе развития и тесно сотрудничает с Департаментом по гуманитарным вопросам (ДГВ), осуществляющим координацию гуманитарной деятельности.
Slovakia was seeking to move away from State paternalism to a fair society for all and to promote the social and economic rights of its citizens, especially the elderly. Словакия стремится устранить патернализм государства, создать равноправное общество для всех и содействовать осуществлению социально-экономических прав своего населения, в частности пожилых людей.
Having proclaimed the principle of the exploration of outer space for exclusively peaceful purposes, Ukraine was seeking to integrate its military and ground space infrastructure into the civilian structures of the national space agency. Провозгласив принцип использования космического пространства исключительно в мирных целях, его страна стремится интегрировать свою военную космическую и наземную инфраструктуру в гражданские структуры Национального космического агентства.
His delegation, however, was gratified that the Organization was still studying and drawing lessons from previous operations, streamlining procedures, seeking to improve its rapid deployment capability and broadening the scope of discussions in the Special Committee. Однако Иордания с удовлетворением отмечает, что Организация продолжает изучать опыт предыдущих операций, рационализирует процедуры, стремится укрепить свой потенциал быстрого развертывания и расширяет круг обсуждаемых в Специальном комитете вопросов.
His delegation was not seeking to violate the harmony, but on the contrary, was making efforts to move ahead towards a final settlement of an issue relating to the territorial integrity of a country. Делегация Марокко не стремится нарушить гармонию, а, напротив, прилагает усилия для продвижения вперед к окончательному урегулированию этого вопроса, касающегося территориальной целостности страны.
Through its short-term initiative to address the shortage of barracks, the army is seeking to establish some garrison sites in the hinterland, from which operational deployments to the border areas can be mounted. Благодаря своей краткосрочной инициативе по решению проблемы нехватки казарменных помещений армия стремится развернуть во внутренних районах страны некоторые гарнизоны, из которых можно было бы осуществлять оперативное развертывание в пограничных районах.
The Government was seeking to combat the clandestine mafias and allow for the full integration of migrants by adapting legislation to the new dimension and nature of the phenomenon without abandoning national and international human rights commitments. Правительство стремится бороться с подпольными мафиями и предусматривает полную интеграцию мигрантов в общество посредством принятия поправок к законодательству с учетом новых масштабов и характера этого явления, не отказываясь при этом от национальных и международных обязательств в области прав человека.
In respect of Project Nos. 53606, 53603, and 53609, Atkins is seeking to recover budgeted profits and unrecovered overhead costs for the remainder of the period over which the projects would have run. В отношении проектов Nº 53606, 53603 и 53609 "Аткинс" стремится получить запланированную прибыль и возместить накладные расходы за оставшуюся невыполненной часть проектных работ.
The State party argues that the author is seeking to incorporate the Committee as an intermediate judicial body between those existing under Spanish law, thus violating its subsidiary nature and the legality of domestic proceedings. Государство-участник утверждает, что автор стремится превратить Комитет в промежуточную инстанцию между существующими судебными органами, предусмотренными законами Испании, нарушая тем самым их взаимодополняющий характер и законность внутреннего процессуального порядка.
IPU is seeking to bring its contribution to the reconstruction process in Afghanistan, as it has for many other countries emerging from conflict, by means of assistance projects geared towards building capacities and helping consolidate viable and democratic parliamentary institutions. МПС стремится внести вклад в процесс восстановления в Афганистане, как и в случае многих других стран, выходящих из конфликта, посредством проектов оказания помощи, нацеленных на наращивание потенциала и содействие укреплению жизнеспособных и демократических парламентских учреждений.
Norway, which has been well above this target for decades, is actively seeking to counter the growing donor fatigue and intends to further increase its own official development assistance in the years ahead. Норвегия, которая уже на протяжении десятилетий значительно превышает эти показатели, активно стремится найти пути преодоления растущей донорской усталости и в предстоящие годы намерена и дальше увеличивать объем своей официальной помощи для целей развития.