Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Стремящихся

Примеры в контексте "Seeking - Стремящихся"

Примеры: Seeking - Стремящихся
The State employer provides systematic development for its executives and those seeking executive employment. Работодатель в лице государства обеспечивает систематизированное повышение квалификации работающих на него сотрудников и лиц, стремящихся трудоустроиться на должности в государственном аппарате.
Guidance 20. Preparedness is first and foremost the responsibility of States or organizations seeking to play a mediating role. Обеспечение надлежащей подготовки - это прежде всего обязанность государств или организаций, стремящихся играть роль посредника.
This may be driven by general economic circumstances and/or by poorly paid officials seeking to supplement their income. Это может быть вызвано общей экономической обстановкой и/или низким жалованием должностных лиц, стремящихся дополнительно увеличить свой доход.
The continuing effects of the financial crisis have also put additional financial pressures on countries seeking to maintain their past achievements. Сохраняющиеся последствия финансового кризиса также создают дополнительные финансовые трудности для стран, стремящихся поддерживать достигнутые в прошлом результаты.
In addition, it would assist in identifying good practices and may inform future projects to develop guidance for Member States seeking to regulate PMSCs. Кроме того, оно способствовало бы выявлению примеров передовой практики и, возможно, информационной подпитке будущих проектов по разработке руководства для государств-членов, стремящихся обеспечить регулирование деятельности ЧВОК.
In that context, one delegation identified extraregional interventions as barriers to the collective efforts of countries seeking to enhance energy security. В этом контексте одна из делегаций назвала внерегиональное вмешательство в качестве одного из препятствий коллективным усилиям стран, стремящихся к повышению уровня своей энергетической безопасности.
Similarly, several responding States indicated that the recommendations could provide guidance to countries seeking to enhance their domestic frameworks in this area. Аналогичным образом ряд представивших отклики государств отметили, что рекомендации могут служить руководством для стран, стремящихся к укреплению своей внутренней нормативно-правовой базы в этой области.
Ensure due process protections for migrants seeking to regularize their status. обеспечивала надлежащее соблюдение норм процессуального права в отношении мигрантов, стремящихся узаконить свой статус.
The Committee had received reports of intimidation of persons seeking to express their opinions, self-censorship by the media and harassment of demonstrators. Комитет получил сообщения о запугивании лиц, стремящихся выражать свое мнение, о самоцензуре среди средств массовой информации и преследовании демонстрантов.
The above case provides an example of the improved enforcement capacities and policies in developing countries seeking to reduce anti-competitive effects of an external merger. Указанное выше дело дает пример расширения возможностей применения законодательства и политики в развивающихся странах, стремящихся уменьшить антиконкурентные последствия зарубежного слияния.
The European Union portrayed mercenaries seeking to undermine Cuba's right to self-determination, as human-rights defenders. Европейский союз изображает наемников, стремящихся подорвать право Кубы на самоопределение, как правозащитников.
Although new, it should serve as a framework to guide countries seeking to promote indigenous rights. Хотя это и новый документ, он должен служить руководством для стран, стремящихся к поощрению прав коренных народов.
These provisions preclude the establishment or continuation of associations seeking to encourage or promote racial discrimination in violation of the Constitution and public order. Данные положения исключают создание или продолжение деятельности ассоциаций, стремящихся поощрять и пропагандировать расовую дискриминацию в нарушение Конституции и общественного порядка.
For early Antarctic explorers seeking to reach the South Pole, the Ross Ice Shelf became a starting area. Для первых антарктических исследователей, стремящихся достичь Южного полюса, шельфовый ледник Росса стал отправной точкой.
Belgium's comparatively undefended Meuse valley provided an attractive alternative route for forces seeking to invade either France or Germany. Сравнительно незащищённая долина реки Маас в Бельгии представлялась привлекательной альтернативой для сил, стремящихся вторгнуться или в Германию, или во Францию.
The Programme advised that country that an investment code could be a vital policy tool for developing countries seeking to attract foreign investment. Программа сообщила этой стране, что инвестиционный кодекс может служить важнейшим инструментом политики для развивающихся стран, стремящихся привлечь иностранные инвестиции.
Discriminatory barriers were being erected against men and women seeking to better their lives. На пути мужчин и женщин, стремящихся улучшить свою жизнь, возводятся дискриминационные барьеры.
Another potentially attractive financial solution for companies seeking to sell and purchase capital equipment is transborder leasing. Другим потенциально привлекательным финансовым решением для компаний, стремящихся приобретать и продавать капитальное оборудование, является трансграничный лизинг.
This information is particularly valuable to exporters seeking to enter a new market with a product that needs long-term financing. Эта информация является особенно ценной для экспортеров, стремящихся выйти на новый рынок с товаром, для продажи которого требуется долгосрочное финансирование.
They could become a very attractive target for non-State actors seeking to gain access. Они могут стать весьма привлекательной целью для негосударственных субъектов, стремящихся получить доступ к ним.
They must also allow safe passage to civilians seeking to flee zones of fighting. Они должны обеспечить безопасный проход для гражданских лиц, стремящихся покинуть зону военных действий.
Membership in trade agreements has also stimulated compliance with higher environmental standards by regional exporters seeking to take advantage of easier access into developed country markets. Кроме того, участие в торговых соглашениях стимулирует региональных экспортеров, стремящихся воспользоваться упростившимся доступом на рынки развитых государств, соблюдать более высокие экологические стандарты[207].
Considerable surplus in this kind of trade is characteristic primarily of countries seeking to quickly accede to the European Union. Значительное положительное сальдо в этой области торговли наблюдается в первую очередь в странах, стремящихся к скорейшему вступлению в Европейский союз.
Financial crises foster conditions favourable to the existence of extremist and opportunist groups seeking to overthrow democratic Governments. Финансовые кризисы порождают условия, благоприятные для существования экстремистских и оппортунистических группировок, стремящихся свергнуть демократические правительства.
Those two issues would be of great importance to women seeking to take advantage of the complaint mechanism. Эти две проблемы будут иметь большое значение для женщин, стремящихся воспользоваться механизмом подачи жалоб.