However, INSTRAW was currently seeking further funds from the same source. |
Однако в настоящее время МУНИУЖ стремится получить дополнительные средства по той же линии. |
Each community offers schools, churches, and community organizations for those seeking an active community life. |
Каждая община предлагает школы, церкви и общинные организации для тех, кто стремится к активной общественной жизни. |
While pursuing the development of independent pluralistic media, Romania was also seeking to diversify its sources of information. |
Выступая за создание плюралистических и независимых средств массовой информации, Румыния стремится также обеспечить многообразие источников информации. |
The Advisory Committee was not seeking in any way to challenge the legislative authority of the General Assembly; rather it was seeking to complement the express wishes of the Member States. |
Консультативный комитет никоим образом не пытается оспорить директивные полномочия Генеральной Ассамблеи, а скорее стремится дополнить четко выраженные государствами-членами пожелания. |
And if they occur, the chances of success for a president seeking re-election - or for a vice president seeking to succeed him - are very low. |
И если такое произойдет, то шансы на успех у президента, который стремится к переизбранию - или вице-президента, который хочет стать его преемником - очень малы. |
At the same time, most countries are seeking to reduce structural budget deficits. |
Одновременно с этим большинство стран стремится к сокращению структурного дефицита бюджета. |
However, a group of States is seeking to impose its will on others by resorting to a vote. |
Однако определенная группа государств стремится навязать свою волю другим, прибегая для этого к голосованию. |
The Department is also seeking to prevent duplication among publications through greater coordination within the Secretariat, and beyond. |
Департамент также стремится избежать того, чтобы издания дублировали друг друга, посредством обеспечения более эффективной координации в рамках Секретариата и за его пределами. |
The representative of Zimbabwe stated that his country was seeking to widen its export markets and to benefit from GSP benefits. |
Представитель Зимбабве заявил, что его страна стремится расширить свои экспортные рынки и использовать в этой связи преимущества ВСП. |
Such a system will tend to perpetuate the very divisions in education it is seeking to redress. |
Такая система обеспечивает увековечение тех самые различий в области образования, устранить которые она стремится. |
He stated that the aggressor was seeking through its attack to bring pressure to bear on Azerbaijan and its leadership and to block the peace process. |
Он отметил, что агрессор стремится своим наступлением оказать давление на Азербайджан и его руководство и заблокировать мирный процесс. |
UNOMSA is currently seeking to charter eight light helicopters and one small fixed-wing aircraft for use over the three-day election period. |
В настоящее время ЮНОМСА стремится зафрахтовать восемь легких вертолетов и один небольшой самолет для использования в течение трех дней проведения выборов. |
UNOMSA is satisfied that IEC fully appreciates them, and is seeking to ameliorate matters. |
ЮНОМСА удовлетворена тем, что НКВ полностью понимает их и стремится улучшить положение вещей. |
The Ministry strongly refutes claims that Estonia is seeking to harm bilateral relations with Russia. |
Министерство решительно отвергает утверждение о том, что Эстония стремится нанести ущерб двусторонним отношениям с Россией. |
UNICEF is actively seeking to develop memoranda of understanding with WFP, UNHCR and WHO. |
ЮНИСЕФ активно стремится к разработке меморандумов о взаимопонимании с МПП, УВКБ и ВОЗ. |
These are two major reasons why Norway is seeking membership in the European Union. |
Это те две основные причины, почему Норвегия стремится присоединиться к Европейскому Союзу. |
A number of other countries in the region are also seeking to strengthen the monitoring and evaluation functions in the country programme. |
Ряд других стран региона также стремится к укреплению функций контроля и оценки в рамках страновых программ. |
It hoped that its currency would soon be fully convertible, and was seeking join regional groupings. |
Она надеется добиться в скором времени полной конвертируемости своей валюты и стремится к интеграции с региональными группами. |
His Government was also seeking to address poverty alleviation through regional cooperation. |
Правительство его страны стремится уменьшить масштабы нищеты также посредством регионального сотрудничества. |
The Johannesburg branch of the Association is seeking to broaden its mandate beyond the confines of emergency management. |
Отделение Ассоциации стремится к расширению своего мандата, с тем чтобы он выходил за рамки организации работы в случае чрезвычайных ситуаций. |
Hungary is obviously seeking to distort those facts and intentionally blur their essence. |
Венгрия явно стремится исказить эти факты и сознательно затемнить их суть. |
More than ever before, Africa is seeking its proper course. |
Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития. |
It has been seeking to develop a South China Sea Project to build national capacities in the area. |
МГО стремится разработать проект по Южно-Китайскому морю, призванный повысить самостоятельные возможности стран района. |
Latvia has been seeking a reasonable solution to this problem through bilateral negotiations. |
Латвия стремится к разумному решению этой проблемы на основе двусторонних переговоров. |
The world as a whole is engaged in seeking a just comprehensive peace that is acceptable to all parties. |
Мир в целом стремится к справедливому всеобъемлющему миру, который приемлем для всех сторон. |