| However, INSTRAW was currently seeking further funds from the same source. | Однако в настоящее время МУНИУЖ стремится получить дополнительные средства по той же линии. |
| Each community offers schools, churches, and community organizations for those seeking an active community life. | Каждая община предлагает школы, церкви и общинные организации для тех, кто стремится к активной общественной жизни. |
| While pursuing the development of independent pluralistic media, Romania was also seeking to diversify its sources of information. | Выступая за создание плюралистических и независимых средств массовой информации, Румыния стремится также обеспечить многообразие источников информации. |
| The Advisory Committee was not seeking in any way to challenge the legislative authority of the General Assembly; rather it was seeking to complement the express wishes of the Member States. | Консультативный комитет никоим образом не пытается оспорить директивные полномочия Генеральной Ассамблеи, а скорее стремится дополнить четко выраженные государствами-членами пожелания. |
| And if they occur, the chances of success for a president seeking re-election - or for a vice president seeking to succeed him - are very low. | И если такое произойдет, то шансы на успех у президента, который стремится к переизбранию - или вице-президента, который хочет стать его преемником - очень малы. |
| At the same time, most countries are seeking to reduce structural budget deficits. | Одновременно с этим большинство стран стремится к сокращению структурного дефицита бюджета. |
| However, a group of States is seeking to impose its will on others by resorting to a vote. | Однако определенная группа государств стремится навязать свою волю другим, прибегая для этого к голосованию. |
| The Department is also seeking to prevent duplication among publications through greater coordination within the Secretariat, and beyond. | Департамент также стремится избежать того, чтобы издания дублировали друг друга, посредством обеспечения более эффективной координации в рамках Секретариата и за его пределами. |
| The representative of Zimbabwe stated that his country was seeking to widen its export markets and to benefit from GSP benefits. | Представитель Зимбабве заявил, что его страна стремится расширить свои экспортные рынки и использовать в этой связи преимущества ВСП. |
| Such a system will tend to perpetuate the very divisions in education it is seeking to redress. | Такая система обеспечивает увековечение тех самые различий в области образования, устранить которые она стремится. |
| He stated that the aggressor was seeking through its attack to bring pressure to bear on Azerbaijan and its leadership and to block the peace process. | Он отметил, что агрессор стремится своим наступлением оказать давление на Азербайджан и его руководство и заблокировать мирный процесс. |
| UNOMSA is currently seeking to charter eight light helicopters and one small fixed-wing aircraft for use over the three-day election period. | В настоящее время ЮНОМСА стремится зафрахтовать восемь легких вертолетов и один небольшой самолет для использования в течение трех дней проведения выборов. |
| UNOMSA is satisfied that IEC fully appreciates them, and is seeking to ameliorate matters. | ЮНОМСА удовлетворена тем, что НКВ полностью понимает их и стремится улучшить положение вещей. |
| The Ministry strongly refutes claims that Estonia is seeking to harm bilateral relations with Russia. | Министерство решительно отвергает утверждение о том, что Эстония стремится нанести ущерб двусторонним отношениям с Россией. |
| UNICEF is actively seeking to develop memoranda of understanding with WFP, UNHCR and WHO. | ЮНИСЕФ активно стремится к разработке меморандумов о взаимопонимании с МПП, УВКБ и ВОЗ. |
| These are two major reasons why Norway is seeking membership in the European Union. | Это те две основные причины, почему Норвегия стремится присоединиться к Европейскому Союзу. |
| A number of other countries in the region are also seeking to strengthen the monitoring and evaluation functions in the country programme. | Ряд других стран региона также стремится к укреплению функций контроля и оценки в рамках страновых программ. |
| It hoped that its currency would soon be fully convertible, and was seeking join regional groupings. | Она надеется добиться в скором времени полной конвертируемости своей валюты и стремится к интеграции с региональными группами. |
| His Government was also seeking to address poverty alleviation through regional cooperation. | Правительство его страны стремится уменьшить масштабы нищеты также посредством регионального сотрудничества. |
| The Johannesburg branch of the Association is seeking to broaden its mandate beyond the confines of emergency management. | Отделение Ассоциации стремится к расширению своего мандата, с тем чтобы он выходил за рамки организации работы в случае чрезвычайных ситуаций. |
| Hungary is obviously seeking to distort those facts and intentionally blur their essence. | Венгрия явно стремится исказить эти факты и сознательно затемнить их суть. |
| More than ever before, Africa is seeking its proper course. | Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития. |
| It has been seeking to develop a South China Sea Project to build national capacities in the area. | МГО стремится разработать проект по Южно-Китайскому морю, призванный повысить самостоятельные возможности стран района. |
| Latvia has been seeking a reasonable solution to this problem through bilateral negotiations. | Латвия стремится к разумному решению этой проблемы на основе двусторонних переговоров. |
| The world as a whole is engaged in seeking a just comprehensive peace that is acceptable to all parties. | Мир в целом стремится к справедливому всеобъемлющему миру, который приемлем для всех сторон. |