Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительного

Примеры в контексте "Security - Обеспечительного"

Примеры: Security - Обеспечительного
As with other types of property in which a security right may be created, the secured transactions law must determine the extent to which enforcement of the security right may be accomplished without resort to judicial process and otherwise without court supervision. Как и в отношении других видов имущества, в которых может быть создано обеспечительное право, в законодательстве об обеспеченных сделках следует определить, в какой степени принудительная реализация обеспечительного права может быть осуществлена без обращения к судебному разбирательству и использования других методов, требующих судебного надзора.
That is because, without that release, the disposition would be subject to the security right, and it would be unlikely that a buyer or other transferee would pay full value to acquire the equipment subject to the security right. Это обусловлено тем, что без подобного освобождения отчуждение будет производиться при наличии обеспечительного права, и маловероятно, что покупатель или другой цессионарий выплатит полную стоимость для приобретения оборудования, обремененного обеспечительным правом.
The purpose of provisions on the creation of a security right is to specify the requirements that must be satisfied in order for a security right to be effective between the parties. Цель положений, касающихся создания обеспечительного права, заключается в уточнении требований, которые должны быть удовлетворены для приобретения обеспечительным правом силы в отношениях между сторонами.
Even though this special type of lender acquisition security right may be found in a number of States, the idea that a lender might be able directly to claim a preferential acquisition security right is not broadly accepted. Даже несмотря на то, что данный вид приобретательского обеспечительного права кредитодателя существует в ряде государств, идея о том, что кредитодатель может прямо заявлять преференциальное приобретательское обеспечительное право, не пользуется широкой поддержкой.
The policy decision that must be taken in States that choose to adopt a non-unitary approach is whether to permit financiers other than sellers or lessors to take security rights in property being acquired by their borrower that can achieve the preferred priority status of an acquisition security right. Принципиальное решение, которое должны принять государства, избравшие неунитарный подход, заключается в том, следует ли разрешить финансирующим лицам, помимо продавцов или арендодателей, получать обеспечительные права в имуществе, приобретаемом их заемщиком, которые могут пользоваться преференциальным приоритетным статусом приобретательского обеспечительного права.
On the other hand, if non-compliance with the contract formalities for security agreements imposed by the law of the location of the asset prevents a valid property right from being constituted, no security right will vest in the creditor. С другой стороны, если при заключении обеспечительных соглашений не соблюдены формальные требования, предписываемые применительно к договорам правом, действующим в месте нахождения активов, что препятствует созданию действительного имущественного права, то кредитор не получит обеспечительного права.
If the law of the new location of the asset governs the fate of the security right, it is important to know what effect that law will give domestically to foreign imported security rights. Если судьба обеспечительного права регулируется законом, действующим в новом месте нахождения активов, то важно выяснить вопрос о том, какую силу этот закон будет во внутренних отношениях придавать обеспечительным правам, созданным за границей.
Priority may be based on the time when the security right is created, as is the case in some jurisdictions, or on the time when the security right is publicized. Приоритет может основываться на моменте создания обеспечительного права, как это имеет место в ряде правовых систем, или на моменте предания гласности информации об обеспечительном праве.
As discussed in the chapter on the creation of a security right, an ordinary security right in tangible assets will normally extend into the proceeds of its disposition. Как было рассмотрено в главе о создании обеспечительного права, обычное обеспечительное право в материальных активах, как правило, будет распространяться на поступления от его отчуждения.
In the case of an acquisition security right, whether under the unitary or non-unitary approach, the secured creditor must take the steps necessary to achieve third-party effectiveness, and if that step is registration in the general security rights registry, doing so within the indicated time. В случае приобретательского обеспечительного права, будь то при унитарном или неунитарном подходе, обеспеченному кредитору надлежит принять меры, необходимые для обеспечения силы в отношении третьих сторон, и если такой мерой является регистрация в общем реестре обеспечительных прав, - принять такие меры в указанные сроки.
In cross-border situations, the recognition of security rights created in assets in one State that are then moved to another State will also be facilitated if the State into which the assets are moved recognizes a comprehensive security right. В трансграничных ситуациях признанию обеспечительных прав в активах, созданных в одном государстве, которые впоследствии были перемещены в другое государство, также способствует признание государством, в которое перемещаются указанные активы, комплексного обеспечительного права.
The second issue that States face when deciding the basic requirements for the creation of a security right is to determine when the security right actually becomes effective between the parties. Вторая проблема, которая встает перед государствами при определении основных требований в отношении создания обеспечительного права, - необходимость определить момент, с которого обеспечительное право фактически начинает действовать в отношениях между сторонами.
It was agreed that subparagraph (b) of recommendation 122 should refer to the rights of a transferee not being affected by a security right in proceeds under an independent undertaking created by the transferor, irrespective of the time of creation of the security right. Было решено, что подпункт (Ь) рекомендации 122 должен содержать ссылку на права получателя, не затрагиваемые обеспечительным правом в поступлениях по независимому обязательству, созданным лицом, передавшим право, независимо от момента создания обеспечительного права.
An example given was the nature and extent of the secured party's duty to care for the collateral while it was in its possession, an obligation not strictly arising from the security agreement but being part of the security right as a matter of law. В качестве примера был упомянут характер и объем обязанности обеспеченной стороны проявлять заботу в отношении обеспечения, находящегося в ее распоряжении, т.е. обязательство, которое, строго говоря, не вытекает из соглашения об обеспечении, а является частью обеспечительного права в силу закона.
The retention-of-title seller would instead have a security right and the general rules applicable to such a right would apply, namely recommendations 40 and 41 concerning third-party effectiveness of a security right in proceeds. Вместо этого продавец на условиях удержания правового титула будет иметь обеспечительное право, к которому будут применяться общие нормы, применимые к такому праву, в частности рекомендации 40 и 41 о силе обеспечительного права в поступлениях в отношении третьих сторон.
In other words the question is whether, if the assets of the buyer are subject to a security right, the reclaimed assets should be returned to the seller free of such security right. Иными словами, вопрос заключается в том, должны ли эти испрашиваемые активы быть возвращены продавцу свободными от такого обеспечительного права, если активы покупателя обременены обеспечительным правом.
Previous chapters have addressed the fact that, in modern secured transactions regimes, a security right can secure not only obligations existing at the time the security right is created, but also future and contingent obligations as well. В предыдущих главах затрагивается тот факт, что в рамках современных режимов регулирования обеспеченных сделок обеспечительное право может обеспечивать исполнение не только обязательств, существующих в момент создания обеспечительного права, но и будущих и обусловленных обязательств.
In this context, the issue is not whether the lessee actually takes the asset free of the security right in the sense that the security right is cut off. В таком случае вопрос заключается не в том, действительно ли арендатор приобретает активы свободно от обеспечительного права в том смысле, что это обеспечительное право прекращает свое действие.
However, the mere knowledge of the existence of the security right, as evidenced by a notice registered in the security registration system, would not be sufficient to defeat the rights of the lessee. Однако простой осведомленности о существовании обеспечительного права, подтвержденной уведомлением, зарегистрированным в системе регистрации обеспечительных прав, будет недостаточно для преодоления прав арендатора.
At this point, the secured creditor will be in possession of tangible assets and enforcement of the security right will then be subject to the normal principles recommended for the enforcement of security rights in negotiable documents or tangible assets covered by them. В этот момент обеспеченный кредитор вступает во владение материальными активами, и в дальнейшем реализация обеспечительного права будет регулироваться обычными принципами, рекомендуемыми в отношении реализации обеспечительных прав в оборотных документах или материальных активах, охватываемых такими документами.
Priority of a security right in a mass or product derived from a security right in processed or commingled assets Приоритет обеспечительного права в массе или продукте, вытекающий из обеспечительного права в переработанных или объединенных активах
Other legal systems, however, allow only the creation of security that attaches to specific assets and do not recognize security covering the entirety of the debtor's assets. В то же время в других правовых системах допускается создание только такого обеспечительного интереса, который связан с конкретными активами, а обеспечение, охватывающее активы должника в целом, не признается.
A further approach requires secured creditors to submit a claim for the total value of the secured interest, a requirement which in some laws is limited to the holders of certain types of security, such as floating charges, bills of sale, or security over chattels. Еще один подход сопряжен с требованием о том, чтобы обеспеченные кредиторы представляли требования в отношении полной стоимости их обеспечительного интереса, причем это требование согласно законодательству некоторых стран ограничивается держателями определенных видов обеспечения таких, как "плавающее" обременение, купчие или обеспечение в движимом имуществе.
The granting or transfer of a security interest is a transfer of property subject to these general provisions, and if that transfer is fraudulent or preferential, the insolvency representative should be entitled to avoid or otherwise render ineffective the security right. Предоставление или передача обеспечительного интереса представляет собой передачу имущества при условии соблюдения данных общих положений, и если такая передача является мошеннической или преференциальной, то управляющий в деле о несостоятельности должен обладать правом аннулировать или иным образом лишать силы обеспечительное право.
If a security right is valid outside insolvency proceedings so that it is effective against third parties, the validity of the security right should be recognized in the insolvency proceeding. Если обеспечительное право является действительным за рамками производства по делу о несостоятельности, т.е. действительным по отношению к третьим сторонам, то действительность такого обеспечительного права должна быть признана в ходе производства по делу о несостоятельности.