Less commonly, in most of these States, they might also arise beforehand, by virtue of a security right covering present and future assets. |
В более редких случаях в большинстве таких государств они могут также возникать до приобретения актива в силу обеспечительного права, охватывающего существующие и будущие активы. |
That eventuality was covered by the definition of an acquisition security right but it was not a retention-of-title right. |
Такая возможность предусмотрена в определении приобретательского обеспечительного права, но не предусмотрена в праве на удержание правового титула. |
A second was to protect a third party that was acting in good faith and that could not have obtained knowledge of the security right. |
Второе предусматривает защиту третьей стороны, которая действует добросовестно и которая не смогла получить сведения о наличии обеспечительного права. |
Mr. Bazinas (Secretariat) drew attention to the note following recommendation 137 concerning the extinction of a security right after full satisfaction of the secured obligation. |
Г-н Базинас (Секретариат) привлекает внимание к примечанию, следующему за текстом рекомендации 137 по вопросу прекращения действия обеспечительного права после исполнения в полном объеме обеспеченного обязательства. |
Right of buyer or lessee to create a security right in residual value of sold or leased property |
Право покупателя или арендатора на создание обеспечительного права в остаточной стоимости проданного или арендуемого имущества |
The maximum amount realizable from the security right is the asset's value in excess of the amount owing to the seller or financial lessor. |
Максимальная сумма, которая может быть получена в результате реализации обеспечительного права, равна стоимости активов в превышение суммы, причитающейся продавцу или арендодателю по финансовой аренде . |
Types of rights in intellectual property that may be subject to a security right |
Виды прав в интеллектуальной собственности, на которые может распространяться действие обеспечительного права |
In any case, licensees would conduct appropriate due diligence to determine whether a licence had been acquired free of a prior security right. |
В любом случае лицензиаты будут проявлять должную осмотрительность для определения того, приобретена ли лицензия "свободно" от ранее созданного обеспечительного права. |
If there is only one other security right, the secured creditor with respect to that other security right is entitled to the remainder of the value of its security right in the mass or product. |
В случае наличия только одного другого обеспечительного права обеспеченный кредитор в отношении этого другого обеспечительного права имеет право на остаток стоимости его обеспечительного права в массе или продукте. |
It was also observed that the reference to creation of a security right as a condition for it to be effective against third parties might not be necessary as, unless created, a security right would not be a "security right" under the draft Model Law. |
Было также отмечено, что ссылка на создание обеспечительного права в качестве условия для придания ему силы в отношении третьих сторон, возможно, не является необходимой, поскольку обеспечительное право, если оно не создано, не будет "обеспечительным правом" в соответствии с проектом типового закона. |
It was observed that the words "the transfer of receivables by way of security" might inadvertently result in excluding assignments involving not the transfer of title for security purposes but the mere creation of a security interest. |
Было отмечено, что слова "передача дебиторской задолженности в качестве обеспечения" могут непреднамеренно привести к исключению уступок, связанных не с передачей правового титула в целях обеспечения, а только с созданием обеспечительного интереса. |
If the asset had been transferred by the grantor of the security right before the creation of the security right, the secured creditor will have no security right at all on the basis of the first in time rule. |
Если актив был передан лицом, предоставляющим обеспечительное право, до создания этого обеспечительного права, обеспеченный кредитор вообще не получает обеспечительное право на основании правила первой по времени регистрации. |
Under the Guide, the transferee or licensee would take the intellectual property free of the security right of the enforcing secured creditor and any lower-ranking security rights, but subject to any higher-ranking security rights. |
Согласно Руководству, получатель права или лицензиат приобретают интеллектуальную собственность без учета обеспечительного права кредитора, осуществляющего реализацию, и без учета обеспечительных прав с более низким приоритетом, но с учетом любых обеспечительных прав с более высоким приоритетом. |
If there is more than one other security right, the secured creditors with respect to those other security rights are entitled to share in the remainder of the value of their security rights in the mass or product in the ratio described above. |
В случае наличия более одного другого обеспечительного права обеспеченные кредиторы в отношении этих других обеспечительных прав имеют право на долю в остатке стоимости своих обеспечительных прав в массе или продукте в указанной выше пропорции. |
The Guide recommends that registration in a specialized registry should provide a security right with higher priority status than a security right registered in the general security rights registry, regardless of the respective order of registration in that registry. |
Согласно рекомендациям Руководства регистрация в специальном реестре должна обеспечивать обеспечительному праву более высокий приоритет, чем приоритет обеспечительного права, зарегистрированного в общем реестре обеспечительных прав независимо от соответствующей очередности регистрации в этом реестре. |
A non-acquisition security right in consumer goods of a value less than at the time of creation of the security right that is not subject to a specialized registration or title certificate system is effective against third parties automatically upon creation of the security right. |
Неприобретательское обеспечительное право в потребительских товарах стоимостью ниже на момент создания обеспечительного права, которое не требует специальной регистрации или записи в сертификате правового титула, приобретает силу в отношении третьих сторон автоматически при создании обеспечительного права. |
Thus, the cost of registration of a document of a security right in an intellectual property registry may be higher that the cost of registration of a notice of a security right in the general security rights registry. |
Таким образом, издержки в связи с регистрацией документа, касающегося обеспечительного права, в реестре интеллектуальной собственности могут быть выше, чем издержки в связи с регистрацией уведомления об обеспечительном праве в общем реестре обеспечительных прав. |
Utilizing such goods as security can be effectuated by formally granting a security right in the goods to a third-party financier or to the seller, or by use of a mechanism, which, although not in the form of a security right, is its economic equivalent. |
Использование таких товаров в качестве обеспечения может осуществляться в результате официального предоставления обеспечительного права в таких товарах финансирующей третьей стороне или продавцу или же в результате применения определенного механизма, который, хотя и не имеет формы обеспечительного права, является его экономическим эквивалентом. |
The law should provide that a person that obtains possession of money that is subject to a security right takes the money free of the security right, unless that person has knowledge that the transfer violates the rights of the secured creditor under the security agreement. |
В законодательстве следует предусмотреть, что лицо, которое вступает во владение денежными средствами, обремененными обеспечительным правом, получает эти средства без обеспечительного права, если только этому лицу не было известно о том, что такая передача средств нарушает права обеспеченного кредитора по соглашению об обеспечении. |
Since enforcement of the security in the trademark would require assignment of both the trademark and the business concern, the effectiveness of the security interest in the trademark requires the contemporaneous creation of a security over the business concern as a whole. |
Поскольку взыскание обеспечительного интереса в товарном знаке потребует уступки как товарного знака, так и самого коммерческого предприятия, то для того, чтобы придать обеспечительному интересу в товарном знаке силу, требуется одновременное создание обеспечения в отношении коммерческого предприятия в целом. |
However, because the right in proceeds would also extend to receivables and other payment rights, the security right in proceeds would not have the special priority of an acquisition security right but would only have priority according to the general rules applicable to ordinary security rights. |
Вместе с тем, поскольку право в поступлениях будет также распространяться на дебиторскую задолженность и другие права на выплату средств, обеспечительное право в поступлениях не будет иметь особого приоритета приобретательского обеспечительного права, а будет обладать лишь приоритетом согласно общим нормам, применимым к обычным обеспечительным правам. |
For example, if the registration of the security right in assets, the sale of which generates the proceeds, predates the registration of the security right in the proceeds as original encumbered assets, the security right in the assets giving rise to the proceeds has priority. |
Например, если регистрация обеспечительного права в активах, продажа которых генерировала поступления, предшествует дате регистрации обеспечительного права в поступлениях как первоначально обремененных активах, то обеспечительное право в активах, образующих поступления, имеет приоритет. |
In this situation, a question arises as to whether the security right in proceeds should replace the security right in the encumbered asset, so that the buyer takes its rights free of the security right. |
В такой ситуации возникает вопрос о том, должно ли обеспечительное право в поступлениях заменять обеспечительное право в обремененном активе, с тем чтобы покупатель получал свои права свободными от обеспечительного права. |
As discussed, in many States, security rights in negotiable instruments may be made effective either by registration of the security right in the general security rights registry or by transfer of possession of the instrument. |
Как уже отмечалось, во многих государствах обеспечительным правам в оборотных инструментах может быть придана сила либо посредством регистрации такого обеспечительного права в общем реестре обеспечительных прав, либо посредством передачи владения таким инструментом. |
Even if an analogous security right can be found for the foreign security right under domestic law, the foreign security right will only be given the legal effects that the corresponding domestic right produces. |
Даже если во внутреннем законодательстве может быть найден аналог иностранного обеспечительного права, за иностранным обеспечительным правом будут признаны только такие юридические последствия, которые создаются соответствующим внутренним правом. |