Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительного

Примеры в контексте "Security - Обеспечительного"

Примеры: Security - Обеспечительного
Applied to the present chapter, this means that the law applicable to the property aspects of a security right should be capable of easy determination: certainty is a key objective in the elaboration of rules affecting secured transactions both at the substantive and conflict-of-laws levels. Применительно к настоящей главе это означает, что законодательство, применимое к имущественным аспектам обеспечительного права, должно легко поддаваться определению: определенность является ключевой целью разработки положений, касающихся обеспеченных сделок, на уровне как материально-правовых норм, так и коллизионных норм.
This chapter deals only with the time that is relevant for the determination of whether a security right has been created, made effective against third parties and obtained priority over another right. В настоящей главе рассматривается только срок, необходимый для установления факта создания обеспечительного права, его вступления в силу в отношении третьих сторон и приобретения им приоритета над другим правом.
Since the grantor does not usually acquire equipment with a view to immediate resale, there is little concern about prejudicing other secured creditors if the super-priority of an acquisition security right in equipment is extended to the proceeds of its disposition. Поскольку лицо, предоставляющее право, обычно не приобретает оборудование с целью его немедленной перепродажи, нанесение ущерба правам других обеспеченных кредиторов не вызывает серьезных проблем, если высший приоритет приобретательского обеспечительного права в оборудовании распространяется на поступления от его отчуждения.
He believed that contractual obligation should be the basis for creating a security right and that it should take precedence over any other limiting factor. Он считает, что договорное обязательство должно служить основой для возникновения обеспечительного права, и что оно должно иметь приоритет над каким-либо иным ограничивающим фактором.
This preference can arise either by virtue of a legislatively determined preference or by entering into a contract to obtain a security right in specific assets of the debtor. Такая преференция может возникать либо в силу законодательно установленной преференции, либо путем заключения договора для получения обеспечительного права в конкретных активах должника.
The advantage of these legislatively determined priorities is that they provide some measure of protection for claimants that might not otherwise have the negotiating power to obtain a security right by agreement. Преимущество этих определенных в законодательном порядке приоритетов заключается в том, что они обеспечивают некую степень защиты для заявителей требований, которые в ином случае могут и не обладать переговорными возможностями для получения обеспечительного права по соглашению.
Priority disputes sometimes arise between the holder of a security right in a tangible asset granted by the owner or lessor of the asset and a lessee of such asset. Споры в отношении приоритета иногда возникают между держателем обеспечительного права в материальном активе, предоставленного собственником или арендодателем этого актива, и арендатором такого актива.
This said, it is important to distinguish knowledge merely of the existence of a security right from knowledge that a particular transaction violates the rights of a secured creditor. Это соображение поддерживает содержащуюся в Руководстве рекомендацию о том, что простая осведомленность о существовании обеспечительного права не имеет отношения к определению приоритета.
As in similar situations involving the transfer of funds from bank accounts, mere knowledge of the existence of the security right would not defeat the rights of the transferee. Как и в подобных ситуациях, затрагивающих перевод средств с банковских счетов, простая осведомленность о существовании обеспечительного права не приводит к аннулированию прав получателя.
Mr. Riffard said that the question of the applicable law in the case of transfer of a security right by way of assignment of a receivable had not been resolved. Г-н Риффар говорит, что вопрос о применимом праве в случае передачи обеспечительного права путем уступки дебиторской задолженности еще не уточнен.
The implicit rule was that the law of the grantor would determine whether formalities were required to enable the assignee to benefit from the security right in the receivable. При этом подразумевается, что вопрос о возможных формальностях для того, чтобы цессионарий мог получить выгоду от обеспечительного права в дебиторской задолженности, будет определяться правом страны лица, предоставляющего право.
As a result, the costs incidental to the creation of the security right are minimized and the expectations of the parties are met. Как следствие этого, расходы, связанные с созданием обеспечительного права, сводятся к минимуму, что отвечает целям сторон.
Any one of these events, unless waived by the secured creditor, is sufficient to constitute a default, thereby permitting compulsory enforcement of the security right. Любого из этих событий, если только они не исключены обеспеченным кредитором, достаточно для признания факта неисполнения, что позволяет осуществлять реализацию обеспечительного права.
The Chairperson drew attention to recommendation 163, which was enclosed in square brackets because it was a suggested new recommendation designed to address the issue of enforcement of a security right in an attachment to movable property. Председатель обращает внимание присутствующих на рекомендацию 163, заключенную в квадратные скобки, поскольку это предлагаемая новая рекомендация, целью которой является решение проблемы реализации обеспечительного права в принадлежностях движимого имущества.
This is a normal consequence of a security right and the Guide adopts a like recommendation concerning guarantees of the third-party obligor's obligation to pay. Это - обычное следствие обеспечительного права, и в настоящем Руководстве принята аналогичная рекомендация в отношении гарантий выполнения обязанности третьих лиц, имеющих обязательства, произвести платеж.
However, to clarify the meaning of recommendation 39, it was also agreed that it should be separated into two sections, one referring to third-party effectiveness including registration after creation of a security right and another referring to advance registration. В то же время для разъяснения содержания рекомендации 39 было также выражено согласие с тем, что ее следует разделить на две части, одна из которых будет посвящена силе в отношении третьих сторон, включая регистрацию после создания обеспечительного права, а другая - заблаговременной регистрации.
Because such expenditure preserves the economic value of the security right, not to grant priority over the secured creditor for these administrative expenses would unjustly enrich the secured creditor to the detriment of the unsecured creditors. Поскольку такие расходы сохраняют экономическую стоимость обеспечительного права, отказ от предоставления приоритета по сравнению с обеспеченным кредитором в связи с такими административными расходами означал бы неосновательное обогащение обеспеченного кредитора в ущерб необеспеченным кредиторам.
With respect to paragraph (d), the Working Group agreed that the discharge of the security right and the return of the encumbered asset, required full payment of the secured obligation, as well as termination of all lending commitments. В связи с подпунктом (d) Рабочая группа согласилась с тем, что прекращение обеспечительного права и возвращение обремененных активов требуют полной оплаты обеспеченного обязательства, а также прекращения любых арендных обязательств.
It was stated that the failure of a creditor to take the steps necessary to make a security right effective against third parties was a ground for avoiding the secured transaction that should be addressed in the draft guide. Было указано, что непринятие кредитором мер, необходимых для обеспечения действительности обеспечительного права по отношению к третьим сторонам, является основанием для расторжения обеспеченной сделки, которое должно быть рассмотрено в проекте руководства.
In order to address that concern, the suggestion was made that reference could be made to notions used in the draft guide on Insolvency Law, such as creation or "perfection" of a security right in the suspect period. Для снятия этой озабоченности было предложено сделать ссылку на понятия, используемые в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, такие как создание или "формализация" обеспечительного права в течение "подозрительного" периода.
The need to stay enforcement of a security right for a substantial period of time is less compelling in liquidation proceedings if assets are disposed individually rather than as a going concern. Необходимость вводить в течение длительного времени мораторий на принудительную реализацию обеспечительного права является менее настоятельной в случае ликвидационной процедуры, когда активами распоряжаются в индивидуальном порядке, а не как функционирующей хозяйственной единицей.
However, a challenge to the effectiveness of a security right in insolvency proceedings is normally allowed on the same grounds that any other transaction might be challenged. Однако действительность обеспечительного права в ходе производства по делу о несостоятельности обычно можно оспорить на тех же основаниях, на которых может быть оспорена любая другая сделка.
In particular, many legal systems give a security right to general unsecured creditors once they have reduced their claim to judgement and have caused the seizure of specific property. В частности, многие правовые системы предусматривают предоставление обеспечительного права общим необеспеченным кредиторам после того, как они уменьшили сумму своего требования до суммы, предусмотренной судебным решением, и добились изъятия конкретного имущества.
In other systems, with respect to certain types of assets such as receivables, priority is based on the time that specified third parties are notified of the security right. В других системах в отношении определенных видов активов, например дебиторской задолженности, приоритет основывается на моменте времени, в который конкретно указанные третьи стороны уведомляются о существовании обеспечительного права.
This result may be achieved most effectively by establishing a filing system and according priority to the first to file a notice of a security right. Так, может быть целесообразным предусмотреть возможность установления приоритета обеспечительного права посредством владения или контроля либо регистрации, в зависимости от того, что происходит раньше.