Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительного

Примеры в контексте "Security - Обеспечительного"

Примеры: Security - Обеспечительного
The secured creditor that has a higher priority will often wish to take over an enforcement process commenced by another creditor (whether this is under judgement enforcement proceedings or enforcement being pursued by another creditor exercising a security right). Обеспеченный кредитор, обладающий более высоким приоритетом, нередко изъявляет желание продолжить процесс реализации, начатый другим кредитором (будь то процедура реализации по решению суда или реализация, проводимая другим кредитором в осуществление своего обеспечительного права).
For example, a secure creditor in State A might apply to a court in that State to enforce a security right in property located in State B. State A might thus be regarded as the "place of enforcement" although the property was located elsewhere. Например, обеспеченный кредитор в государстве А может обратиться в суд этого государства с заявлением о принудительной реализации обеспечительного права в имуществе, находящемся в государстве В. Государство А может, таким образом, рассмат-риваться как "место принудительной реализации", хотя имущество находится в другом месте.
Recommendation 109 dealt with the physical return of an encumbered asset if it was in the possession of the secured creditor at the time of extinction of the obligation, and recommendation 137 dealt with enforcement provisions, indicating how to achieve extinction of the security right. Рекомендация 109 касается физического возврата обремененных активов, если они находятся во владении обеспеченного кредитора во время прекращения обязательства, а рекомендация 137 касается положений о реализации и в ней указывается, как достичь прекращения действия обеспечительного права.
It was noted that although recommendations 66 and 67 of the Legislative Guide provided certain safeguards with respect to the provision of a security interest for post-commencement finance, they were not sufficient for the enterprise group context as they did not contemplate the provision of cross-entity support. Было отмечено, что, хотя рекомендации 66 и 67 Руководства для законодательных органов предусматривают определенные гарантии в отношении предоставления обеспечительного интереса в целях финансирования после открытия производства, они не являются достаточными в контексте предпринимательской группы, поскольку они не предусматривают оказания поддержки в рамках самого субъекта.
Therefore, the Working Group adopted the working assumption that outright assignments of intellectual property rights should not be covered in the Annex, unless there was a priority competition with a security right in an intellectual property right. В этой связи Рабочая группа решила исходить из рабочего предположения, что прямые уступки прав интеллектуальной собственности не должны затрагиваться в приложении, если только речь не идет о конкуренции приоритетов обеспечительного права в праве интеллектуальной собственности.
It was also pointed out that the creation of an intellectual property right, which was a matter of intellectual property law, was separate from the creation of a security right in an intellectual property right, which was a matter of secured financing law. Было также отмечено, что вопрос о создании права интеллектуальной собственности, который регулируется законодательством об интеллектуальной собственности, следует рассматривать отдельно от вопроса о создании обеспечительного права в праве интеллектуальной собственности, который регулируется законодательством об обеспеченном финансировании.
Consideration of cooperation, communication and coordination in cross-border insolvency proceedings, the treatment of enterprise groups in insolvency and the impact of insolvency on a security right in intellectual property. Рассмотрение вопросов, касающихся сотрудничества, сношений и координации в процессе производства по делам о трансграничной несостоятельности, режима предпринимательских групп при несостоятельности и последствий несостоятельности для обеспечительного права в интеллектуальной собственности
In that connection, it was observed that, as the Working Group had agreed, the third-party effectiveness of a security right in intellectual property against infringers should be left to intellectual property law. В этой связи было отмечено, что, как решила Рабочая группа, вопрос о силе обеспечительного права в интеллектуальной собственности в отношении третьих сторон, когда это касается нарушителей, следует оставить на урегулирование на основании законодательства об интеллектуальной собственности.
(b) The licensor's secured creditor enforcing its security right could sell the licence or grant another licence free of the pre-existing licence not as licensor but on behalf of the licensor. Ь) обеспеченный кредитор лицензиара может в порядке принудительного исполнения своего обеспечительного права продать лицензию или предоставить другую лицензию, не обремененную существующей ранее лицензией, от имени лицензиара, но не как лицензиар.
Some support was also expressed for alternative B. It was stated that, to the extent that it referred to the requirement that the secured creditor authorize the owner to grant licences free of the security right, alternative B was more appropriate. Определенную поддержку получил также альтернативный вариант В. Было отмечено, что альтернативный вариант В является более приемлемым в той степени, в какой он относится к требованию о том, что обеспеченный кредитор уполномочивает владельца предоставлять лицензии, свободные от обеспечительного права.
It was also agreed that, in paragraph 30, reference should be made to documents "necessary to enforce a security right in the encumbered intellectual property", rather than to "documents that are accessory to the encumbered intellectual property". Было также решено, что в пункте 30 следует сделать ссылку на документы, "необходимые для принудительного исполнения обеспечительного права в обремененной интеллектуальной собственности", а не на "документы, являющиеся принадлежностью обремененной интеллектуальной собственности".
c) The independent rights of a guarantor/issuer, confirmer, nominated person or transferee of an independent undertaking are not adversely affected by reason of any security right it may have in the right to receive proceeds under the independent undertaking. с) независимые права гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица или получателя независимого обязательства не умаляются по причине наличия какого-либо обеспечительного права, которое они могут иметь в праве на получение поступлений по независимому обязательству.
c) Subparagraphs (a) and (b) of this recommendation do not permit the application of the provisions of the law of the forum to the third-party effectiveness and priority of a security right. с) положения в подпунктах (а) и (Ь) настоящей рекомендации не допускают применения положений права государства суда к вопросам силы в отношении третьих сторон или приоритета обеспечительного права.
(b) Reference to the words "before it can be confident that its security right is effective against third parties" should be deleted as advance registration (without the authorization of the grantor) might not yet be effective against third parties; and Ь) слова "может быть уверенным в действительности своего обеспечительного права по отношению к третьим сторонам" следует исключить, поскольку заблаговременная регистрация (без разрешения праводателя) может еще не вступить в силу в отношении третьих сторон; и
Mr. Nigam (India) said that, in the example given in paragraph 41, it was necessary to specify what happened in the event of enforcement of the security interest: would the secured creditor be entitled to sell the entire software as it was? ЗЗ. Г-н Нигам (Индия) говорит, что в примере, приведенном в пункте 41, необходимо указать, что происходит в случае принудительного исполнения обеспечительного интереса: получит ли обеспеченный кредитор право продать все имеющееся программное обеспечение?
(a) The law applicable to the creation, effectiveness against third parties and priority of a security right in intellectual property is the law of the State in which the intellectual property is protected; а) закон, применимый к созданию, вступлению в силу в отношении третьих сторон и приоритетности обеспечительного права в интеллектуальной собственности, является законом государства, в котором интеллектуальная собственность находится под охраной;
[Note to the Commission: The Commission may wish to consider and approve this recommendation, which was added to address the issue of the enforcement of a security right in an attachment to movable property.] [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть и утвердить настоящую рекомендацию, которая была добавлена для решения вопроса о реализации обеспечительного права в принадлежностях движимого имущества.]
f) The references in paragraphs 16-20 to registration in an intellectual property registry of a security right in intellectual property should be revised to ensure that they were not unnecessarily inconsistent with each other; and f) следует пересмотреть содержащиеся в пунктах 16-20 ссылки на регистрацию обеспечительного права в интеллектуальной собственности в реестре интеллектуальной собственности для обеспечения их должной совместимости друг с другом; и
The Working Group agreed that the words "advancing finance, granting a security interest or providing a guarantee or other assurance" as used in draft recommendation 212 should be repeated in draft recommendation 213 as follows: Рабочая группа решила, что слова "предоставление финансирования, обеспечительного интереса, гарантии или другого заверения", используемые в тексте проекта рекомендации 212, необходимо повторить в тексте проекта 213 следующим образом:
c) Claims against group members included in the order are treated as claims against the insolvency estate. the value, ranking or priority of their security interest or claim as a result of an order for substantive consolidation affecting that enterprise group member. с) требования в отношении членов группы, включенных в приказ о консолидации, рассматриваются как требования в отношении имущественной массы в деле о несостоятельности. стоимость, порядок очередности или приоритет своего обеспечительного интереса в результате издания приказа о материальной консолидации, затрагивающего этого члена предпринимательской группы.
b) Any rights of set-off that the depositary bank may have under other law are not impaired by reason of any security right that the depositary bank may have in a right to payment of funds credited to a bank account. Ь) любые права на зачет, которые депозитарный банк может иметь согласно иному законодательству, не умаляются по причине того или иного обеспечительного права, которое депозитарный банк может иметь в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет.
b) Whether, in the case of a security right in all assets of a grantor, including movables and immovables, enforcement of the security right in the movables is to take place in accordance with movable or immovable secured transactions law. Ь) следует ли в случае обеспечительного права во всех активах гаранта, включая движимое или недвижимое имущество, осуществлять принудительную реализацию обеспечительного права в движимом имуществе в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках с движимым или недвижимым имуществом.
b) A lessee of movable property in the ordinary course of business of the lessor takes its rights under the lease free of a security right in that property, even if the lessee has knowledge of the existence of the security right; and Ь) арендатор движимого имущества в ходе обычной предпринимательской деятельности арендодателя приобретает свои права согласно договору аренды свободными от обеспечительного права в товарах, даже в том случае, если арендатор знает о существовании этого обеспечительного права; и
(c) The grant of a security right in a mark should not have the effect of a transfer of legal or equitable title to the mark that is subject to the security right and should not confer upon the secured creditor a right to use the mark; с) предоставление обеспечительного права в знаке не должно влечь за собой передачу правового титула или титула по праву справедливости, являющихся предметом обеспечительного права, и не должно наделять обеспеченного кредитора правом использования этого знака;
i) The security right in the movable property under the provisions on enforcement of a security right in movable assets recommendations in this chapter and the encumbrance in the immovable property under the law governing enforcement of encumbrances in immovable property; or i) обеспечительное право в движимом имуществе в соответствии с положениями о реализации обеспечительного права в движимых активах, а обременение недвижимого имущества в соответствии с законодательством, регулирующим реализацию обременений в недвижимом имуществе; или