It also extends to actions to create a security right or to make a security right effective against third parties. |
Мораторий распространяется также на действия по созданию обеспечительного права или придания ему силы в отношении третьих сторон. |
Such an outright transfer of receivables falls within the definition of a security right for purposes of the Guide "security right" above). |
Подобная простая передача дебиторской задолженности подпадает под определение обеспечительного права для целей Руководства выше). |
The law should provide that registration of a notice does not create a security right and is not necessary for the creation of a security right. |
В законодательстве следует предусмотреть, что регистрация уведомления не создает обеспечительного права и не является необходимой для его создания. |
In principle, the effectiveness and priority of a security right should be recognized and the economic value of the security right preserved in an insolvency proceeding. |
В принципе при производстве по делу о несостоятельности следует признавать действенность и приоритет обеспечительного права и сохранять его экономическую стоимость. |
This consideration is so important that some jurisdictions even permit a buyer of goods with actual knowledge of a security right in the goods to take free of such security right even if the security right is not effective against third parties. |
Это соображение имеет настолько большое значение, что в некоторых правовых системах даже покупателю товаров, осведомленному о том, что они обременены обеспечительным правом, разрешается получать эти товары свободно от такого обеспечительного права, если оно не имеет силы в отношении третьих сторон. |
The secured creditor may also ensure third-party effectiveness by registration of the security right in the immovable property registry. |
Обеспеченный кредитор может обеспечить также силу обеспечительного права путем его регистрации в реестре недвижимого имущества. |
The creation of an appropriate public notice filing system may serve the role of publicizing the existence of a security right. |
Создание надлежащей публичной системы регистрации может выполнить функцию предания гласности факта наличия обеспечительного права. |
An assignment of the security interest in such equipment transfers also the principal, secured obligation. |
Уступка обеспечительного интереса в таком оборудовании также передает основное обеспеченное обязательство. |
In the case of acquisition financing, this extension of a security right into proceeds raises three distinct policy questions. |
В случае финансирования приобретения при распространении обеспечительного права на поступления возникают три отдельных принципиальных вопроса. |
In these cases, the priority of the security right is determined by reference to the time of its creation. |
В таких случаях приоритет обеспечительного права определяется ссылкой на момент его создания. |
Control may be a condition for the validity of a security right or priority. |
Контроль может быть условием действительности обеспечительного права или приоритета. |
However, this goes beyond creation of a security right and amounts to transfer of title. |
Однако это выходит за рамки создания обеспечительного права и равнозначно передаче правового титула. |
General rule: The creation, publicity and priority of a security right are governed by the law of the location of the property. |
Общее правило: Создание, публичность и приоритет обеспечительного права регулируются правом места нахождения имущества. |
Some legal systems limit this priority to the amount of debt existing at the time of the creation of the security right. |
Одни правовые системы ограничивают такой приоритет суммой долга, существующего во время создания обеспечительного права. |
No additional step is required for the creation of a security right in an intangible asset. |
Никаких дополнительных шагов для создания обеспечительного права в нематериальном активе не требуется. |
This approach is justified by the commercial utility in allowing a security right to extend to future intellectual property. |
Такой подход оправдан коммерческой целесообразностью разрешения распространять действие обеспечительного права на будущую интеллектуальную собственность. |
An example of such an issue is the creation of a security right in intermediated securities. |
Одним примером является создание обеспечительного права в опосредованно удерживаемых ценных бумагах. |
Whether a security right has actually come into existence cannot be determined from a search of the registry. |
Поиск в реестре не позволяет установить факт существования обеспечительного права. |
It is an essential element for the creation of a security right by oral agreement. |
Она представляет собой основной элемент создания обеспечительного права на основе устной договоренности. |
In addition, registration does not give constructive notice of the existence of a security right. |
Кроме того, регистрация не презюмирует конструктивное извещение о наличии обеспечительного права. |
For example, in some States it is possible to create a security right in a patent application before the patent is issued. |
Например, в некоторых государствах допускается создание обеспечительного права применять патент до его выдачи. |
The suggestion was also made that the Committee should consider the law applicable to the transfer of a security right. |
Комитету было также предложено рассмотреть законодательство, применимое к передаче обеспечительного права. |
If, however, enforcement of a security right was meant, there was no room for party autonomy. |
Однако если имеется в виду принудительная реализация обеспечительного права, то не возникает никакой возможности для осуществления принципа автономии сторон. |
It was stated that the exception referred to a security right in tangible property other than inventory. |
Было указано, что это исключение касается обеспечительного права в материальном имуществе, не представляющем собой инвентарных запасов. |
It was also stated that the Insolvency Guide addressed the situations where a secured creditor could take steps to enforce its security right. |
Было указано также, что в Руководстве по вопросам несостоятельности рассматриваются ситуации, когда обеспеченный кредитор может предпринять шаги для принудительной реализации своего обеспечительного права. |