Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительного

Примеры в контексте "Security - Обеспечительного"

Примеры: Security - Обеспечительного
As already mentioned, insolvency law usually respects the pre-commencement priority of a security right, subject to any privileges for other claims that may be introduced by insolvency law. Как отмечалось выше, в законодательстве о несостоятельности, как правило, соблюдается приоритет обеспечительного права, существовавшего до открытия производства, с учетом любых привилегий в отношении других требований, которые могут быть предусмотрены в соответствии с законодательством о несостоятельности.
Not all legal systems draw a distinction between effectiveness of a security right between the parties and effectiveness against third parties. Не во всех правовых системах проводится различие между силой обеспечительного права в отношениях между сторонами и его силой в отношении третьих сторон.
This means that secured creditors have to monitor the assets and follow the requirements of various States to ensure that they have at all times an effective security right. Это означает, что обеспеченные кредиторы должны следить за движением активов и соблюдать требования различных государств для обеспечения наличия у них в любое время обеспечительного права, имеющего силу.
This approach would allow a secured creditor that is confident that the goods will reach the place of their intended destination to rely on the law of that place to create and make its security right effective against third parties. Такой подход позволил бы обеспеченному кредитору, уверенному, что товары прибудут в намеченное место назначения, опираться на право этого места для создания своего обеспечительного права и обеспечения его вступления в силу в отношении третьих сторон.
In the case of insolvency of the grantor, the effectiveness of a security right is preserved subject to any avoidance actions and stays, chap. XI, recommendations, and). В случае несостоятельности лица, предоставившего право, сила обеспечительного права сохраняется с учетом любых мер по расторжению или приостановлению сделок, глава XI, рекомендации, и).
A security right will have little or no value to a creditor unless the creditor is able to ascertain, at the time a transaction takes place, its priority in the property relative to other creditors. Ценность обеспечительного права для кредитора снижается или сводится на нет, если он не может определить в момент заключения сделки приоритетность своих прав в имуществе по отношению к другим кредиторам.
In response to a question with respect to subparagraphs (b) and (c) of recommendation 69, it was clarified that lessees and licensees took their rights under the lease or license agreement respectively free of the security right. В ответ на вопрос, касающийся подпунктов (Ь) и (с) рекомендации 69, было разъяснено, что арендаторы и держатели лицензий приобретают свои права, соответственно, согласно договору аренды или лицензирования свободными от обеспечительного права.
As against intervening transferees, the secured creditor would have to undertake further inquiries before being able to safely advance credit once the security right comes into existence. Что же касается иных получателей актива, то обеспеченному кредитору придется провести дополнительное расследование, прежде чем он сможет с уверенностью предоставить кредит после возникновения обеспечительного права.
It was suggested that the other approach should also be mentioned, namely that parties could agree on extending the security right, for example, to inventory, receivables, negotiable instruments and cash. Было высказано предположение о том, что следует также упомянуть о другом подходе, а именно - подходе, предусматривающем, что стороны могут достичь соглашения в отношении распространения обеспечительного права, например, на инвентарные запасы, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты и наличные средства.
The purpose of the provisions of the law dealing with creation is to specify the way in which a security right in movable property is created. Цель положений законодательства, касающихся создания обеспечительного права, заключается в определении способа, которым создается обеспечительное право в движимом имуществе.
It was agreed that the principle that the effectiveness of a security right should be recognized in an insolvency proceeding subject to avoidance actions should be emphasized. Было решено, что следует выделить принцип, согласно которому действительность обеспечительного права должна быть признана в производстве по делу о несостоятельности при условии принятия мер по расторжению сделок.
As already mentioned, the Guide generally does not apply to a conflict between the rights of transferees or licensees, unless there is also a security right involved. Как уже отмечалось, Руководство обычно не применяется к коллизиям между правами получателей или лицензиатов, если только нет соответствующего обеспечительного права.
The shareholders of the concessionaire shall have the right to pledge or create any other security interest in their shares in the concessionaire. Акционеры компании - концессионера имеют право на залог или создание любого другого обеспечительного интереса в своих акциях компании - концессионера.
These include providing for comprehensiveness in the scope of secured transactions laws, the integrated and functional approach to secured transactions and the possibility of granting a security right in future assets. Эти принципы включают обеспечение всеобъемлющего характера законодательства об обеспеченных сделках, применения комплексного и функционального подхода к обеспеченным сделкам и возможности предоставления обеспечительного права в будущих активах.
An additional requirement might be that any harm to creditors of the providing group member must be offset by the benefit to be derived from the granting of the security interest. В качестве дополнительного требования можно предусмотреть, что любой ущерб, причиненный кредиторам члена группы, предоставляющего финансирование, должен компенсироваться выгодой, вытекающей из предоставления обеспечительного интереса.
For example, the grant of a security interest shortly before insolvency, although otherwise valid, may be found to have favoured unfairly a certain creditor at the expense of the rest. Например, предоставление обеспечительного интереса незадолго до наступления несостоятельности, которое в иных отношениях является действительным, может быть сочтено предоставляющим несправедливые выгоды определенному кредитору за счет остальных.
a) Whether a security right in fixtures is to be enforced in accordance with movable or immovable secured transactions law; and а) следует ли осуществлять принудительную реализацию обеспечительного права в постоянных принадлежностях в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках с движимым или недвижимым имуществом; и
The law should provide that the occurrence of insolvency does not displace the conflict-of-laws rules applicable to the creation and third party effectiveness of a security right. В законодательстве следует предусмотреть, что наступление несостоятельности не должно приводить к замене коллизионных норм, применимых по вопросам создания обеспечительного права и его действительности в отношении третьих сторон.
Recommendation 87 in chapter VII on priorities, for example, stated that a buyer of inventory in the ordinary course of the seller's business took free of the security right. Например, в рекомендации 87 в главе VII о приоритетах говорится, что покупатель инвентарных запасов в ходе обычной коммерческой деятельности продавца получает товар без обеспечительного права.
It was agreed that those paragraphs, with appropriate revision to reflect the context of provision of a security interest, as opposed to a guarantee, might also be included in draft recommendation 12. Было достигнуто согласие в отношении возможности включения этих пунктов также и в проект рекомендации 12, после их соответствующего пересмотра с целью отразить контекст предоставления обеспечительного интереса, в отличие от гарантий.
There would seem to be little justification for a State to require that a secured creditor use judicial process or be under court supervision to enforce its security right in a bank account, especially in three cases. По-видимому, не имеется каких-либо существенных оснований для того, чтобы государство устанавливало требование о том, чтобы обеспеченный кредитор использовал судебное разбирательство или действовал под судебным надзором для принудительной реализации своего обеспечительного права в банковском счете, особенно в трех ситуациях.
On the other hand, it may be argued that, if an item is truly low-cost, a secured creditor is unlikely to enforce its security right against the asset in the hands of the buyer. С другой стороны, может быть приведен довод о том, что если предмет действительно является недорогостоящим, обеспеченный кредитор вряд ли будет добиваться принудительной реализации своего обеспечительного права в отношении активов, находящихся у покупателя.
The registration of the notice does not create the security right but rather serves as a basis for establishing priority and provides a notice to third parties that such a right might exist. Регистрация уведомления не создает обеспечительного права, однако служит основанием для установления приоритета и обеспечивает уведомление третьих сторон о том, что такое право может существовать.
Under these circumstances, it is unlikely that another creditor, in extending credit to the grantor, will be relying upon a superior security right in an encumbered asset that is proceeds of the disposition of the equipment. В таких обстоятельствах маловероятно, что другой кредитор при кредитовании лица, предоставляющего право, будет полагаться на более высокий статус обеспечительного права в обремененных активах, т.е. в поступлениях от отчуждения оборудования.
The creation of a security right in a right to receive the proceeds under an independent undertaking is not a transfer of the right to draw under an independent undertaking. Создание обеспечительного права в праве на получение поступлений по независимому обязательству не является передачей права на получение средств по независимому обязательству.