Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительного

Примеры в контексте "Security - Обеспечительного"

Примеры: Security - Обеспечительного
(b) An efficient point of reference for priority rules based on the time of registration of a notice with respect to a security right; and Ь) эффективной отправной точки для правил приоритета на основе времени регистрации уведомления в отношении обеспечительного права; и
For purposes of this formula, the maximum value of a security right is the lesser of the value provided in recommendation 23 and the amount of the secured obligations. Для целей этой формулы максимальная стоимость обеспечительного права не превышает стоимость, предусмотренную в рекомендации 23, и сумму обеспеченных обязательств.
(a) Obtained a judgement or provisional court order against a grantor after the creation of the acquisition security right; and а) получил судебное решение или временное распоряжение суда в отношении лица, предоставившего право, после создания этого приобретательского обеспечительного права; и
If the Commission decides to exclude all those types of proceeds, it may wish to consider whether this recommendation should be reformulated to provide that the super-priority of an acquisition security right does not extend to proceeds of inventory. Если Комиссия примет решение об исключении всех этих видов поступлений, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости пересмотра этой рекомендации с целью предусмотреть, что сверхприоритет приобретательского обеспечительного права не распространяется на поступления от инвентарных запасов.
However, this goes beyond creation of a security right and amounts to a transfer of title, whether conditionally or absolutely (see sect. A. (a) below). Однако это выходит за рамки создания обеспечительного права и равнозначно передаче (условной или безусловной) правового титула (см. раздел А.З а), ниже).
However, in some legal systems, dispositions of encumbered assets by the grantor, even if authorized by the creditor, are regarded as irreconcilable with the idea of a security right. Однако в некоторых правовых системах отчуждение лицом, предоставляющим право, обремененных активов, даже с разрешения кредитора, считается несовместимым с идеей обеспечительного права.
The determination of the extent of the rights conferred by a security right generally requires a three-step analysis, as follows: Определение объема прав, приобретаемых в результате предоставления обеспечительного права, обычно требует проведения анализа, предусматривающего следующие три этапа:
This additional step is designed to provide some form of public notice of the actual (and in some cases merely the potential) existence of a security right in the grantor's assets. Эти дополнительные шаги призваны обеспечить направление в какой-либо форме публичного уведомления о фактическом (а иногда лишь потенциальном) наличии обеспечительного права в активах лица, предоставившего право.
Finally, section B. addresses third-party effectiveness of a security right in a negotiable document or in property covered by a negotiable document. Наконец, в разделе В. рассматривается вопрос о силе обеспечительного права в оборотном документе или имуществе, охватываемом оборотным документом, в отношении третьих сторон.
In States that adopt this approach, registration creates the equivalent of a security right in the movable property of the judgement debtor in favour of the judgement creditor. В государствах, которые используют такой подход, в результате регистрации создается эквивалент обеспечительного права в движимом имуществе должника по суду в пользу кредитора по суду.
In virtually all States, a transfer of possession of tangible assets to the secured creditor (the classic possessory pledge) is accepted as sufficient to both evidence the creation of a security right and make it effective against third parties. Практически во всех государствах передача владения материальными активами обеспеченному кредитору (классический посессорный залог) считается достаточной как для подтверждения факта создания обеспечительного права, так и для придания ему силы в отношении третьих сторон.
However, the bank's right of set-off for future loans is usually defeated once it receives notice of the creation of a security right (or assignment) in favour of a third party. Однако обычно банк утрачивает право на зачет требований в отношении будущих займов с того момента, как им будет получено уведомление о создании обеспечительного права (или его уступке) в пользу третьей стороны.
Some States consider that the creditor must also take positive steps to ensure that the grantor is placed in the same position that it occupied prior to the creation of the security right. По мнению некоторых государств, кредитор обязан также принимать положительные меры для обеспечения того, чтобы лицо, предоставившее право, попало в то же самое положение, которое оно занимало до создания обеспечительного права.
The creation of a security right in a right to payment necessarily involves parties other than the grantor and the secured creditor, most obviously the debtor of the receivable. Создание обеспечительного права в праве на платеж обязательно затрагивает и другие стороны помимо лица, предоставляющего право, и обеспеченного кредитора, прежде всего, конечно, должника по дебиторской задолженности.
The underlying rationale for creating a security right is to enable the secured creditor to realize the value of the encumbered asset and to apply the money received to payment of the grantor's obligation. Основной смысл создания обеспечительного права заключается в том, чтобы дать обеспеченному кредитору возможность реализовать стоимость обремененных активов и погасить обязательство лица, предоставившего право, с помощью полученных в результате такой реализации денежных средств.
Nonetheless, in these States, not all lenders that provide money to a business that might ultimately be used to purchase tangible property will be able to claim an acquisition security right. Тем не менее в этих странах не все кредитодатели, предоставляющие коммерческому предприятию денежные средства, которые в конечном итоге можно использовать для покупки материального имущества, смогут заявлять требования в отношении приобретательского обеспечительного права.
Moreover, within each system, the formal requirements for making an acquisition security right effective as between the parties are identical regardless of whether the financing is provided by a seller, a financial lessor, a lender, or any other person. Кроме того, в рамках каждой системы формальные требования к вступлению в силу приобретательского обеспечительного права в отношениях между сторонами, являются одинаковыми независимо от того, предоставляет ли финансовые средства продавец, финансовый арендодатель, кредитодатель или любое другое лицо.
Because the seller is the owner of the property being reclaimed, it cannot be compelled to sell that property as if it were simply an acquisition secured creditor enforcing an acquisition security right. Поскольку продавец является собственником имущества, в отношении которого заявляется требование о возврате, его нельзя заставить продать это имущество, как если бы он был просто обеспеченным кредитором, финансирующим приобретение, который прибегает к принудительному исполнению приобретательского обеспечительного права.
(e) "Assignment" means the creation of a security right in a receivable that secures the payment or other performance of an obligation. е) "Уступка" означает создание обеспечительного права в дебиторской задолженности, которое обеспечивает платеж или иное исполнение обязательства.
(a) Pay in full the secured obligation and obtain a release from the security right of all encumbered assets, as provided in recommendation 137; а) оплатить в полном объеме обеспеченное обязательство и освободить от обеспечительного права все обремененные активы, как это предусмотрено в рекомендации 137;
As in the case of sales of tangible assets, when a secured creditor has authorized the lease, the lessee's knowledge of the security right is irrelevant. Как и в случае продажи материальных активов, если обеспеченный кредитор разрешил сдачу в аренду, осведомленность арендатора о существовании обеспечительного права не имеет никакого значения.
This consideration supports the recommendation in the Guide that mere knowledge of a security right is irrelevant to the determination of priority (see recommendation 90). Это соображение поддерживает содержащуюся в Руководстве рекомендацию о том, что простая осведомленность о существовании обеспечительного права не имеет отношения к определению приоритета (см. рекомендацию 90).
This said, it is important to distinguish knowledge merely of the existence of a security right from knowledge that a particular transaction violates the rights of a secured creditor. При этом весьма важно отличать осведомленность о всего лишь существовании обеспечительного права от осведомленности о том, что какая-либо конкретная сделка нарушает права обеспеченного кредитора.
A second common non-mandatory rule concerns the right of the secured creditor to assign both the obligation secured and the security right that relates to it. Вторая общая неимперативная норма касается права обеспеченного кредитора на уступку как обеспеченного обязательства, так и обеспечительного права, которое относится к нему.
Occasionally, default occurs not because a payment has been missed, but because another creditor either seizes the encumbered assets under a judgement or seeks to enforce its own security right. Иногда неисполнение обязательства происходит не в результате просрочки платежа, а потому, что другой кредитор налагает арест на обремененные активы на основании полученного судебного решения или принимает меры по реализации собственного обеспечительного права.