Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительного

Примеры в контексте "Security - Обеспечительного"

Примеры: Security - Обеспечительного
A similar issue arises in respect of certain transfers not made for security purposes, where it is desirable that the applicable law for creation, publicity and priority be the same as for a security right over the same category of property. Аналогичный вопрос возникает в отношении определенных видов передачи, осуществляемой не в целях обеспечения, когда целесообразно, чтобы применимое право, касающееся создания, публичности и приоритета, было бы одним и тем же, как и в отношении обеспечительного права в той же категории имущества.
The prevailing view, however, was that the seller should obtain the goods subject to the security rights, at least in the case of a security right in the specific assets sold. Однако превалирующее мнение заключалось в том, что продавец может получить товары, обусловленные обеспечительными правами, по меньшей мере в случае создания обеспечительного права в конкретных проданных активах.
In response, it was noted that the Guide permitted registration without prior authorization to facilitate situations in which registration took place before the conclusion of a security agreement or the creation of a security right (see recommendation 67). В ответ было отмечено, что Руководство допускает регистрацию без предварительного разрешения для облегчения ситуаций, при которых регистрация производится до заключения соглашения об обеспечении и создания обеспечительного права (см. рекомендацию 67).
In addition, in some States, the creation and third-party effectiveness of a security right in intellectual property are governed by the same rules that apply to a security right in other types of intangible asset. Кроме того, в некоторых государствах вопросы создания и силы обеспечительного права в интеллектуальной собственности в отношении третьих сторон регулируются теми же правилами, которые применяются к обеспечительному праву в других видах нематериальных активов.
By contrast, the priority of a security right in proceeds of an asset that was subject to an acquisition security right does not automatically follow that of the initial encumbered asset. В отличие от этого приоритет обеспечительного права в поступлениях от актива, обремененного приобретательским обеспечительным правом, не следует автоматически за приоритетом права в первоначально обремененном активе.
For example, with regard to the creation of security right, the law recommended in the Guide simply requires an agreement concluded between the grantor and the secured creditor and sets out the minimum contents and the form of that security agreement (see recommendation 13-15). Например, в плане создания обеспечительного права норма, рекомендованная Руководством, требует только заключения соглашения между лицом, предоставляющим право, и обеспеченным кредитором и устанавливает минимальное содержание и форму такого соглашения об обеспечении (см. рекомендации 13-15).
A security right will also have little or no value to a secured creditor unless the creditor is able to enforce the security right in a predictable and time- and cost-efficient manner. Ценность обеспечительного права для обеспеченного кредитора также снижается или сводится на нет в том случае, если он не может реализовать это право предсказуемым и эффективным образом в условиях экономии времени и средств.
In many States, alongside various devices and techniques that are intended to function as security rights (see sect. A. above), there exists a variety of other legal instruments that can be deployed to generate the equivalent of a security right. Во многих государствах наряду с различными механизмами и методами, которые должны функционировать в качестве обеспечительных прав (см. раздел А., выше), существует множество других правовых инструментов, которые могут применяться с целью создания эквивалента обеспечительного права.
In many legal systems, the essential elements both as to content and as to form for the creation of a security right covering all assets are more onerous than those applicable to ordinary security rights. Во многих правовых системах важнейшие элементы создания обеспечительного права во всех активах - и по содержанию, и по форме - связаны с более сложными процедурами, чем соответствующие элементы обычных обеспечительных прав.
Consequently, third parties that deal with the asset after attachment will take free of the security right, unless the secured creditor preserves its status by registering in the general security rights registry before giving up possession or before their rights arise. Следовательно, третьи стороны, имеющие дело с активом после присоединения, будут принимать его без обеспечительного права, если только обеспеченный кредитор не сохранит свой статус путем регистрации в общем реестре обеспечительных прав до передачи владения или до возникновения их прав.
This usually means registering a notice in a special registry devoted to the assignment of or creation of a security right in receivables, although it may also sometimes involve the secured creditor giving written notice of the security right to the holder of the account. Как правило, они предусматривают регистрацию уведомления в специальном реестре для регистрации уступок или создания обеспечительного права в дебиторской задолженности, а в некоторых случаях также направление владельцу счета письменного уведомления об обеспечительном праве обеспеченного кредитора.
More generally, some States oblige secured creditors to release the encumbered assets from the security right and to ensure that evidence of that security right be expunged from the record of the relevant registry. В более широком плане некоторые государства обязуют обеспеченных кредиторов освобождать обремененные активы от обеспечительного права и обеспечивать исключение регистрационной записи об обеспечительном праве из соответствующего реестра.
That is, in these States, the regime does not simply maintain a diversity of mechanisms that are treated as "functionally equivalent". The regime re-characterizes all these mechanisms as security rights as long as they perform the economic function of a security right. Таким образом, в этих государствах такой режим не просто сохраняет разнообразие механизмов, которые рассматриваются как "функционально эквивалентные", а относит все эти механизмы к категории обеспечительных прав при условии, что они выполняют экономическую функцию обеспечительного права.
The same applies to priority of security rights established by subordination (i.e. a change of priority of a security right by agreement, by order of a court or even unilaterally; see recommendation 237 of this Guide). Аналогичный порядок применяется к приоритету обеспечительных прав, устанавливаемому путем субординации (т.е. изменение очередности обеспечительного права на основе соглашения, судебного постановления или даже в одностороннем порядке; см. рекомендацию 237 настоящего Руководства).
Such registration does not create a security interest, nor is registration a requirement for the creation of a security interest (see recommendation 33). Регистрация уведомления не создает обеспечительного права и не является необходимой для его создания (см. рекомендацию ЗЗ).
The priority of the security right; the establishment of a notice filing system Приоритет обеспечительного права; создание системы регистрации
Notwithstanding paragraph 1 of this article, a transferee acquires the encumbered securities free of the security right if: Невзирая на пункт 1 настоящей статьи, получатель приобретает обремененные ценные бумаги свободно от обеспечительного права, если:
Use of an electronic transferable record for security rights purposes Использование электронной передаваемой записи для целей обеспечительного права
It was also agreed that article 12 should be merged with article 10 as it dealt with contractual limitations to the creation of a security right. Было также достигнуто согласие с тем, что статью 12 следует объединить со статьей 10, поскольку в ней говорится о договорных ограничениях в отношении создания обеспечительного права.
It was also observed that article 15 was sufficient in dealing with the third-party effectiveness of a security right in those assets. Было также отмечено, что вопрос о силе обеспечительного права в таких активах в отношении третьих сторон уже достаточно урегулирован в статье 15.
Different types of solvent entities, such as special purpose entities with few liabilities and valuable assets, could be involved in granting a guarantee or security interest. В предоставлении гарантии или обеспечительного интереса могут участвовать платежеспособные субъекты различных типов, например, специальные целевые предприятия с небольшим объемом обязательств, располагающие ценными активами.
Recommendations 66-67 of the Legislative Guide set forth the safeguards to apply to the granting of a security interest to secure post-commencement finance. В рекомендациях 66-67 Руководства для законодательных органов излагаются оговорки, применимые к предоставлению обеспечительного интереса в связи с финансированием после открытия производства.
Questions relating to granting of a security interest that might need to be considered include: К числу вопросов, которые касаются предоставления обеспечительного интереса и которые, возможно, необходимо будет рассмотреть, относятся:
The questions raised above with respect to the granting of a security interest might also arise with respect to provision of a guarantee. Вопросы, возникавшие выше в связи с предоставлением обеспечительного интереса, могут также возникнуть и применительно к предоставлению гарантии.
After discussion, it was agreed that, in some cases, licensees should take the licence free of a security right created by the licensor. После обсуждения было достигнуто согласие о том, что в некоторых случаях лицензиаты должны получать лицензию свободно от обеспечительного права, созданного лицензиаром.