Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительного

Примеры в контексте "Security - Обеспечительного"

Примеры: Security - Обеспечительного
Enforcement of a security right has serious consequences for grantors, debtors and interested third parties (e.g. a junior secured creditor, a guarantor or a co-owner of the encumbered assets). Реализация обеспечительного права имеет серьезные последствия для лиц, предоставляющих право, должников и заинтересованных третьих сторон (например, для младшего обеспеченного кредитора, гаранта или совладельца обремененных активов).
The advantage of this approach would be that enforcement matters are closely connected with priority issues (e.g. the manner in which a secured creditor will enforce its security right may have an impact on the rights of competing claimants). Преимущество такого подхода заключается в том, что данные вопросы тесно связаны с вопросами приоритета (например, процедура, которую обеспеченный кредитор будет использовать для принудительного исполнения своего обеспечительного права, может оказывать воздействие на права конкурирующих заявителей требования).
Mr. Patch (Australia) agreed that a consumer who bought goods informally from another consumer should take them free of any security interest pertaining to the seller. Г-н Пэтч (Австралия) согласен с тем, что потребитель, который покупает товары неофи-циально у другого потребителя, должен получать такие товары без какого-либо обеспечительного интереса, связанного с продавцом.
She therefore believed, as stated in recommendation 214 (a), that the enforcement of a security right in tangible property should be governed by the law of the forum. Поэтому, как указано в рекомендации 214 (а), она полагает, что принудительная реализация обеспечительного права в материальном имуществе должна регулироваться правом государства суда.
Ms. Walsh (Canada) said that the proposed new recommendation did not refer to a retention-of-title right but to a security right. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что предлагаемая новая рекомендация касается обеспечительного права, а не права на удержание правового титула.
If the sale was made in the ordinary course of business, the buyer did not need to check the registry because it would obtain ownership without the security right. Если продажа совершается в ходе обычной коммерческой деятельности, покупателю нет необходимости проверять реестр, поскольку он получит право собственности без обеспечительного права.
In recommendation 62, on the other hand, a transferee that failed to consult the registry and find a prior security right would be at fault. С другой стороны, в соответствии с рекомендацией 62 виновным окажется получатель, который не провел поиск в реестре и не обнаружил наличие более раннего обеспечительного права.
Mr. Deschamps (Canada) noted that "priority" was defined in the draft Guide as "the right of a person to derive the economic benefit of its security right in an encumbered asset in preference to a competing claimant". Г-н Дешам (Канада) отмечает, что "приоритет" определяется в проекте Руководства как "право какого-либо лица на получение экономической выгоды от своего обеспечительного права в обремененном активе в преференциальном порядке по отношению к конкурирующему заявителю требований".
The beginning of the second sentence should be amended to read: "The maximum amount realizable from the security right is the asset's value...". Начало второго предложения следует изменить следующим образом: "Максимальная сумма, реализуемая от обеспечительного права - стоимость активов..."
With respect to recommendation 216, subparagraph (a), it was widely felt that it should refer to the creation of a security right as a matter of fact rather than of law. В отношении подпункта (а) рекомендации 216 широкую поддержку получило мнение о том, что в нем следует сделать ссылку на фактическое создание обеспечительного права, а не на его правовые аспекты.
The Commission agreed that, to deal with the enforcement of a security right in an attachment to a movable asset, a new recommendation should be added along the following lines: С целью урегулирования вопроса о реализации обеспечительного права в принадлежностях движимого имущества Комиссия согласилась добавить новую рекомендацию примерно следующего содержания:
Any authorization to use a secured creditor's cash collateral would be subject to the normal applicable insolvency rules, including notice to the secured creditor and its right to be heard and protection of the economic value of the security interest. Любое разрешение на использование денежного обеспечения обеспеченного кредитора будет регулироваться обычными правилами о несостоятельности, применимыми к данному случаю, включая направление уведомления обеспеченному кредитору и его право высказать свою точку зрения, а также защиту экономической ценности обеспечительного интереса.
It was also observed that typically the secured creditor could exercise that right only after the grantor's default in the context of the enforcement of its security right. Было также отмечено, что, как правило, обеспеченный кредитор может осуществлять это право только после неисполнения обязательств лицом, предоставляющим право, в контексте принудительного исполнения своего обеспечительного права.
It was also suggested that the priority rule should be made subject to registration of a security right in a specialized registry that qualified as a specialized registry under the Guide. Было также предложено предусмотреть, что правила приоритета зависят от регистрации обеспечительного права в специальном реестре, который согласно Руководству квалифицируется как специальный реестр.
It was agreed that the heading of the section should be changed to read along the following lines: "Taking possession of documents necessary for the enforcement of a security right in intellectual property". Было решено изменить название раздела следующим образом: "Вступление во владение документами, необходимыми для принудительного исполнения обеспечительного права в интеллектуальной собственности".
On the other hand, it was said that, if such a duty was to be imposed on the debtor in the case of a non-possessory security right, it should also be imposed on the secured creditor in the case of a possessory security right. С другой стороны, было указано, что если такая обязанность должна возлагаться на должника в случае непосессорного обеспечительного права, то ее следует также возлагать на обеспеченного кредитора в случае посессорного обеспечительного права.
It permits the type of security interest referred to in recommendation 65 of the Legislative Guide to be granted, provided creditors consent or a determination is made that any harm to creditors is offset by the benefit to be derived from the granting of the security interest. Проект рекомендации позволяет предоставлять тот вид обеспечительного интереса, который упомянут в рекомендации 65 Руководства для законодательных органов, при условии согласия кредиторов или решения о том, что любой ущерб кредиторам компенсируется преимуществами, которые можно получить от предоставления обеспечительного интереса.
In addition, it was noted that financial leases needed to be defined so as to cover those that created a security right or the functional equivalent of a security right, but not other leases. В дополнение к этому было отмечено, что необходимо будет дать определение понятию "финансовая аренда", с тем чтобы охватить те ее виды, которые связаны с созданием обеспечительного права или функционального эквивалента обеспечительного права, но не другие виды такой аренды.
It was agreed that the rule applicable to the creation of a non-acquisition security right (i.e. recommendation 13) should also apply to the creation of an acquisition security right and, as a result, recommendation 183 (unitary approach) should be deleted. Было достигнуто согласие о том, что правило, применимое к созданию неприобретательского обеспечительного права (т.е. рекомендация 13), должно применяться также и к созданию приобретательского обеспечительного права и что, таким образом, рекомендацию 183 (унитарный подход) следует исключить.
It was suggested that paragraph 34 should make it clear that, in the case of a disposition of the encumbered assets that might result in the extinction of the security right, the secured creditor might have a security right in the proceeds. Было предложено разъяснить в пункте 34, что в случае отчуждения обремененных активов, которое может привести к прекращению обеспечительного права, обеспеченный кредитор может обладать обеспечительным правом в поступлениях.
It was widely felt that the recommendation or the commentary should clarify that the security right did not cease to exist, but that the right of the secured creditor to enforce its security right was limited to the lessor's or the licensor's interest. Широкую поддержку получило мнение о том, что в рекомендации или комментарии следует разъяснить, что обеспечительное право не прекращает существование, однако право обеспеченного кредитора на принудительную реализацию своего обеспечительного права ограничивается интересами арендатора или держателя лицензии.
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that a security right may be created in goods either pursuant to recommendation 8 or by the creation of a security right in a negotiable document representing those goods pursuant to recommendation 28 (see above). [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что обеспечительное право в товарах может создаваться либо в соответствии с рекомендацией 8, либо путем создания обеспечительного права в оборотном документе, представляющем эти товары, в соответствии с рекомендацией 28 (см. выше).
However, the security right is not effective against the depositary bank, the depositary bank has no duty to recognize the secured creditor and no obligations are otherwise imposed on the depositary bank with respect to the security right, without the depositary bank's consent. Однако обеспечительное право не имеет силы в отношении депозитарного банка, депозитарный банк не обязан признавать обеспеченного кредитора и никакие обязательства не возлагаются иным образом на депозитарный банк в отношении обеспечительного права без согласия депозитарного банка.
For the same reason, the Guide provides that a transferee of intellectual property acquires it, in principle, free of a previously created security right in that property, unless a document or notice of the security right is registered in the intellectual property registry. По этой же причине Руководство предусматривает, что получатель интеллектуальной собственности в порядке ее передачи в принципе приобретает ее свободной от созданного ранее обеспечительного права в этой собственности, если только в реестре интеллектуальной собственности не зарегистрирован документ или уведомление об этом обеспечительном праве.
This means that a blanket registration of a security right in future intellectual property in an intellectual property registry would not be effective and a new registration of the security right would be required each time new intellectual property is acquired. Это означает, что всеобъемлющая регистрация в реестре интеллектуальной собственности обеспечительного права в будущей интеллектуальной собственности не будет иметь силы, и что при каждом приобретении новой интеллектуальной собственности потребуется новая регистрация.