Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Обеспечительного

Примеры в контексте "Security - Обеспечительного"

Примеры: Security - Обеспечительного
For example, many legal systems provide that, once general unsecured creditors have reduced their claims to judgement and have taken certain action prescribed by law, such creditors are given the equivalent of a security right in that property. Например, правовые системы многих стран предусматривают, что после того, как общие необеспеченные кредиторы уменьшили сумму своих требований до размера, предусмотренного судебным решением, и приняли конкретные меры, предписанные законом, таким кредиторам предоставляется эквивалент обеспечительного права в этом имуществе.
Party autonomy with respect to the law governing the creation of a security right В. Автономия сторон в отношении норм права, регулирующих создание обеспечительного права
The discussion in the following paragraphs focuses, however, on enforcement of the secured creditor's security right in the encumbered assets, whether by judicial action or otherwise. Между тем в приводимых ниже пунктах основное внимание уделяется принудительной реализации обеспечительного права обеспеченного кредитора в обремененных активах как в судебном порядке, так и иными методами.
A key issue for a secured transactions regime is the extent to which the secured creditor must resort to the courts or other authorities to enforce its security right. Ключевым вопросом для режима обеспеченных сделок является вопрос о том, в какой степени обеспеченный кредитор должен прибегать к услугам судов и других органов для принудительной реализации своего обеспечительного права.
It was stated that, in some legal systems, there was a time period after creation of a security right within which notice of it should be filed. Было указано, что в некоторых правовых системах установлен определенный срок после создания обеспечительного права, в течение которого уведомление о создании данного права должно быть зарегистрировано.
One suggestion was that, in paragraph 2, the statement linking priority to the availability of credit should be qualified since that result depended on the type of the security right. Одно из предположений заключалось в том, что положение пункта 2, увязывающее приоритет с наличием кредита, должно быть обусловленным, поскольку такой результат зависит от вида обеспечительного права.
An approach based on the reasonable expectations of the parties would suggest a rule referring enforcement issues to the law governing the creation of the security right. Подход, основывающийся на разумных устремлениях сторон, предполагает применение нормы, по которой вопросы принудительной реализации решаются на основании права, регулирующего создание обеспечительного права.
In that connection, it was pointed out that the priority of a security right as against the rights of those competing claimants was not addressed in paragraph 2. В этой связи было указано, что вопрос о приоритете обеспечительного права по отношению к правам этих конкурирующих заявителей требований в пункте 2 не рассматривается.
It should also be noted that, even when the secured creditor disposes of the encumbered asset by enforcing its security right after default, the secured creditor does not necessarily become an owner. Следует также отметить, что даже если обеспеченный кредитор реализует обремененный актив в порядке принудительного исполнения своего обеспечительного права после неисполнения обязательств, то он не обязательно становится вследствие этого правообладателем.
In other States, however, such a distinction is not drawn in law relating to intellectual property, which provides that the same actions are required for both the creation of a security right and its effectiveness against third parties. Вместе с тем в других государствах такое различие не проводится в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, которое предусматривает, что одни и те же действия необходимо предпринять как для создания обеспечительного права, так и для придания ему силы в отношении третьих сторон.
This means that a security right in such intellectual property cannot be made effective against third parties by registration in an intellectual property registry. Это означает, что регистрация обеспечительного права в такой интеллектуальной собственности в реестре интеллектуальной собственности не может придать ему силу в отношении третьих сторон.
Under law relating to intellectual property, specialized registration systems may have different rules with respect to the time of effectiveness of registration of a security right. Согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, в специальных системах регистрации могут существовать иные правила в отношении времени вступления в силу регистрации обеспечительного права.
Such an approach is useful where the registry takes time to actually register the security right in the patent or trademark, but may mislead a searcher as to whether specific intellectual property is encumbered. Такой подход вполне целесообразен в тех случаях, когда реестру необходимо определенное время для фактической регистрации обеспечительного права в патенте или товарном знаке, но он может ввести в заблуждение лицо, ведущее поиск информации, относительно того, является ли обремененной конкретная интеллектуальная собственность.
The right of L to use the intellectual property is not protected by recommendation 81, subparagraph (c), or 245 against enforcement by SC of its security right because the licence is exclusive. Право Л на использование интеллектуальной собственности не защищено от принудительного исполнения ОК своего обеспечительного права подпунктом (с) рекомендации 81 или рекомендацией 245, поскольку лицензия является исключительной.
As a result, each transferee would take subject to a security right created by a prior owner (see recommendations 79-82). Таким образом, каждый последующий приобретатель получает актив с учетом обеспечительного права, созданного его предыдущим владельцем (см. рекомендации 79-82).
Similarly, insolvency law, subject to any limited and clearly stated exceptions, will respect the priority of a security right that is effective against third parties (see recommendations 238 and 239). Аналогичным образом законодательство о несостоятельности с учетом любых ограниченных и четко изложенных исключений будет предусматривать признание приоритета обеспечительного права, которому придана сила в отношении третьих сторон (см. рекомендации 238 и 239).
The Unidroit Securities Convention aims at providing basic legal rules on the acquisition and disposition of intermediated securities, including the acquisition of a security right in them. Конвенция УНИДРУА о ценных бумагах преследует цель создать основные правовые нормы, касающиеся приобретения опосредованно удерживаемых ценных бумаг и распоряжения ими, включая приобретение обеспечительного права в них.
Moreover, except in the case of financial leasing, a lender may have to take an assignment of the seller's or the lessor's rights to obtain an acquisition security right. Более того, за исключением случая финансовой аренды, заимодателю, возможно, придется принимать уступку прав продавца или арендодателя с целью получения приобретательского обеспечительного права.
It was widely felt that article 10 of the ECC and the notions of dispatch and receipt would not apply to the time of effectiveness of a registration with respect to a possible security right. Широкую поддержку получило мнение о том, что статья 10 КЭС и понятия отправления и получения не применимы к моменту вступления в силу регистрации в отношении возможного обеспечительного права.
Mr. Umarji (India) said that similar language about the grant of a security right in goods bearing a trademark would have to be added to paragraph 41, which dealt with software licensed from a third party. Г-н Умарджи (Индия) говорит, что аналогичную формулировку о предоставлении обеспечительного права в товарах с товарным знаком следует включить в пункт 41, касающийся программного обеспечения, полученного по лицензии у третьей стороны.
Mr. Du Jun (China) said that paragraph 5 stated that earlier registration created priority whether or not there was knowledge of an earlier security right, which reflected normal trade practice. Г-н Ду Цзюнь (Китай) говорит, что пункт 5 содержит утверждение, согласно которому более ранняя регистрация создает приоритет вне зависимости от осведомленности о наличии ранее созданного обеспечительного права, что отражает обычную торговую практику.
However, he wondered what the situation would be if there were many intellectual property assets protected under the laws of many different States and a secured creditor sought to enforce a security right. Тем не менее оратор интересуется, какова будет ситуация в том случае, если множество активов интеллектуальной собственности охраняются законодательствами многих разных государств и кредитор по обеспеченному долгу добивается реализации обеспечительного права.
With respect to subsection E. (creation of a security right), it was agreed that the discussion of proceeds should be reduced to address only relevant points that were not made elsewhere in the text. В отношении подраздела Е.З (создание обеспечительного права) было решено, что обсуждение вопроса о поступлениях следует свести только к тем соответствующим моментам, которые не рассматриваются в других местах в тексте.
With respect to subsection E. (third-party effectiveness of a security right), it was agreed that the discussion of notice registration in immovable property registries should be aligned more closely with recommendation 43 and relevant commentary of the Secured Transactions Guide. В отношении подраздела Е. (сила обеспечительного права в отношении третьих сторон) было достигнуто согласие о том, что рассмотрение вопроса о регистрации уведомлений в реестрах недвижимого имущества следует в большей мере согласовать с рекомендацией 43 и соответствующим комментарием Руководства по обеспеченным сделкам.
In addition, it was said that recommendation 196 provided an exporter the possibility of ensuring third-party effectiveness of its security right exclusively in the country to which the relevant goods would be imported. Кроме того, было отмечено, что рекомендация 196 предоставляет экспортеру возможность обеспечить силу в отношении третьих сторон своего обеспечительного права исключительно в стране, в которую будут импортироваться соответствующие товары.