Twenty-one representatives also attended the meeting from the following developed countries: Belgium, France, Italy, Netherlands, Norway, Portugal and Spain. |
Кроме того, участие в работе этого совещания принял 21 представитель из следующих развитых стран: Бельгии, Испании, Италии, Нидерландов, Норвегии, Португалии и Франции. |
Statements were also made by the representatives of Japan, South Africa, the United Kingdom and the United States. |
С заявлением выступил представитель Канады от имени Международной организации франкоязычных стран. |
The rights of such persons are exercised by their legal representatives or guardians (art. 12, para. 5). |
Права этого лица осуществляет его законный представитель (опекун) (статья 12, пункт 5). |
The Special Representative urges the Government to recognize the existence of the Yaresan, to prevent discriminatory practices against them and to include their representatives in the National Religious Minorities Commission. |
Специальный представитель призывает правительство признать существование общины яресан, предотвращать дискриминационную практику в отношении ее членов и включить ее представителей в состав Национальной комиссии по религиозным меньшинствам. |
The Special Representative chaired a seminar on prison reform in which representatives of the prison authorities and NGOs concerned with prison conditions participated. |
Специальный представитель председательствовал на семинаре, посвященном реформе тюремной системы, в котором приняли участие представители пенитенциарных учреждений и НПО, занимающихся данной проблематикой. |
On that point, see the statements of the representatives of the United States of America and Guatemala. |
В этом же духе от имени Европейского союза высказался представитель Португалии. См. выступление представителя Канады. |
To enable the process to move forward, my Special Representative is continuing discussions with representatives of the Kosovo Serb community and with the federal authorities. |
В целях создания условий для развития этого процесса мой Специальный представитель продолжает обсуждения с представителями общины косовских сербов и союзными властями. |
The Special Representative also consulted with representatives of civil society organizations, political parties, and the diplomatic, donor and United Nations communities. |
Специальный представитель также провел консультации с представителями организаций гражданского общества, политических партий, дипломатических кругов, сообщества доноров и Организации Объединенных Наций. |
In addition to the information she receives from Governments through their responses, the Special Representative has also sought personal interviews with representatives of Governments. |
Помимо информации, которую она получает из ответов правительств, Специальный представитель также стремится проводить личные беседы с представителями правительств. |
A representative of the Estonian Authors' Society noted that Customs always had access to the expertise of the right holders' representatives in order to identify the counterfeit goods. |
Представитель Эстонского авторского общества отметил, что таможенные службы всегда имеют возможность воспользоваться услугами представителей правообладателей для выявления контрафактных товаров. |
Oral interventions were made by the representative of Switzerland and the representatives of the five Latin American beneficiaries of the COMPAL programme, as well as delegates of other countries. |
С устными докладами выступили представитель Швейцарии и представители латиноамериканских стран-бенефициаров программы КОМПАЛ, а также делегаты от других стран. |
The representative of Germany then made the declaration contained in annex 2 to this report, in which he was joined by the representatives of France and the Netherlands. |
Представитель Германии выступил затем с заявлением, к которому присоединились представители Франции и Нидерландов и которое приводится в приложении 2 к настоящему докладу. |
The representative of Jordan read out proposed amendments to the revised draft resolution, after which statements were made by the representatives of Morocco, the Netherlands and Pakistan. |
Представитель Иордании зачитал предлагаемые поправки к измененному проекту резолюции, после чего с заявлениями выступили представители Марокко, Нидерландов и Пакистана. |
The Committee is chaired by the Deputy Registrar and includes representatives from each of the three organs of the Tribunal as well as a representative from the Budget Office. |
Комитет возглавляется заместителем Секретаря Трибунала, а в его состав входят представители каждого из трех органов Трибунала и представитель Бюджетного управления. |
The representatives of France and Portugal had also attended meetings and an official representative of the United Kingdom had taken part in the work of the Seminar in Havana. |
Представители Франции и Португалии также присутствовали на его заседаниях, а официальный представитель Соединенного Королевства участвовал в работе семинара в Гаване. |
In addition, the Special Representative consulted with leaders of the civil society, members of the donor and diplomatic community, and representatives of United Nations agencies. |
Кроме того, Специальный представитель провел консультации с лидерами гражданского общества, членами сообщества доноров и дипломатического корпуса и представителями учреждений Организации Объединенных Наций. |
In his regular contacts with federal representatives, as well as local political leaders, the Special Representative has urged them to demonstrate restraint and tolerance. |
В ходе своих регулярных контактов с союзными властями, а также с местными политическими лидерами Специальный представитель настоятельно призывал их проявлять сдержанность и терпимость. |
During his visits the Special Representative has met with the Personal Representative of the Secretary-General in Cambodia and other key representatives of the United Nations system. |
Во время своих посещений Специальный представитель встречался с личным представителем Генерального секретаря в Камбодже и другими ключевыми представителями системы Организации Объединенных Наций. |
However, my Special Representative, with the support of the representatives of the observer States, impressed upon government authorities the potentially dangerous consequences that such a decision could produce. |
Однако мой Специальный представитель при поддержке представителей государств-наблюдателей убедил правительство в том, что такое решение может иметь потенциально опасные последствия. |
All conferences and meetings held at United Nations Headquarters in New York have been attended by our Main Representative and occasionally other representatives and/or members of WSO. |
На всех конференциях и встречах, проведенных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, присутствовал наш Главный представитель, а иногда и другие представители и/или члены ОБМ. |
Statements were made with regard to the draft resolution by the representatives of Algeria and the Russian Federation. |
Представитель Австрии внес устные изменения в пункт 17 проекта резолюции. |
Some representatives expressed the view that the draft memorandum of understanding should include emphasis on the status of GEF as the interim financial mechanism. |
Один представитель отметил, что было бы полезным, если бы замечания, полученные от правительств, и последующий проект меморандума о договоренности могли бы быть включены в процесс разработки руководящих указаний механизму финансирования. |
Under the cooperation agreement, representatives of the Court Management Section visited Arusha in October 2003 and exchanged information on procedures and practices to establish the groundwork for future harmonization. |
В соответствии с соглашением о сотрудничестве один представитель Секции организации судопроизводства в октябре 2003 года посетил Арушу и обменялся информацией о процедурах и методах, с тем чтобы заложить основу для будущего согласования. |
The representatives of WMO briefed the Meeting on the Fourteenth WMO Congress, held in Geneva, in May 2003. |
Представитель ВМО ознакомил Совещание с итогами работы четырнадцатого Конгресса ВМО, проходившего в Женеве в мае 2003 года. |
The permanent representative of MRAP travelled to Kosovo in 1990, along with representatives of other non-governmental organizations, on a mission which was eventually expelled. |
В 1990 году постоянный представитель МРАП совместно с представителями других неправительственных организаций совершил поездку в Косово, которая завершилась их высылкой. |