Statements were also made by the representatives of the Permanent South Pacific Commission (CPPS) and the Latin American Organization for Fisheries Development (OLDEPESCA), as well as by the observer for Greenpeace International. |
С заявлениями выступили также представитель Постоянной южнотихоокеанской комиссии и Латиноамериканской организации по развитию рыболовства (ОЛДЕПЕСКА), а также наблюдатель от Международного совета "Гринпис". |
After consideration of the views expressed, it was agreed that detailed provisions on provisional relief, including provisional relief sought by interim representatives did not belong in article 6 and should be dealt with in the context of article 12. |
После обсуждения высказанных мнений было принято решение о том, что подробные положения о временной судебной помощи, включая временную судебную помощь, о которой ходатайствует временный представитель, должны содержаться не в статье 6, и что эти вопросы следует урегулировать в контексте статьи 12. |
It is further assumed that each mission would be composed of a representative of each Member State of the Trusteeship Council and representatives of two States of the Pacific region, and would be serviced by four secretariat staff. |
Предполагается также, что в состав каждой миссии будет входить один представитель от каждого государства - члена Совета по Опеке, представители от двух государств региона Тихого океана и что эти миссии будут обслуживать четыре сотрудника Секретариата. |
The Permanent Representative of Norway to the United Nations has the honour to report that there have been no serious violations of the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives at Oslo in the period between August 1992 and June 1993. |
Постоянный представитель Норвегии при Организации Объединенных Наций имеет честь сообщить о том, что в период с августа 1992 года по июнь 1993 года серьезных нарушений в отношении защиты безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей в Осло не было. |
The representatives of the United States and the United Kingdom objected to the export of 70 tons of wood glue for use in furnishings for schools and hospitals, and the representative of Djibouti asked that the World Health Organization be consulted. |
Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства выдвинули возражения в связи с экспортом 70 тонн столярного клея для использования в целях оборудования школ и больниц, а представитель Джибути предложил запросить мнение на этот счет Всемирной организации здравоохранения. |
In the course of the negotiations, my Special Envoy, with the support of the representatives of the Russian Federation and CSCE, has unequivocally stated that international recognition would not be given to any entity that attempted to change international boundaries by force. |
В ходе переговоров мой Специальный представитель, которого поддержали представители Российской Федерации и СБСЕ, недвусмысленно заявил, что ни одно образование, пытающееся изменить международные границы при помощи силы, не будет признано международным сообществом. |
Statements were made by the representatives of the Niger, the Sudan, Djibouti, Thailand, China and Afghanistan, and the representative of the World Meteorological Organization (WMO). |
С заявлениями выступили представители Нигера, Судана, Джибути, Таиланда, Китая и Афганистана, а также представитель Всемирной метеорологической организации (ВМО). |
My Special Representative and his staff are in consultation with representatives of NATO and other IFOR participants with a view to establishing the extent of their equipment requirements, and matching them with the assets that can be made available from UNPF to facilitate the transfer of authority. |
Мой Специальный представитель и его персонал консультируются с представителями НАТО и другими участниками СВС на предмет того, чтобы определить объем требуемого им имущества и сопоставить его с объемом имущества, которое может быть взято у МСООН для облегчения процесса передачи полномочий. |
My Special Representative has carried out consultations on UNCRO's tasks and held meetings with representatives of the Croatian Government, with Serb leaders in Belgrade and with the local Serb authorities in Sector East. |
Мой Специальный представитель провел консультации по задачам ОООНВД и встречи с представителями хорватского правительства, с сербскими руководителями в Белграде и с местными сербскими властями в секторе "Восток". |
Statements were also made by the Minister of Foreign Affairs of Zambia, by the representative of Portugal, by the Minister of Foreign Affairs of Lesotho and by the representatives of Spain and the Netherlands. |
С заявлениями выступили также министр иностранных дел Замбии, представитель Португалии и министр иностранных дел Лесото и представители Испании и Нидерландов. |
The meeting was addressed by the President of the Assembly, the Secretary-General and a representative of the host country, as well as by representatives of the countries that hosted the four regional preparatory meetings for the Year. |
На заседании выступили Председатель Ассамблеи, Генеральный секретарь и представитель принимающей страны, а также представители стран, принявших четыре региональных совещания по подготовке к Году. |
As a representative of the citizens of the Province of Santa Cruz, many of whom are descendants of Malvinan families, I reaffirm our will for integration, in a framework of cordial and friendly relations, with the settlers of the islands and their representatives. |
Как представитель жителей провинции Санта-Крус, многие из которых являются потомками семей с Мальвинских островов, я подтверждаю наше стремление к интеграции в рамках добрых и дружественных отношений с жителями островов и их представителями. |
Special representatives are responsible for implementing programme activities in Albania, Romania and the former Yugoslavia and an area representative is responsible for activities in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Специальные представители несут ответственность за осуществление мероприятий в рамках программ в Албании, Румынии и бывшей Югославии, а региональный представитель отвечает за мероприятия, осуществляемые в Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане и Узбекистане. |
The representatives of Ukraine and Algeria (on behalf of the Group of 77 and China) made statements and the representative of Venezuela drew the Committee's attention to an error in the Spanish text. |
Представители Украины и Алжира (от имени Группы 77 и Китая) сделали заявления, и представитель Венесуэлы обратил внимание Комитета на ошибку в испанском тексте. |
I also have on my list of speakers for today the representatives of the Netherlands, Sweden, Pakistan, Brazil and the chairmen of the four ad hoc committees as well as the representative of India. |
В моем списке выступающих на сегодня значатся также представители Нидерландов, Швеции, Пакистана, Бразилии и председатели четырех специальных комитетов, а также представитель Индии. |
The representative of the United States of America proposed that, in the light of the complex situation and the circumstances on the ground, the Committee defer its decision regarding the credentials of the representatives of Afghanistan to a later meeting. |
Представитель Соединенных Штатов Америки предложил Комитету с учетом сложности ситуации и сложившихся обстоятельств перенести на одно из последующих заседаний принятие решения в отношении полномочий представителей Афганистана. |
The representative of the Netherlands said that the Government of Afghanistan which had submitted credentials for its representatives at the fiftieth session of the Assembly was still the Government, and that therefore there was no reason not to accept the credentials as presented to the Secretary-General. |
Представитель Нидерландов заявил, что правительство Афганистана, которое представило полномочия своих представителей на пятидесятой сессии Ассамблеи, по-прежнему остается правительством и что поэтому нет никаких оснований не признавать полномочий, представленных Генеральному секретарю. |
At the same meeting, the representative of Ghana, Mayor of Accra, the representative of Nepal, Mayor of Kathmandu, and the representatives of Jordan and Ecuador made statements. |
На том же заседании выступили представитель Ганы (мэр Аккры), представитель Непала (мэр Катманду) и представители Иордании и Эквадора. |
The representative of the United States of America supported by the representatives of the United Kingdom, the Republic of Korea and Brazil and by the observer for New Zealand proposed the deletion of paragraph 3 of article 2. |
Представитель Соединенных Штатов Америки поддержал представителей Соединенного Королевства, Республики Корея и Бразилии и наблюдателя от Новой Зеландии, которые предложили исключить пункт 3 статьи 2. |
During his visit to South Africa, the Special Representative of the Secretary-General held consultations with the Government, with political parties, representatives of the transitional institutions, intergovernmental observer missions, the diplomatic community, leaders of the National Peace Accord structures and leading individuals. |
В ходе своего визита в Южную Африку Специальный представитель Генерального секретаря провел консультации с правительством, политическими партиями временных институтов, межправительственными миссиями наблюдателей, дипломатическим сообществом, руководителями структур, подписавших Соглашение о национальном примирении, и отдельными руководителями. |
During these visits, he met with displaced persons and returnees, grass-roots organizations, including ronderos (members of self-defence committees, discussed later), and other representatives and chiefs of those communities. |
В ходе этих визитов представитель встречался с перемещенными и возвратившимися лицами, представителями низовых организаций, включая рондерос (членов комитетов самообороны, о которых пойдет речь ниже), и другими представителями и руководителями этих общин. |
In February 1995 the Government appointed the Refugee Council, with the participation of representatives from the Ministries of Foreign Affairs, Justice, Social Affairs, Education and Health Affairs and a representative from the Red Cross. |
В феврале 1995 года правительство назначило Совет по делам беженцев, в который вошли представители министерств иностранных дел, юстиции, социальных дел, образования и здравоохранения, а также представитель Красного Креста. |
The Government representative opposed the allegation that elected representatives had been imprisoned and stated that the single trade union no longer existed and that steps had been taken to adopt legislation which would take into account the principles of freedom of association. |
Представитель правительства отверг утверждения о том, что законно выбранные представители находятся в тюрьме, заявив, что больше нет единого профсоюза и что были приняты меры по принятию такого законодательства, в котором будут учитываться принципы свободы ассоциации. |
A representative of Burkina Faso, the Chairman of the Organization of African Unity (OAU), also attended, as well as representatives of the United Kingdom and the United States of America. |
Представитель Буркина-Фасо, Председатель Организации африканского единства (ОАЕ), также принял участие во встрече вместе с представителями Соединенного Королевства Великобритании и Соединенных Штатов Америки. |
The representative of the International Center for Human Rights and Democratic Development strongly supported indigenous representatives' arguments regarding self-determination and believed that States should not feel threatened by recognition of that right without qualification. |
Представитель Международного центра по правам человека и демократическому развитию решительно поддержал аргументы представителей коренных народов в поддержку права на самоопределение и отметил, что государства не должны считать, что признание права на самоопределение без дополнительных условий создает для них угрозу. |