In their response, NGO representatives of NGOs put forward several rational concrete proposals on for updatingbringing up to date the environmental education strategy and action programme Public Environmental Education Strategy and Action Programme. |
Представьте дополнительную информацию в отношении практического осуществления общих положений Конвенции. Первую помощь лицам, желающим реализовать свои права, оказывает представитель государственного органа, отвечающий за информационную работу, предоставляя информацию по телефону, лично посетителю и по электронной почте. |
The Chairman: If we had had the time, I would have asked the representatives of Armenia and Egypt to sit down together to come up with a formulation for us. |
Возможно, представитель Армении сможет нам помочь, озвучив свое предложение в медленном темпе, поскольку представитель Иордании обратился с просьбой, чтобы формулировку зачитали под запись. |
Several representatives noted the need for robust national strategies to be updated and the representative of the European Community expressed the hope that other countries would do as the member States of her organization were doing and update their strategies regularly to make them living documents. |
Несколько представителей отметили необходимость обновления жизнеспособных национальных стратегий, а представитель Европейского сообщества выразила надежду на то, что другие страны последуют примеру государств-членов ее организации и будут регулярно обновлять свои стратегии, с тем чтобы они стали живыми документами. |
The Special Representative was particularly gratified by the very supportive statements made by the representatives of all States that spoke at the eleventh session of the Human Rights Council in June 2009, including Brazil, China, India and the European Union. |
Специальный представитель выразил особую признательность представителям всех государств, выступивших на одиннадцатой сессии Комитета по правам человека в июне 2009 года, включая Бразилию, Индию, Китай и Европейский союз, за выраженную ими активную поддержку. |
Ms. Margery Kabuya, CCF Regional Representative for Eastern Africa, was one of 15 NGO representatives to make an oral presentation on the well-being of children to the delegates at UNGASS. |
Г-жа Марджери Кабуя, региональный представитель ХДФ в странах Восточной Африки, была в числе 15 представителей неправительственных организаций, выступивших перед делегатами специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с устными сообщениями по проблеме положения детей. |
President Karzai, the Special Representative of the Secretary-General, and civil society representatives referred to the importance of funding the recent food appeal for Afghanistan, which had a subscription rate of less than 50 per cent. |
Президент Карзай, Специальный представитель Генерального секретаря и представители гражданского общества отметили важность изыскания средств для финансирования недавнего призыва об оказании продовольственной помощи Афганистану, поскольку в настоящее время степень финансовой обеспеченности этого призыва составляет менее 50 процентов. |
The Special Representative met the representatives of Global Witness in 2007 to probe them in depth about the reliability of their information and was persuaded of the accuracy of the report. |
В 2007 году Специальный представитель встретился с представителями "Глобал уитенес", с тем чтобы попытаться подробно выяснить у них, надежна ли их информация, и убеждался в точности сведений, приведенных в докладе. |
In 2000, RI was elected to the CONGO Executive Board and the RI representatives in New York were the catalysts in forming the CONGO Committee on Education. |
В 2000 году представитель «Ротари» был избран в состав Исполнительного совета Конференции неправительственных организаций (КОНПО), а представители «Ротари» в Нью-Йорке выступили в качестве инициаторов создания Комитета КОНПО по вопросам образования. |
Participation of the Special Representative of the Secretary-General in bimonthly meetings with senior representatives, including shuttle diplomacy with heads of State of neighbouring countries |
Специальный представитель Генерального секретаря участвовал в проводимых раз в два месяца совещаниях со старшими представителями, а также в миссиях «челночной дипломатии» для поддержания контактов с главами государств соседних стран |
The position is elected from the members of the state representatives of the countries - founders of REC Caucasus and rotated every year among the countries. |
Согласно Уставу, на данную позицию избирается представитель государственного сектора одной из стран - учредителей РЭЦ Кавказ. Пост Президента подлежит ротации среди представителей данных стран ежегодно. |
Several representatives expressed interest in the draft decision on critical uses, although one representative said that he hoped that it would not lead to an increase in critical-use nominations. |
Несколько представителей выразили заинтересованность в проекте решения по важнейшим видам применения, при этом, однако, один представитель заявил, что, как он надеется, это не приведет к увеличению числа заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения. |
Presentations will be made by policy makers from participating countries, representatives of Conning Asset Management Limited, companies specialized in consulting services for preparation of project proposals for energy efficiency and renewable energy projects, and a representative of the Efficiency Valuation Organization (EVO). |
С сообщениями выступят разработчики политики из участвующих стран, представители "Коннинг эссет менеджмент лимитед", компаний, специализирующихся на оказании консультативных услуг в целях подготовки проектных предложений по проектам повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, а также представитель Организации по оценке эффективности (ООЭ). |
Several representatives stressed that the conventions had different priorities and different Parties, and one noted that the Secretariat was already obliged under the Convention to coordinate with other relevant international bodies. |
Несколько представителей подчеркнули, что в рамках каждой из конвенций имеются собственные приоритеты и участниками каждой из них являются различные Стороны, а один представитель отметил, что секретариат уже обязан в соответствии с Конвенцией обеспечивать координацию деятельности с секретариатами других соответствующих международных органов. |
I would therefore like to take this opportunity to assure the Council and the representatives of East Timor that Japan will remain committed to help build a peaceful, democratic and prosperous East Timor. |
Поэтому я хочу воспользоваться этой возможностью и заверить Совет и представителей Восточного Тимора в том, что Япония и впредь будет готова оказывать помощь в деле создания мирного, демократического и процветающего Восточного Тимора. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Новой Зеландии. |
The evaluation of a State Party shall be led by two representatives of two other States Parties, in addition to the representative of the subsidiary body of the Conference of States Parties and at least two representatives of the respective regional Bureau. "7. |
Деятельность Государства-участника оценивают два представителя от двух других Государств-участников, а также представитель вспомогательного органа Конференции Государств-участников и не менее двух представителей соответствующего регионального бюро. |
At the same meeting, the representative of the United States of America proposed an amendment to operative paragraph 5 by which the words "representatives of different generations" would be replaced by the words "representatives that reflect the diversity of the adult population". |
На том же заседании представитель Соединенных Штатов Америки предложил внести поправку в пункт 5 постановляющей части, согласно которой слова "представителей неправительственных организаций" заменялись бы словами "представителей различных групп взрослого населения". |
In addition to Council members, speakers included the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support, the Special Representative for Haiti, representatives of major troop contributors across geographic regions, and representatives of regional organizations and of the Non-Aligned Movement. |
Помимо членов Совета на заседании выступили заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, заместитель Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки, Специальный представитель по Гаити, представители основных стран-поставщиков воинских контингентов из самых различных географических регионов, а также представители региональных организаций и Движения неприсоединившихся стран. |
Other resource persons from Mexico included representatives of Government's "E-Mexico" initiative and its "Civil society" initiative, a representative of Microsoft de Mexico and representatives of advocacy and service organizations in the disability field. |
В число других мексиканских специалистов входили представители государственной организации «И-Мехико» и его организации «Гражданское общество», представитель компании «Майкрософт Мехико», а также представители организаций, занимающихся пропагандисткой деятельностью и оказанием услуг, связанных с инвалидностью. |
We are also privileged to have in our midst the non-voting representative of American Samoa to the United States House of Representatives, Eni Faleomavaega, as well as many distinguished experts, and representatives of non-governmental organizations from the Caribbean and Atlantic regions. |
Я также с удовлетворением отмечаю, что в числе участников без права голоса находятся представитель Американского Самоа в палате представителей Соединенных Штатов Эни Фалеомавега, а также многие видные эксперты и представители неправительственных организаций Карибского и Атлантического регионов. |
As it was further clarified by the representatives of the State Patent Bureau the provisions of the Civil Procedure Code provide generally the possibility to apply preliminary injunctions before filing the claim. |
В контексте временных мер, таких, как предварительные и судебные запреты, представитель Верховного суда сообщил участникам совещания о том, что подобные меры, как правило, могут осуществляться судами после подачи иска. |
At the 4th meeting, on 2 May 2006, statements were made by the representatives of Australia, the Netherlands and Japan, as well as the observers for Argentina, Azerbaijan, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
С заявлениями также выступили представитель Всемирной организации здравоохранения и представители следующих основных групп: «Фермеры»; и «Трудящиеся и профсоюзы». |
The representatives of the country team praised the mission and subsequent report of the Permanent Forum and expressed their appreciation for the reception of the report by the Government and the indigenous peoples' organizations. |
Представитель страновой группы дал самую высокую оценку работе миссии Постоянного форума и докладу, представленному по итогам ее визита. |
In response to a concern expressed by the OAU and other representatives, the Executive Secretary of the Conference, said that he expected no major changes in the personnel structure of the Office of the Special Coordinator for LDCs before the Conference. |
Представитель Европейской комиссии подчеркнул тесные связи ее агентств по вопросам развития и государств-членов с Группой государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона, большинство из которых являются НРС, и другими развивающимися странами. |
He supported the proposal put forward by China and the Russian Federation, as endorsed by the representatives of various States, including Cuba and Brazil. Pakistan would reply in due course to the questionnaire on the principles of international humanitarian law and explosive remnants of war. |
Представитель Пакистана высказывается в поддержку предложения, выдвинутого Китаем и Российской Федерацией, которое было одобрено представителями нескольких государств, и в частности Кубы и Бразилии. |
Statements were also made by the representatives of Morocco, Saudi Arabia, Azerbaijan and Pakistan, as well as by a representative of the Conference of Non-Governmental Organizations in consultative relationship with the United Nations. |
С заявлениями выступили также представители Марокко, Саудовской Аравии, Азербайджана и Пакистана, а также представитель Конференции неправительственных организаций. |