At the same meeting, the High Representative made statements in response to questions and comments posed by the representatives of Benin and the Sudan. |
На том же заседании Высокий представитель сделал заявления в ответ на вопросы и замечания, высказанные представителями Бенина и Судана. |
The Special Representative intends to continue his engagement and dialogue with the treaty bodies, including through interaction with representatives of the treaty bodies during their annual meetings. |
Специальный представитель намерен продолжать поддерживать контакты и диалог с договорными органами, в том числе путем взаимодействия с представителями договорных органов в ходе их ежегодных совещаний. |
The representatives of Bulgaria and Cyprus pointed out that they had also had experiences similar to that of the representative of France. |
Представители Болгарии и Кипра отметили, что они, как и представитель Франции, также сталкивались с подобными проблемами. |
In his contacts with the representatives of the Government, IGAD and AU, my Special Representative highlighted the concerns of the Security Council on this issue. |
В ходе своих встреч с представителями правительства, МОВР и АС мой Специальный представитель изложил озабоченности Совета Безопасности по данному вопросу. |
During his mission, the Special Representative visited Kompong Speu Province, where he had the opportunity to meet with community representatives and NGOS. |
Во время своей миссии Специальный представитель посетил провинцию Кампонгспы, где имел возможность встретиться с представителями местного населения и неправительственных организаций. |
The Representative is of the view that the seminar shows the value of regional meetings that bring governmental and NGO representatives together to the same table. |
Представитель считает, что этот семинар продемонстрировал ценность региональных встреч, которые объединяют за одним столом представителей правительств и НПО. |
In addition, my Special Representative continued to call monthly meetings (five during the reporting period) with representatives of all political parties, including those without parliamentary representation. |
Кроме того, мой Специальный представитель продолжал созывать ежемесячные совещания (пять совещаний в течение отчетного периода) с участием представителей всех политических партий, в том числе партий, не представленных в парламенте. |
All representatives who spoke expressed support for the proposal by the Open-ended Working Group and, in that context, the representative of Norway pledged financial support for the project. |
Все представители высказались в поддержку предложения Рабочей группы открытого состава, и в этом контексте представитель Норвегии объявил о финансовой поддержке этого проекта. |
Statements were also made by the representatives of Morocco, Pakistan and the Philippines, and by the representative of the Secretariat of the Advisory Committee. |
С заявлениями также выступили представители Марокко, Пакистана и Филиппин и представитель секретариата Консультативного комитета. |
In Kosovo, the Special Representative of the Secretary-General held 33 meetings with representatives of Member States, 52 meetings with representatives of regional organizations and 16 meetings with representatives of United Nations agencies, funds and programmes, during which cooperation between Pristina and Belgrade was discussed. |
В Косово Специальный представитель Генерального секретаря провел ЗЗ совещания с участием представителей государств-членов, 52 совещания - с участием представителей региональных организаций и 16 совещаний - с участием представителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, в ходе которых рассматривались вопросы сотрудничества между Приштиной и Белградом. |
In order to promote this process, IAEA organized the first Information Exchange Meeting, in May 2011, which was attended by 21 representatives of 8 international organizations and initiatives. |
Чтобы содействовать этому процессу, МАГАТЭ организовало в мае 2011 году первую встречу для обмена информацией, в которой принял участие 21 представитель от 8 международных организаций и учреждений. |
The representatives of Oman highlighted the need for capacity-building and expressed their interest in a five-day training course on the preparation of submissions, similar to that previously delivered by the Division at the regional level. |
Представитель Омана подчеркнул необходимость в создании потенциала и проявил интерес к пятидневным учебным курсам по подготовке представлений, аналогичных тем, которые ранее проводил Отдел на региональном уровне. |
Other representatives, however, argued that the parties to the Montreal Protocol had a clear responsibility to tackle HFCs because the growth in their use was entirely as a result of actions taken under that instrument. |
Однако другой представитель возразил, что Стороны Монреальского протокола несут прямую ответственность за ликвидацию ГФУ, поскольку рост масштабов использования этого вещества является результатом шагов, предпринятых в соответствии с этим документом. |
Several representatives said that national action plans would be a useful component of efforts to deal with products and processes containing mercury, but one said that flexibility was needed regarding the time required for their preparation and implementation. |
Несколько представителей заявили, что национальные планы действий будут полезным компонентом усилий по сокращению продуктов и процессов с содержанием ртути, однако один представитель заявил, что необходим гибкий подход в отношении времени, требуемого для их подготовки и осуществления. |
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that contaminated sites were significant for human health and presented significant technical challenges whose solution would require financial and technical assistance. |
Ряд представителей, в том числе один представитель, выступавший от имени группы стран, отметили, что загрязненные участки серьезно влияют на здоровье человека и сопряжены с существенными техническими проблемами, для решения которых потребуется финансовая и техническая помощь. |
In each case the mission was led by the Executive Office of the Secretary-General with representatives of key partners, including the World Bank, UNDP, UNIDO, the European Commission and regional development banks. |
В каждом случае миссию, состоявшую из представителей ключевых партнеров, включая Всемирный банк, ПРООН, ЮНИДО, Европейскую комиссию и региональные банки развития, возглавлял представитель Канцелярии Генерального секретаря. |
While my Special Representative, together with senior representatives of the African Union and others, has spared no effort to resolve the dispute between the two sides, legislation and other tasks critical to the implementation of the road map remain blocked. |
В то время как мой Специальный представитель вместе с высокопоставленными представителями Африканского союза и другие лица всеми силами пытаются разрешить спор между двумя сторонами, по-прежнему заблокированной остается деятельность, связанная с разработкой законодательства и выполнением других задач, имеющих решающее значение для осуществления «дорожной карты». |
The secretariat responded that each of the co-organizers will invite representatives of Governments, international organizations, financial institutions, private sector, non-governmental organizations, academia and other relevant experts to participate in the Forum. |
Представитель секретариата ответил, что каждый из соорганизаторов пригласит к участию в форуме представителей правительств, международных организаций, финансовых учреждений, частного сектора, неправительственных организаций, академических кругов, а также других соответствующих экспертов. |
In particular, in February 2013, the High Representative held a special event with up to 80 representatives of civil society at the closure of the Vienna Forum. |
В частности, в феврале 2013 года Высокий представитель провел специальное мероприятие с участием до 80 представителей гражданского общества при закрытии Венского форума. |
On 12 July, my Special Representative met a broad spectrum of women representatives of civil society organizations working on issues relating to the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. |
12 июля мой Специальный представитель провел встречу с широким рядом представителей-женщин из организаций гражданского общества, занимающихся вопросами, связанными с осуществлением резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
Furthermore, the Special Representative interacted with representatives of the Free Syrian Army to demand that they put an end to child recruitment and that they separate children without delay. |
Помимо этого, Специальный представитель взаимодействовала с представителями Свободной сирийской армии, требуя от них прекращения вербовки детей и незамедлительного отделения детей из рядов армии. |
Several representatives expressed the wish to have their countries added to any decision adopted and one representative said that he also wished to add the name of at least one country that was not present at the meeting. |
Некоторые представители выразили желание включить свои страны в любое принятое решение, а один представитель заявил, что также хочет добавить по меньшей мере одну страну, которая не была представлена на Совещании. |
Many representatives of the international community, including my Special Representative, strongly objected to the attempted political interference in the work of the judiciary, and it has since been abandoned. |
Многие представители международного сообщества, в том числе мой Специальный представитель, решительно выступили против этих попыток политического вмешательства в работу судебной системы, после чего таковые более не предпринимались. |
The representatives of several regional groups, the representative of one international organization and one delegation also highlighted that even an expansion of exports might not translate into employment generation and poverty reduction. |
Представители нескольких региональных групп, представитель одной международной организации и одна делегация также обратили внимание на то, что даже рост экспорта не всегда ведет к увеличению занятости и снижению масштабов нищеты. |
Many representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, said that it was important to strengthen the capacity of the regional centres and to support them with increased and sustained financial resources drawn from all parties and other sources. |
Многие представители, в том числе один представитель, выступавший от имени группы стран, отметили, что важно укреплять потенциал региональных центров и оказывать им поддержку путем обеспечения большего объема и стабильного характера поступления финансовых ресурсов, предоставляемых всеми Сторонами и из других источников. |