I have on my list of speakers the representative of Pakistan, who will speak in his capacity as coordinator of the Group of 21, as well as the representatives of France and Australia. |
В списке ораторов у меня значатся представитель Пакистана, который выступит в качестве Координатора Группы 21, а также представители Франции и Австралии. |
The representative of ILO informed the Committee that the concluding observations adopted following the examination of each State party report were now systematically sent to the ILO representatives in the country concerned and used in the discussions held with Governments, trade unions and employers' organizations. |
Представитель МОТ информировал Комитет о том, что теперь заключительные замечания, принимаемые по завершении рассмотрения доклада каждого государства-участника, систематически направляются представителям МОТ в соответствующей стране и используются в ходе дискуссий с правительствами, профсоюзами и организациями работодателей. |
On 1 April 1995, my Special Representative wrote to the President of Croatia referring to paragraph 11 of resolution 981 (1995) and requesting an early meeting of representatives to finalize the matter. |
1 апреля 1995 года мой Специальный представитель написал письмо Президенту Хорватии, сославшись на пункт 11 резолюции 981 (1995) и обратившись с просьбой о скорейшем проведении встречи представителей для окончательного решения этого вопроса. |
In addition, my Special Representative, Mr. Anthony Nyakyi, and the representatives of ECOWAS and the Organization of African Unity (OAU) continued their efforts to facilitate the peace process. |
Кроме того, мой Специальный представитель г-н Антони Ньякьи, а также представители ЭКОВАС и Организации африканского единства (ОАЕ) продолжали прилагать усилия, направленные на содействие мирному процессу. |
In a renewed attempt to promote broad participation in the forthcoming elections, my Special Representative, together with the representatives of the Friends of the Secretary-General for Haiti, encouraged the resumption of a dialogue between all parties involved. |
Возобновив усилия по содействию широкому участию в предстоящих выборах, мой Специальный представитель вместе с представителями друзей Генерального секретаря по Гаити всячески способствовал возобновлению диалога между всеми соответствующими сторонами. |
An indigenous representative from the Russian Federation spoke of how problems were "solved" by outsiders, without the consultation of indigenous representatives, and of the total absence of legal machinery to redress their grievances. |
Представитель коренного народа из Российской Федерации рассказала о том, как их проблемы "решаются" посторонними лицами без консультаций с представителями коренных народов и при полном отсутствии юридического механизма, который предусматривал бы защиту их интересов. |
This team is led by the Inter-American Development Bank and includes representatives of UNDP, other United Nations agencies, the International Monetary Fund, the World Bank and my Special Representative's Economic Adviser. |
Эту группу возглавляет представитель Межамериканского банка развития, и в ее состав входят представители ПРООН, других учреждений Организации Объединенных Наций, Международного валютного фонда, Всемирного банка и экономический советник моего Специального представителя. |
The Liberian factions also held a consultative meeting, with the exception of NPFL, on 19 July which was attended by my Special Representative and the representatives of OAU and ECOWAS. |
Либерийские группировки, за исключением НПФЛ, 19 июля также провели консультативную встречу, в которой приняли участие мой Специальный представитель и представители ОАЕ и ЭКОВАС. |
The State representative expressed regret for the late submission of the report and the inability, by reason of war conditions, of representatives to attend earlier meetings in which his country was discussed. |
Представитель государства выразил сожаление в связи с задержкой представления доклада и отсутствием, вызванным условиями продолжающейся войны, представителей на предыдущих заседаниях, на которых рассматривался доклад его страны. |
The representative added that concerning the bilingual inter-ethnic education programme, teachers, instructors and leaders and representatives of indigenous communities were directly involved in its implementation, which had covered 13,000 children between pre-school age and the fourth grade of primary school, in 1992. |
Представитель добавил, что осуществлением межэтнических программ обучения на двух языках непосредственно занимаются учителя, инструкторы, руководители и представители общин коренного населения, и в 1992 году они охватывали 13000 детей, начиная от дошкольного возраста и кончая четвертым классом начальной школы. |
In reply, the representatives of the State party said that the Dominican Republic had adopted a new labour code in June 1992 which clearly established freedom of association. |
Отвечая на поставленные вопросы, представитель государства-участника заявил, что в июне 1992 года в Доминиканской Республике был принят новый трудовой кодекс, в котором четко устанавливается свобода ассоциации. |
This workshop was chaired by the Chairman of the SBSTA, Mr. Kok Kee Chow (Malaysia), and was attended by 61 representatives of Parties and six experts from international organizations. |
Это рабочее совещание проводилось под руководством Председателя ВОКНТА г-на Кок Кее Чоу (Малайзия), и на нем присутствовали шесть экспертов от международных организаций и 61 представитель Сторон. |
Statements were made by the representatives of Costa Rica regarding her previous requests and Algeria on the problem of asbestos in the Secretariat Building. |
Представитель Коста-Рики выступила с заявлением, касавшимся ее предыдущих просьб, а представитель Алжира выступил с заявлением в связи с проблемой наличия асбеста в зданиях Секретариата. |
The representatives of the judicial authorities informed the Special Rapporteur that cases of kidnapping would be dealt with by special courts and attorneys since they would be considered crimes against internal and external security. |
Представитель судебных властей информировал Специального докладчика о том, что случаи похищения будут рассматриваться специальными судами и прокурорами, поскольку они будут квалифицироваться в качестве преступлений против внутренней и внешней безопасности. |
Its representative took the opportunity to brief representatives of OIC and its specialized institutions on the adoption of the programme approach with progressive emphasis on national execution in UNDP country programme activities. |
Ее представитель использовал эту возможность для того, чтобы информировать представителей ОИК и ее специализированных учреждений о принятии программного подхода с постепенным сосредоточением внимания в рамках усилий ПРООН по реализации страновых программ на национальном осуществлении. |
The Representative met with representatives of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), who provided information on how the Government has succeeded in bringing under control the rampant inflation which made it difficult to plan and make long-term investments. |
Представитель встретился с представителями Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ), которые предоставили в его распоряжение информацию об успехах правительства в сдерживании галопирующей инфляции, которая препятствует планированию и долгосрочным инвестициям. |
I have on my list of speakers the representatives of the Republic of Korea, Ireland, Poland and Algeria, who will speak on behalf of the Group of 21. |
В списке выступающих у меня значатся представители Республики Корея, Ирландии, Польши и представитель Алжира, который будет выступать от имени Группы 21. |
During his mission to Cambodia he had had meetings with leading representatives of the Administration and the judiciary, parliamentarians, members of civil society and non-governmental organizations working to promote human rights. |
Специальный представитель в ходе выполнения своей миссии в Камбодже имел встречи с сотрудниками государственных органов, ответственными работниками системы правосудия, парламентариями, представителями гражданского общества, а также неправительственных организаций, оказывающих содействие осуществлению прав человека. |
One delegation requested the scheduling of a dialogue with selected UNFPA country representatives during the UNFPA segment of the annual session 1996. |
Представитель одной делегации обратился с просьбой провести в ходе заседаний ежегодной сессии 1996 года, посвященных деятельности ЮНФПА, встречи с рядом страновых представителей ЮНФПА. |
The Kosovo Serb representatives are being provided with the minutes of all Council meetings and my Special Representative maintains contact with them with the aim of bringing them back into KTC. |
Представителям косовских сербов предоставляются протоколы всех заседаний Совета, и мой Специальный представитель поддерживает контакт с ними с целью добиться возобновления их участия в работе ПСК. |
My Representative has also chaired numerous discussions between the "Friends" and representatives of over 16 political parties and organizations since 24 January 1999. |
За период с 24 января 1999 года мой Представитель также неоднократно председательствовал на обсуждениях с участием представителей группы "Друзей Генерального секретаря" и представителей более чем 16 политических партий и организаций. |
An indigenous representative from the United States informed the Working Group that the Chairman of the New York Stock Exchange had met with representatives of the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC). |
Представитель коренных народов из Соединенных Штатов сообщила Рабочей группе о встрече Председателя Нью-йоркской фондовой биржи с представителями Революционных вооруженных сил Колумбии (РВСК). |
The Special Representative also discussed the question of the tribunal with His Majesty the King and other senior government officials, as well as with NGO representatives. |
Специальный представитель также обсудил вопрос о трибунале с Его Величеством королем и другими высокопоставленными представителями правительства, а также представителями неправительственных организаций. |
The Special Representative also commends the efforts of the Government, supported by UNDP, to provide post-election education and training for elected representatives, given that local committees will evolve into important partners of aid agencies. |
Специальный представитель также высоко оценивает усилия правительства, предпринятые при поддержке ПРООН и направленные на обеспечение просвещения и профессиональной подготовки избранных представителей в период после выборов, учитывая, что местные комитеты станут важными партнерами учреждений по оказанию помощи. |
The representative of the United States of America agreed with the representatives of Morocco and Argentina that documentation was a critical issue, and documents for meetings must be made available in good time. |
Представитель Соединенных Штатов Америки согласился с представителями Марокко и Аргентины в том, что наличие документации имеет важнейшее значение и что необходимо обеспечивать заблаговременное распространение документов для совещаний. |