In his last report to the Commission on Human Rights, the Special Representative discussed the violent dispersal of representatives of forest-dependent communities on 5 December 2002 outside the Department of Forestry and Wildlife |
В своем последнем докладе Комиссии по правам человека Специальный представитель сообщил о применении силы для разгона группы представителей общин, жизнедеятельность которых зависит от лесных ресурсов и которые 5 декабря 2002 года собрались перед зданием Департамента лесного хозяйства и живой природы. |
The government representatives are members of COPREDEH; a representative of the Ministry of Public Finance; the head of the Peace Secretariat; a representative of the Ministry of Agriculture, Livestock and Food and a personal representative of the President of the Republic who serves as chairman. |
Представителями государственных органов являются члены Президентской координационной комиссии по политике исполнительной власти в области прав человека; представитель министерства финансов; должностное лицо Секретариата мира; представитель министерства сельского хозяйства, животноводства и продовольствия и личный представитель президента Республики, выполняющий обязанности председателя Комиссии. |
Panellists: Governmental representatives: EU Commissioner, 1 representative from Parties/Signatories, 1-2 Ministers from other regions; Stakeholders: 1 NGO, IGOs, including 1 from the secretariat of a global multilateral environmental agreement or a regional MEA from another region. |
Приглашенные эксперты: а) представители правительств: Комиссар ЕС, один представитель от Сторон Конвенции/Сторон, подписавших Конвенцию, один-два министра от других регионов; |
The Representative spoke about the Guiding Principles on Internal Displacement and the role of civil society, while representatives from the Brookings-Bern Project on Internal Displacement, which the Representative co-directs, addressed the issues of national responsibility and property restitution. |
Представитель рассказал о Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны и роли гражданского общества, а представители Проекта по проблемам внутреннего перемещения населения Института Брукингса и Бернского университета, в руководстве которым участвует Представитель, коснулись вопросов национальной ответственности и реституции собственности. |
Chaired by the Executive Secretary, the Conscience Committee has the following members: one representative from the social sciences, one representative from an NGO involved in anti-crime campaign, and two representatives from church-based organizations. |
В состав комитета, в котором председательствует исполнительный секретарь, входят следующие члены: один представитель научных кругов, занимающийся социальными вопросами, один представитель НПО, действующих в области борьбы с преступностью, и два представителя церковных организаций. |
The monitoring group would include the Chiefs of Staff of Forces armées nationales de Côte d'Ivoire and Forces armées des forces nouvelles, the Prime Minister's office and representatives of the impartial forces. |
В состав этой Группы должны войти начальники штабов Национальных вооруженных сил и «Новых сил», представитель канцелярии премьер-министра и представители нейтральных сил. |
The representative of the UNCTAD secretariat said that the Expert Meeting had been enriched by the participation of a large number of practitioners from investment promotion agencies, as well as company representatives who had provided their perspectives on the locational decisions of investors. |
Представитель секретариата ЮНКТАД заявил, что участие большого числа практических работников из учреждений, занимающихся поощрением инвестиций, а также представителей компаний, высказавших свою точку зрения на то, какими критериями |
Representatives of the United Nations Environment Programme and the World Health Organization European Centre for Environment and Health attended, as did representatives from major groups, namely, environmental civil society associations, business and industry and the scientific community. |
На сессии присутствовал представитель Европейского агентства по окружающей среде. здравоохранения, а также представители основных групп, а именно: представители природоохранных ассоциаций гражданского общества, деловых кругов и промышленности и научного сообщества. |
The relations between UIA and the United Nations are overseen and coordinated by the UIA Deputy Secretary-General. UIA has at least two active representatives to the United Nations in each of the principal venues - New York, Geneva and Vienna. |
Один представитель является местным жителем, и в его задачу входит обеспечение регулярной связи, а другой представитель является высокопоставленным должностным лицом МСА. |
The Committee had before it a memorandum by the secretariat of the Conference, dated 28 August 2003, concerning the credentials of representatives of Member States to the Conference. |
Представитель секретариата выступил с заявлением по меморандуму секретариата Конференции, дополнив его, в частности, информацией о тех полномочиях и сообщениях, которые были получены после подготовки меморандума. |
The European Commission has covered the living expenses and allowances for the representatives on the Joint Ceasefire Commission, while the United Nations is providing the Chairman and support staff. United Nations agencies in Bujumbura, with political guidance from UNOB, are gearing up to assist AMIB. |
С этой целью уполномоченный представитель подписал 10 сентября от имени страновой группы Организации Объединенных Наций меморандум о взаимопонимании с АМВБ в отношении мер обеспечения безопасности для персонала Организации Объединенных Наций, который будет совершать поездки в районы сбора. |
All persons committed to a medical institution for assessment, and their counsel or legal representatives, may lodge an appeal with a higher-ranking procurator against a decision by the person conducting the initial inquiry, the investigator or the procurator to commit them to a medical institution. |
Лицо, помещенное в медицинское учреждение для экспертного исследования, его защитник и законный представитель вправе обжаловать постановление дознавателя, следователя и прокурора о помещении в медицинское учреждение вышестоящему прокурору, определение суда - вышестоящему суду. |
Under article 2 (b), victims, including minors, and their representatives in criminal cases are entitled to the protective measures listed in articles 1 and 7 of the Act when there is sufficient justification. |
статьи 2 право на обеспечение безопасности путем использования мероприятий, отмеченных в статьях 1 и 7 данного Закона, при наличии соответствующих оснований имеют пострадавший, в том числе несовершеннолетний, и его представитель в криминальном деле. |
The foreign representatives' request for recognition of the foreign proceeding followed on failed negotiations with that United States company as to whether their patent infringement claim would be resolved by the litigation pending in the Nevada court or in the foreign proceeding. |
До момента подачи ходатайства о признании иностранного производства иностранный представитель и американская компания так и не смогли договориться о том, где должно разбираться дело о нарушении патентных прав - в невадском суде или в рамках иностранного производства. |
Representatives of the Lawyers Committee for Human Rights |
Представитель Комитета юристов за права человека |
Representatives of Sterlitamac plant have brought detailed information about their enterprise into Astana: catalogues, posters and advertising booklets. |
Представитель стерлитамакского завода привез в Астану подробную информацию о своем предприятии и выпускаемой продукции: каталоги, плакаты, рекламные буклеты. |
Heads of Chapter: Representatives of Gazprom and StatoilHydro - to be nominated |
Руководители работы над главой - представитель "Газпрома" и "СтатойлГидро", кандидатуры которых будут предложены |
The representatives of Brazil, India and Kenya had offered to host the secretariat, and the representative of Spain, speaking on behalf of the European Union, had said that some member States would also like to do so. |
Представители Бразилии, Индии и Кении предложили разместить секретариат в их странах, а представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, сказал, что некоторые государства-члены также хотели бы разместить секретариат у себя. |
The representative of the European ECO Forum thanked the Government of Norway for the financial support it had provided enabling additional civil society representatives from the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region to attend the meeting. ADOPTION OF THE AGENDA |
Представитель Европейского эко-форума поблагодарил правительство Норвегии за оказанную им финансовую поддержку, позволившую большему числу представителей гражданского общества из региона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии принять участие в совещании. |
This committee has now been legally constituted and comprises the ACPEM, the Divisional Attorney for Child, Youth and Family Rights, the Divisional Ombudswoman for Children's, Young Persons' and Women's Rights and three democratically elected representatives of women's organizations. |
Этот Контрольный комитет создан; в него входят представитель АКПЕМ, прокурор по защите прав детей, подростков и семьи, Уполномоченный по правам детей, молодежи и женщин и три (З) представителя женских организаций, избираемых демократическим путем. |
The National Aids Council's Chair is the Minister of Health and Medical Services, Co-Vice Chairperson-Permanent Secretary Ministry of Health and a Co-Vice Chairperson to be elected from the NGO representatives. |
Председателем Национального совета по СПИДу является Министр здравоохранения и медицинских служб, первым заместителем Председателя - Постоянный секретарь Министерства здравоохранения, вторым заместителем Председателя - представитель НПО, избираемый путем голосования. |
This Committee is comprised of three representatives from the Department of Immigration (the directors of immigration, legal affairs and admissions of aliens) and a representative of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship. |
В его состав входят три представителя Национального управления по миграции (директор Национального управления, директор по юридическим вопросам, директор по вопросам приема иностранцев) и представитель министерства иностранных дел, внешней торговли и культа. |
On 11 March my Special Representative visited Najaf and held extensive meetings with Grand Ayatollah Ali al-Sistani, Grand Ayatollah al-Hakim, Ayatollah Muhammad al-Yacoubi, the Governor of Najaf and other religious leaders and political figures, including representatives of the Sadrist Trend. |
11 марта мой Специальный представитель посетил Наджаф и провел обширные переговоры с верховным аятоллой Али ас-Систани, верховным аятоллой Аль-Хакимом, аятоллой Мухаммедом аль-Якуби, губернатором провинции Наджаф и другими религиозными лидерами и политическими деятелями, включая представителей сторонников Ас-Садра. |
Participation by four representatives of the Maya, one of the Xinca and one of the Garifuna; |
В этом совете участвуют четыре представителя народа майя, один представитель народа шинка и один представитель народа гарифуна; |
A representative of HUMAN Housing and Urban Management Network informed the Committeee about a launching event for related the study to be held in Slovakia in October 2005 with the participation of local representatives and of the neighbouring centrescountries and other stakeholders |
Представитель Сети по вопросам управления жилищным фондом и городским хозяйством проинформировал Комитет о проведении связанного с исследованием мероприятия, которое состоится в Словакии в октябре 2005 года с участием местных представителей и представителей соседних стран, а также иных заинтересованных сторон. |