Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представитель

Примеры в контексте "Representatives - Представитель"

Примеры: Representatives - Представитель
The representative of the Division for the Advancement of Women reviewed the recently concluded Workshop on Gender Integration into the Human Rights System, to which all chairpersons of treaty bodies and representatives from all special mechanisms had been invited. Представитель Отдела по улучшению положения женщин представила обзор недавно завершившегося Семинара по вопросу об учете гендерных аспектов в системе прав человека, на который были приглашены председатели всех договорных органов и представители всех специальных механизмов.
We fully agree that representatives of intergovernmental organizations and of civil society may participate in the plenary meetings, but we do not understand why a representative of religious and spiritual leaders should attend. Мы полностью согласны с тем, что представители межправительственных организаций и гражданского общества могут принимать участие в пленарных заседаниях, но нам не понятно, почему на них должен присутствовать представитель форума религиозных и духовных лидеров.
At the meeting of the 10 permanent representatives from ASEAN countries just before the present meeting, the Permanent Representative of Singapore was kind enough to share his statement with us. Я с ним связался вчера, и он любезно пояснил, что будет делать заявление не от имени АСЕАН. Постоянный представитель Сингапура любезно согласился выступить перед нами со своим заявлением на совещании 10 постоянных представителей АСЕАН, которое состоялось буквально перед проведением данного заседания.
The representative of the United States of America suggested an amendment to the agenda, so that the informal meeting could start right away, without the Commission listening to the official statements made by representatives of member States or negotiation groups. Представитель Соединенных Штатов Америки предложил внести поправку в повестку дня, с тем чтобы сразу приступить к неофициальным заседаниям без заслушивания Комиссией официальных выступлений представителей государств-членов или переговорных групп.
Later this month, as mentioned by the representative of Viet Nam, government representatives and other key actors will again gather, in Hanoi, to take stock of the progress made since the Oslo meeting and to discuss ways and means of bringing the Initiative further ahead. Как отмечал представитель Вьетнама, в этом месяце представители правительств и другие главные участники этого процесса вновь соберутся, на этот раз в Ханое, с целью оценки прогресса, достигнутого после встречи в Осло, и обсуждения путей и средств дальнейшего продвижения вперед этой инициативы.
On 4 August 1997, my Special Representative and the representatives of the observer States reviewed the new programme for the normalization of State administration throughout Angola, which had been submitted by UNITA the previous day, but found the proposals unacceptable. 4 августа 1997 года мой Специальный представитель и представители государств-наблюдателей рассмотрели новую программу нормализации государственного управления на всей территории Анголы, которая была представлена УНИТА днем ранее, однако сочли представленные предложения неприемлемыми.
However, my Special Representative and the representatives of the observer States are of the view that this should take place within the month of October, if necessary with special arrangements to be agreed upon between the parties. Однако мой Специальный представитель и представители государств-наблюдателей придерживаются мнения о том, что эти мероприятия следует провести в течение октября, при необходимости на основе специальных процедур, согласованных сторонами.
It was stated that the reference in paragraph 20 of the report to a project visit by representatives of the Canadian Government was inaccurate, as a representative of the Canadian Committee for UNICEF had taken part. Было отмечено, что содержащаяся в пункте 20 доклада ссылка на посещение проекта представителями правительства Канады является неточной, поскольку участие в визите принимал представитель Канадского комитета содействия ЮНИСЕФ.
WFSF representatives to the United Nations are Saul Mendlovitz, New York; Rolf Homann, Geneva; Peter Moll, Vienna; and Mohammad Salem Fayyad, regional representative to the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), based in Amman. Представителями ВФФИ в Организации Объединенных Наций являются Саул Мендловиц, Нью-Йорк; Рольф Хоманн, Женева; Петер Молль, Вена и Мохаммад Салем Файяд, региональный представитель в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА), расположенной в Аммане.
From 1994 onwards, I myself, as a representative of the Myanmar Government, have held discussions with the Secretary-General and his representatives at United Nations Headquarters in New York. Начиная с 1994 года я лично как представитель правительства Мьянмы провожу встречи с Генеральным секретарем и его представителями в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
I stand here in this great Hall and before honoured representatives of independence as the representative of a nation that only 75 days ago underwent a free, fair and peaceful election - perhaps one of the most transparent elections ever held anywhere in the world. Я стою здесь в этом большом зале перед уважаемыми представителями независимых государств как представитель нации, в которой всего лишь 75 дней назад прошли свободные, справедливые и мирные выборы, - возможно, одни из самых транспарентных выборов, когда-либо проведенных в мире.
The Government of Sri Lanka should also implement the recommendations made by the representatives of various United Nations human rights mechanisms that visited Sri Lanka, such as the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances and the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons. Правительству Шри-Ланки следует также осуществить рекомендации представителей различных механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека, посетивших Шри-Ланку, таких, как Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям и Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о внутриперемещенных лицах.
The representative of Brazil, preceded by the representatives of Egypt and South Africa, pointed out something that is extremely important and decisive for our work. Представитель Бразилии, перед которым выступили представители Египта и Южной Африки, выделил момент, который крайне важен и является решающим в нашей работе.
He was supported by the representatives of Cuba and Uruguay; the former also wished to include the issues of economic exploitation, organ transplant and illegal adoptions. Его поддержали представители Кубы и Уругвая, при этом представитель Кубы отметила желательность отражения в определении проблем экономической эксплуатации, пересадки органов и незаконных усыновлений.
The representative of Norway, in association with the representatives of Germany and Sweden, expressed deep disappointment, considering that a five-year transitional period was much too long and that improved safety would have been possible as from the present time, at least for new vehicles. Представитель Норвегии, к которому присоединились представители Германии и Швеции, выразил глубокое разочарование, поскольку, по его мнению, пятилетний переходный период является слишком продолжительным, в то время как уровень безопасности можно было бы повысить уже сейчас по крайней мере для новых транспортных средств.
On 13 December 2001, a representative of the Centre met with CIFTA and CICAD representatives to discuss areas of cooperation and coordination in the work of OAS and the United Nations against illicit trafficking in firearms. 13 декабря 2001 года представитель Центра встретился с представителями СИФТА и СИКАД для обсуждения вопросов сотрудничества и координации в работе ОАГ и Организации Объединенных Наций по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия.
At the same meeting, the representative of Japan made a statement in which he moved that action on the draft resolution be deferred for 24 hours; statements were then made by the representatives of Mexico, the United States of America, Norway and Costa Rica. На этом же заседании представитель Японии сделал заявление, в котором он предложил отложить принятие решения по проекту резолюции на 24 часа; с заявлениями выступили представители Мексики, Соединенных Штатов Америки, Норвегии и Коста-Рики.
Many representatives from Article 5 countries, including a representative speaking on behalf of the African group, reiterated the problems their countries would experience in submitting data earlier than the present deadline. Многие представители стран, действующих в рамках статьи 5, в том числе представитель, выступающий от имени группы африканских стран, вновь изложили те проблемы, с которыми столкнутся их страны при представлении данных до наступления тех предельных сроков, которые действуют в настоящий момент.
The representative of the State Customs Committee pointed out that recently there has been a lot of particularly useful training activity, namely a practical seminar on customs measures organised by WCO and EU Commission TACIS programme in 1998, with representatives of rights owners. Представитель Государственного таможенного комитета отметил, что недавно была проведена целая масса особенно полезных мероприятий по профессиональной подготовке, а именно практический семинар по таможенным мерам, организованный в 1998 году Всемирной таможенной организацией и программой TACIS Комиссии ЕС, с участием представителей правообладателей.
The representative of Papua New Guinea said that while his delegation had joined the consensus resolution, it had the same questions as the representatives of Antigua and Barbuda and Grenada regarding the Committee's mandate. Представитель Папуа-Новой Гвинеи заявил, что, хотя его делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, у нее возникают те же вопросы по поводу мандата Комитета, которые были затронуты представителями Антигуа и Барбуды и Гренады.
The representatives of the following delegations made general statements: Armenia, Azerbaijan, Bolivia, China, Chile, Greece, India, Japan, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Pakistan, Peru and the Economic Commission for Europe. С заявлениями общего порядка выступили представители следующих делегаций: Азербайджана, Армении, Боливии, Греции, Индии, Казахстана, Китая, Лаосской Народно-Демократической Республики, Непала, Пакистана, Перу, Чили и Японии, а также представитель Европейской экономической комиссии.
In order to achieve this aim, a "core group", comprising the Special Representative of the Secretary-General, his/her Deputies, representatives of regional and subregional organizations, international financial institutions and other major stakeholders, would be established. Для достижения этой цели будет учреждена «основная группа», в состав которой войдут Специальный представитель Генерального секретаря, его/ее заместители, представители региональных и субрегиональных организаций, международных финансовых учреждений и других основных заинтересованных сторон.
Under this item, a statement was also made by the representative of the non-governmental organization Center for Disaster Reduction, on behalf of those representatives of civil society present at the Conference. В рамках этого пункта повестки дня с заявлением также выступил представитель неправительственной организации "Центр по уменьшению опасности бедствий" от имени представителя гражданского общества, присутствующих на Конференции.
In mid-December, my Special Representative appointed a coordinator and set up an implementation task force comprising the heads of the relevant UNMIK substantive offices and EULEX representatives, whose participation in this process with regard to rule of law issues is now of central importance. В середине декабря мой Специальный представитель назначил координатора и создал имплементационную целевую группу, в которую вошли руководители соответствующих основных подразделений МООНК и представители ЕВЛЕКС, чье участие в этом процессе в тех его аспектах, которые связаны с вопросами обеспечения правопорядка, имеет сейчас ключевое значение.
Chaired by the MWCSD, members of the Taskforce include representatives from the Office of the Attorney General, MOH, MESC, Church Organisations and the Organization for People with Disabilities. В состав Целевой группы, председателем которой является представитель МЖОСР, входят представители Генеральной прокуратуры, МЗ, МОСК, церковных организаций и Организации инвалидов.