Upon his arrival in the Mission area in early-November, my Special Representative began a series of meetings with the government authorities and representatives of the diplomatic community in both countries, as well as the OAU. |
Прибыв в начале ноября в район Миссии, мой Специальный представитель начал серию встреч с правительственными ведомствами и с представителями дипломатического корпуса в обеих странах, а также с ОАЕ. |
An indigenous representative from Guatemala asked for a change in the accreditation procedures to allow more indigenous representatives to participate in the deliberations of the group. |
Представитель коренных народов из Гватемалы обратился с просьбой об изменении процедур аккредитации, с тем чтобы в работе Группы могли принимать участие больше представителей коренных народов. |
An indigenous representative of the Indian Council of South America said that the indigenous representatives were discussing the draft declaration on the basis of the mandate set out in Commission resolution 1995/32. |
Представитель коренных народов из Индейского совета Южной Америки заявил, что представители коренных народов ведут обсуждение этой декларации на основе мандата, учрежденного в резолюции 1995/32 Комиссии. |
The Special Representative also consulted with leaders of civil society, members of the donor and diplomatic communities, including for the first time the Ambassador of China, as well as representatives of United Nations agencies. |
Специальный представитель провел также консультации с лидерами гражданского общества, отдельными донорами и дипломатами, включая посла Китая, а также с представителями учреждений Организации Объединенных Наций. |
As for the explanation given by the representative of Cuba, he said he would like to make it clear that it was merely an impression that the representatives of Gibraltar had had. |
Что касается разъяснения, с которым выступил представитель Кубы, то он хотел бы уточнить, что речь шла лишь о впечатлении, создавшемся у представителей Гибралтара. |
It also believed that the quality of reports and analyses in the area of special procedures should be improved, including the system of special rapporteurs and representatives of the Commission on Human Rights, who must display impeccable impartiality and professionalism in the fulfilment of their mandates. |
Представитель Ямайки также считает, что необходимо повысить качество докладов и аналитических материалов, подготавливаемых в рамках специальной процедуры, в частности докладчиками и специальными представителями Комиссии по правам человека, которые в своей работе должны демонстрировать беспристрастность и безупречный профессионализм. |
A statement was also made by the representative of the International Atomic Energy Agency, as well as by the following major group representatives: business and industry; workers and trade unions; scientific and technological communities; children and youth; farmers; and indigenous people. |
С заявлениями также выступили представитель Международного агентства по атомной энергии и представители следующих основных групп: предпринимательские и промышленные круги; трудящиеся и профсоюзы; научно-технические сообщества; дети и молодежь; фермеры; и коренные народы. |
The Special Representative has received strong support from the regional adviser for the Americas and the adviser for Asia and it is her hope to pursue this collaboration with the recently appointed representatives in other regions. |
Специальный представитель получает энергичную поддержку со стороны регионального консультанта по Северной и Южной Америке и консультанта по Азии и выражает надежду на установление такого сотрудничества с недавно назначенными представителями в других регионах. |
During the reporting period, the Special Representative addressed a number of important non-governmental organization forums including the non-governmental organization Millennium Forum in New York, which featured 1,350 representatives of civil society from 113 countries. |
В течение отчетного периода Специальный представитель выступил на ряде важных форумов неправительственных организаций, включая Форум тысячелетия в Нью-Йорке, в работе которого приняли участие 1350 представителей гражданского общества из 113 стран. |
The Ambassador of Sierra Leone to the United Nations and representatives from the United Nations in Sierra Leone stressed that preparation for the July elections are on schedule and proceeding without major difficulties. |
Постоянный представитель Сьерра-Леоне при Организации Объединенных Наций и представители Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне подчеркнули, что подготовка к июльским выборам осуществляется по графику без каких-либо серьезных трудностей. |
Several representatives proposed an amendment to the above rules to the effect that Parties are informed on the participation of observers in the meeting 60 days in advance of the meeting. |
Один представитель предложил внести в вышеупомянутые правила поправку, в результате которой было бы предусмотрено, что Стороны информируются об участии наблюдателей за 60 дней до начала совещания. |
The Local Development Forum included national preparatory committees, resident representatives of the UNDP, the World Bank and other UN organizations with field structures, the European Union, bilateral donors and other local stakeholders. |
В состав местного форума по вопросам развития входят национальные подготовительные комитеты, резидент - представитель ПРООН, Всемирный банк и другие организации Организации Объединенных Наций, имеющие структуры на местах, Европейский союз, двусторонние доноры и другие местные заинтересованные стороны. |
At the 9th and 10th meetings, on 27 April 2007, closing statements were made by the Executive Director of UNODC, the Chairman of the Commission and the representatives of Namibia, India and Germany and the observer for Peru. |
На 9-м и 10-м заседаниях 27 апреля 2007 года с заключительными заявлениями выступили Директор-исполнитель ЮНОДК, Председатель Комиссии и представитель Намибии, Индии и Германии, а также наблюдатель от Перу. |
The Chairman said he understood that the proposed amendment would not enjoy the support of the representatives of Canada and the United States, and, speaking as the representative of Mexico, he said that his delegation could not accept it either. |
Председатель говорит, что, насколько он пони-мает, предлагаемая поправка не получит поддержку представителей Канады и Соединенных Штатов, и как представитель Мексики он заявляет, что его делегация также не поддержит это предложение. |
Throughout the region, he met community leaders and representatives from civil society who are dealing with human rights issues and with members of the international community, including the Organization for Security and Co-operation in Europe and the United Nations. |
Находясь в этом регионе, Специальный представитель встречался с руководством общин, представителями гражданского общества, занимающимися вопросами прав человека, и с членами международного сообщества, включая сотрудников Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Организации Объединенных Наций. |
A seminar on the problems of migrants and refugees had been organized by UNHCR on 15-17 November 2001, bringing together representatives of the immigration services of Belarus, Latvia, Poland and Ukraine. |
В этой связи представитель Беларуси напоминает, что 15-17 ноября под эгидой УВКБ был проведен семинар по проблемам миграции и беженцев, в котором приняли участие представители миграционных служб Беларуси, Литвы, Польши и Украины. |
The Special Representative met with the President of the Republic, civil and military authorities, judicial and oversight bodies, human rights defenders and organizations, and representatives of United Nations agencies and the international community. |
Специальный представитель встретилась с президентом Республики, представителями гражданских и военных властей, работниками судебных и инспекционных органов, членами правозащитных организаций и правозащитниками, представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The IATF is comprised of representatives of the eight organizations, in addition to the GM and the secretariat; a representative of the CST is also a member of the task force. |
МУЦГ, помимо представителей ГМ и секретариата, состоит из представителей восьми организаций; представитель КНТ также является членом этой целевой группы. |
The representative stated his disagreement with the special reports presented by the Movement against Racism and for Friendship among Peoples and New Human Rights, in which they justified the accreditation of their representatives to the Commission on Human Rights. |
Представитель изъявил свое несогласие со специальными докладами, представленными Движением за дружбу между народами и против расизма и организацией «Новые права человека», в которых они обосновывали аккредитацию их представителей в Комиссии по правам человека. |
The representative of France stressed the need to find agreeable solutions to the issue of accreditation of NGO representatives to the Commission on Human Rights, including of individuals who wished to speak as witnesses on human rights issues, while seriously considering alleged cases of terrorism. |
Представитель Франции подчеркнул необходимость нахождения общеприемлемых решений вопроса об аккредитации представителей НПО в Комиссии по правам человека, в том числе лиц, желающих выступать в качестве свидетелей по вопросам прав человека, серьезно учитывая при этом заявления о случаях терроризма. |
Among the participants were the President of the General Assembly, the Advisor to the Minister of the Canadian International Development Agency on matters relating to war-affected children throughout the world, representatives of non-governmental organizations, the Special Representative and the Deputy Executive Director of UNICEF. |
Среди участников были Председатель Генеральной Ассамблеи, консультант министра Канадского агентства по международному развитию по вопросам, касающимся детей разных стран мира, затронутых военными действиями, и представители неправительственных организаций, Специальный представитель и заместитель Директора-исполнителя ЮНИСЕФ. |
Once the Working Group has finished its work, the Special Representative will conduct consultations with the international community, countries of the region - including Belgrade - and, first and foremost, the representatives of the communities of Kosovo. |
Как только Рабочая группа завершит свою работу, Специальный представитель проведет консультации с международным сообществом, странами региона - в том числе с Белградом - и в первую очередь с представителями косовских общин. |
The representative also stressed that non-governmental organizations should strictly abide by relevant rules and regulations governing their consultative relationship with the United Nations and should be held accountable for all activities carried out by them and their representatives. |
Представитель подчеркнула также, что неправительственные организации должны строго соблюдать соответствующие правила и положения, регулирующие их консультативные отношения с Организацией Объединенных Наций, и должны отвечать за все мероприятия, проводимые ими или их представителями. |
Many representatives argued that the establishment of a sound financial mechanism for the Convention was essential to the success of any technical assistance programme, and one suggested that other sources of financing should be pursued, including the Global Environment Facility. |
Многие представители сочли, что создание для Конвенции надежного механизма финансирования является непременным условием для успешного выполнения любой программы по оказанию технической помощи, при этом другой представитель высказал идею о том, что необходимо изыскивать другие источники финансирования, включая Фонд глобальной окружающей среды. |
Following a brief introduction of the item by the representative of the Secretariat, the representatives of the United Kingdom, the Netherlands and the United States of America reported on the status of the draft guidelines on each of the three hazard characteristics. |
После того, как представитель Секретариата вкратце изложил этот вопрос, представители Соединенного Королевства, Нидерландов и Соединенных Штатов Америки сообщили о ходе разработки проекта руководящих принципов по каждому из трех опасных свойств. |