The representative of the host country responded that the host country recognized its obligations and responsibilities to provide privileges and immunities to permanent missions and their representatives, as well as to the United Nations and its officials, in accordance with international law. |
Представитель страны пребывания ответил, что страна пребывания признает свои обязательства и обязанности по обеспечению привилегий и иммунитетов постоянных представительств и их сотрудников, а также Организации Объединенных Наций и ее должностных лиц в соответствии с международным правом. |
The representative of the United Kingdom stated that he would contact the representatives of Japan, the United States of America and all interested parties before the AC. November 2008 session in order to define the development of phase 2 of the gtr. |
Представитель Соединенного Королевства сообщил, что он свяжется с экспертами от Японии, Соединенных Штатов Америки и всеми заинтересованными сторонами до ноябрьской сессии АС. З 2008 года, с тем чтобы определить процедуру разработки этапа 2 гтп. |
It submits that Madaminov's sentence was not appealed on cassation by any of the parties listed in article 498 of the Criminal Procedure Code as authorized to file such appeal: the convicted person, his lawyer, legal representative, the victims and their representatives. |
Оно утверждает, что приговор Мадаминова не был обжалован в кассационном порядке ни одной из перечисленных в статье 498 Уголовно-процессуального кодекса сторон, которые уполномочены это делать (осужденный, его защитник, законный представитель, а также потерпевшие и их представители). |
Other OSCE representatives and institutions such as the High Commissioner on National Minorities, the Representative on Freedom of the Media and the Parliamentary Assembly also contribute to consolidating the institutions and processes of pluralistic and participatory democracy in the OSCE States. |
Другие представители и институты ОБСЕ, как, например, Верховный комиссар по делам национальных меньшинств, представитель по свободе средств массовой информации и Парламентская ассамблея, также способствуют укреплению институтов и процессов плюралистической и представительной демократии в государствах - членах ОБСЕ. |
Statements were made by the representatives of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Qatar and the Netherlands, the observer for Norway and the representative of the World Health Organization. |
Заявления сделали представители Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Катара и Нидерландов, а также наблюдатель от Норвегии и представитель Всемирной организации здравоохранения. |
At its 12th meeting, on 27 January, the representative of the United States informed the Committee that his delegation had sent representatives to the actual physical address given by the organization in the Sudan only to find that it had apparently moved. |
На 12м заседании Комитета, состоявшемся 27 января, представитель Соединенных Штатов информировал Комитет о том, что его делегация направила представителей по фактическому адресу, указанному этой организацией в Судане, которые установили, что эта организация, скорее всего, переехала. |
Twenty-nine speakers (8 from Mexico and 21 from overseas) made presentations at the Meeting, which was attended by 39 government representatives from 22 Latin American and Caribbean countries, Canada and the United States of America. |
На этом Совещании с докладами выступили 29 участников (8 мексиканцев и 21 представитель других стран), и в его работе приняли участие 39 представителей правительств 22 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Канады и Соединенных Штатов. |
During a mission, the Personal Representative of the High Commissioner met representatives of the Inter-American Commission on Human Rights as well as academics studying the political and economic situation in Latin America, and particularly in Cuba. |
В ходе одной миссии Личный представитель Верховного комиссара встретилась с представителями Межамериканской Комиссии по правам человека, а также с представителями университетов, которые занимаются изучением политической и экономической ситуации в Латинской Америке, и в частности на Кубе. |
In the third phase, a local commission - made up of Interior Ministry officials, police officers, local government representatives, and a UNHCR delegate - renders a decision on the asylum application. |
На третьем этапе местная комиссия, в состав которой входят сотрудники министерства внутренних дел, сотрудники полиции, представители местных органов власти и представитель УВКБ, принимает решение по заявлению о предоставлении убежища. |
The Committee notes that the delegation was composed of representatives from various governmental departments as well as a representative of the Myanmar Women's Affairs Federation (MWAF), and it appreciates the constructive dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee. |
Комитет отмечает, что в состав делегации входили представители различных правительственных ведомств, а также представитель Федерации по делам женщин Мьянмы (ФДЖМ), и он высоко оценивает конструктивный диалог, состоявшийся между делегацией и членами Комитета. |
Finally, she underlined the importance of transport for achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and that the World Forum representatives were invited to support the establishment of a Sustainable Development Goal on transport in the post 2015 process. |
В заключение она подчеркнула важность транспорта в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и тот факт, что представитель Всемирного форума предлагает оказать поддержку в разработке целей устойчивого развития для транспорта на период после 2015 года. |
A representatives of Romania together with a representative of WECF will report on progress under the programme area on public awareness, access to information and public participation, especially highlighting the elaboration and publication of the Guide on public participation under the Protocol on Water and Health. |
Представитель Румынии вместе с представителем ЖЕОБ проинформируют о ходе работы в области повышения осведомленности, доступа к информации и участия общественности, уделив особое внимание разработке и публикации Руководства по вопросам участия общественности в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья. |
UNECE representatives introduced the projects of the EE21 Programme and outlined the work done by the UNECE in facilitating improved investment environment for EE projects in countries of South-Eastern Europe, Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and in promoting advanced energy efficiency technologies in Central Asia. |
Представитель ЕЭК ООН представил проекты Программы ЭЭ-21 и рассказал о работе, проделанной ЕЭК ООН по содействию улучшению инвестиционного климата для проектов по энергоэффективности в странах Юго-Восточной Европы, Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и для продвижения передовых технологий энергоэффективности в Центральной Азии. |
A representative from the Sudan made a statement, as did representatives from the Commission for Legal Aid to Andean and Amazonian People for Development, the International Council on Human Rights Policy and the International Organization for Migration. |
С заявлениями выступили: представитель Судана, а также представители Комиссии по оказанию правовой помощи жителям Анд и Амазонии в интересах развития, Международного совета по политике в области прав человека и Международной организации по вопросам миграции. |
Several representatives said that countries needed to draw up inventories of contaminated sites, with one, speaking on behalf of a group of countries, stressing that there was a need to assess heavily contaminated sites in particular. |
Ряд представителей указали, что странам следует подготовить кадастры загрязненных участков, а один представитель, выступавший от имени группы стран, подчеркнул особую необходимость проведения оценки сильно загрязненных участков. |
Two representatives said that clear definitions for storage, waste and other terms should be clearly outlined in the text and one expressed a preference for developing a single article in the convention to delineate relevant definitions. |
Двое представителей заявили, что в тексте необходимо четко отразить точные определения понятий "хранение", "отходы" и других терминов, а один представитель высказал предпочтение в пользу подготовки единой статьи конвенции, чтобы отразить соответствующие определения. |
My Special Representative also maintained regular contact with representatives of ECOWAS, the African Union, the European Union and other key international stakeholders, including former President Olusegun Obasanjo, in his capacity as the joint special envoy of the African Union and ECOWAS. |
Мой Специальный представитель также поддерживал регулярные контакты с представителями ЭКОВАС, Африканского союза, Европейского союза и другими основными международными заинтересованными участниками, включая бывшего президента Олусегуна Обасанджо в его качестве совместного Специального посланника Африканского союза и ЭКОВАС. |
My Special Representative convened a number of meetings with United Nations agencies to review the crisis in the Sahel and Mali, including on 8 and 29 February, when my Special Representative chaired the 10th meeting of Dakar-based regional directors and representatives of United Nations agencies. |
Мой Специальный представитель организовал ряд встреч с учреждениями системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения кризиса в Сахеле и Мали, в том числе 8 и 29 февраля, когда мой Специальный представитель председательствовал на десятом совещании региональных директоров и представителей учреждений Организации Объединенных Наций, расположенных в Дакаре. |
It was attended by senior government officials, my Special Representative, my Special Envoy for the Great Lakes Region, Mary Robinson, and representatives of the World Bank, the European Union and the African Development Bank. |
В ее работе приняли участие высокопоставленные должностные лица правительства страны, мой Специальный представитель, мой Специальный посланник по району Великих озер Мэри Робинсон и представители Всемирного банка, Европейского союза и Африканского банка развития. |
The membership of these committees comprises representatives of official state entities, including the governor and the police, health professionals, civil society organizations, a UNMIS representative and a representative of African Union forces. |
В состав комитетов входят представители официальных органов штатов, в том числе губернатор и представитель полиции, специалисты в области здравоохранения, представители организаций гражданского общества, представитель МООНВС и представитель вооруженных сил Африканского союза. |
With regard to mainstreaming, several representatives said that the mainstreaming of chemicals management into national development plans and policies was important to the implementation of the Strategic Approach, with one suggesting that mainstreaming into national budgets and aid programmes should also be considered. |
По вопросу актуализации некоторые представители заявили, что актуализация регулирования химических веществ в национальных планах и стратегиях развития имеет большое значение для реализации Стратегического подхода, а один представитель предположил, что также следует рассмотреть вопрос актуализации в национальных бюджетах и программах помощи. |
It was composed of representatives of the General Secretariat of the Council of Ministers, the Ministries of Foreign Affairs, Planning and Justice, the Ministry of State for Women's Affairs and the Kurdistan Region. |
В его состав вошли представители Генерального секретариата Совета министров, Министерства иностранных дел, Министерства планирования и Министерства юстиции, Государственный министр по делам женщин и представитель Курдистана. |
The committee consists of representatives of the Ministry of the Economy and Finance (MEF), the Ministry of Planning and External Cooperation (MPCE), the Ministry for the Status of Women and Women's Rights (MCFDF) and a representative of UN Women. |
В Комитет входят представители Министерства экономики и финансов, Министерства планирования и внешнего сотрудничества, Министерства по положению и правам женщин и представитель Структуры «ООН-женщины». |
In addition to these key ministries, the 'coordination entity' includes a representative from the office of the Ombudsman for Human Rights and Justice, as well as 3 civil society representatives, each coming from a different strategic focus area of the NAP. |
Помимо представителей этих важнейших министерств, в состав «координационной структуры» входит представитель уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия, а также три представителя гражданского общества, каждый из которых осуществляет свою деятельность в самостоятельной стратегической приоритетной области национального плана действий |
A representative of the Inter-state Statistical Committee of the Commonwealth of Independent States was present (CIS-STAT), as were representatives from the Regional Environmental Centre for Central Asia and the Regional Environmental Centre for the Republic of Moldova. |
На этой сессии присутствовали представитель Межгосударственного статистического комитета Содружества Независимых Государств (СНГ-СТАТ) и представители Регионального экологического центра для Центральной Азии и Регионального экологического центра для Республики Молдова. |