Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представитель

Примеры в контексте "Representatives - Представитель"

Примеры: Representatives - Представитель
The representative of Cuba, speaking as Coordinator of the Latin American and Caribbean Group, expressed support for the representatives of Argentina and Morocco concerning the question of documentation. Представитель Кубы, выступая в качестве Координатора Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, поддержал представителей Аргентины и Марокко по вопросу о документации.
Presumably no one wanted the representative in a local non-main proceeding to compete with representatives in other countries; in that case, the concern related to coordination. Вероятно, никто не хочет, чтобы представитель в местном неосновном производстве конкурировал с представителями в других странах; в этом случае задача состоит в координации.
The Special Representative also met with several members of the National Assembly, and representatives of non-governmental organizations, journalists, experts on Cambodia, the diplomatic community and United Nations agencies and programmes. Специальный представитель также встречался с рядом членов национального собрания, представителями неправительственных организаций, журналистами, камбоджийскими экспертами, представителями дипломатического корпуса и учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
All governmental officials, members of the National Assembly and representatives of non-governmental organizations whom the Special Representative has met agree that an independent Supreme Council of Magistracy should start functioning at the earliest possible date. Все правительственные чиновники, члены Национального собрания и представители неправительственных организаций, с которыми встречался Специальный представитель, разделяли точку зрения о том, что независимый Высший совет мировых судей должен начать функционировать по возможности в самое ближайшее время.
In undertaking a mission, the representative, like other representatives and rapporteurs of the United Nations human rights mechanisms, acts upon an invitation from the national authorities in the country concerned. При проведении той или иной миссии представитель, как и другие представители и докладчики правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, действует с учетом приглашения национальных властей соответствующей страны.
The activities of the Conference are supervised by a Steering Committee co-chaired by representatives of the Secretary-General of the United Nations and the Presidency of the European Union. Деятельностью Конференции руководит Координационный комитет, Сопредседателями которого являются представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и представитель государства, председательствующего в Европейском союзе.
After every 10 years, in case of an increase in the country's population, representatives will be added to each constituency at the rate of 1 per 150,000 additional persons. После каждого десятилетия в случае роста населения от каждого округа избирается один дополнительный представитель от каждых новых 150000 жителей.
They are presided over by a solicitor assisted by representatives of the trade unions and management. Их председателем является солиситор, которому оказывают содействие один представитель от профсоюзов и один представитель от предпринимателей.
All representatives participating in a session of SC. or in a meeting of an ad hoc group shall announce their participation by submitting beforehand the registration form annexed to the agenda. Любой представитель, участвующий в сессии SC. или совещании специальной группы, должен заявить о своем участии посредством заблаговременной передачи регистрационного бланка, прилагаемого к повестке дня.
In view of the strained political climate, my Special Representative presented the two parties with a "Mediation Document", formulated in consultation with the representatives of the observer States, which outlined all outstanding military, police and political tasks. С учетом напряженной политической ситуации мой Специальный представитель представил обеим сторонам "посреднический документ", сформулированный в консультации с представителями государств-наблюдателей, в котором излагались все остающиеся невыполненными военные, полицейские и политические задачи.
The representatives of Sweden and Switzerland expressed readiness to contribute financially to the study and the representative of Norway asked for an estimate of the cost of the next phase. Представители Швеции и Швейцарии выразили готовность оказать финансовую помощь в проведении данного исследования, а представитель Норвегии просил подготовить калькуляцию расходов на следующий этап работы.
The 120 members of the National Assembly include six representatives of the ethnic minorities, one of them is a minister in the Royal Government. Что касается законодательной власти, то среди 120 депутатов Национального собрания насчитывается шесть представителей этнических меньшинств, а один представитель меньшинств входит в состав исполнительного органа - Королевского правительства - в ранге министра.
There were 65 speakers, while 345 representatives of the information media from 19 countries, as well as some 571 staff from the local media, covered the event. Всего выступило 65 ораторов; это событие освещали 345 представителей средств массовой информации из 19 стран, а также 571 представитель местной прессы.
The Minister for Foreign Affairs pointed out that these minorities had representatives, even though they did not all comply with the requirement laid down by the Constitution, namely, one representative for every 150,000 persons. Министр иностранных дел отметил, что у меньшинств есть свои представители, хотя не все меньшинства отвечают установленной Конституцией квоте, а именно один представитель от 150000 человек.
The representative of the Russian Federation said that, following Midrand, UNCTAD was embarking on a new phase of action-oriented work involving not only government representatives but also non-governmental organizations, entrepreneurs, exporters and other trade practitioners. Представитель Российской Федерации заявил, что после Мидранда ЮНКТАД вступает в новый этап работы, ориентированной на достижение практических результатов и предполагающей участие не только представителей правительств, но и неправительственных организаций, предпринимателей, экспортеров и других участников торговли.
The representatives of the Governments of Chile, New Zealand and Sweden, as well as the representative of the ILO, supported the idea of thematic years that would make it possible to focus attention on priority concerns for indigenous peoples. Представители правительств Новой Зеландии, Швеции, Чили, а также представитель МОТ, поддержали идею посвящения каждого года определенной теме, поскольку это позволило бы сконцентрировать внимание на приоритетных темах, представляющих интерес для коренных народов.
Many indigenous representatives and the representative of the Government of Norway stated that the resources necessary to put the activities of the Decade into practice should be derived from the regular budget of the United Nations. Многие представители коренных народов и представитель правительства Норвегии заявили о том, что ресурсы, необходимые для реализации мероприятий Десятилетия, должны выделяться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The Special Representative will seek, in the course of future visits, to meet with representatives of ethnic Vietnamese communities in Cambodia and with organizations assisting them. Во время своих будущих поездок Специальный представитель попытается встретиться с представителями общин этнических вьетнамцев в Камбодже и с представителями организаций, оказывающих им помощь.
My Special Representative and UNAMI closely followed developments in and around Fallujah and met with key officials of the Interim Government and representatives of the diplomatic community and of the multinational force to obtain a comprehensive understanding of the situation. Мой Специальный представитель и МООНСИ внимательно следили за событиями в Эль-Фаллудже и вокруг нее и встречались с главными должностными лицами Временного правительства, представителями дипломатического сообщества и многонациональных сил, чтобы получить полное представление о сложившейся ситуации.
Other representatives expressed strong approval for the proposal, with one observing that the existing United Nations mechanisms were purely for audit purposes and were inappropriate for providing the required in-depth review of the activity of the Multilateral Fund. Другие представители решительно поддержали это предложение, но один представитель отметил, что существующие механизмы Организации Объединенных Наций предназначены исключительно для целей ревизии и поэтому не годятся для проведения необходимого углубленного обзора деятельности Многостороннего фонда.
During his missions in August 1999 and June 2000, the Special Representative and his team met with representatives of IBUKA, the influential lobbying organization of survivors. В ходе своих поездок в августе 1999 года и июне 2000 года Специальный представитель и его группа встречались с представителями ИБУКА, влиятельной лоббистской организации лиц, переживших геноцид.
The representative of the Netherlands, supported by the representatives of Sweden and Italy, asked for the proposal not to be put to a vote as it was an informal document. Представитель Нидерландов, которого поддержали представители Швеции и Италии, попросил не ставить это предложение на голосование, так как речь идет о неофициальном документе.
The representative of China protested at the presence of an unauthorized person in the diplomatic area reserved for government representatives during the statement by the President of Burkina Faso at the opening of the high-level segment, which constituted a serious incident. Представитель Китая выразил протест по поводу присутствия представителя китайской провинции Тайвань в отведенной для дипломатов части зала заседаний, предназначенной для представителей правительств, во время выступления президента Буркина-Фасо на открытии заседания высокого уровня, что является серьезным инцидентом.
In a statement to the Qatar News Agency on Saturday, 2 February 2002, an official spokesman for the Ministry of Foreign Affairs expressed condemnation of this practice, especially the targeting of journalists and other media representatives performing their professional duties. В заявлении Катарскому информационному агентству, сделанном в субботу, 2 февраля 2002 года, официальный представитель министерства иностранных дел осудил такую практику, особенно в отношении журналистов и других представителей средств массовой информации, выполняющих свои профессиональные функции.
Thus, the Regional Representative has worked to bring together civil society representatives on a subregional basis, by holding annual consultations, previously in South and South-East Asia and more recently in the Pacific area. В этой связи Региональный представитель занимался вопросами объединения представителей гражданского общества на субрегиональной основе путем проведения ежегодных консультаций, до этого в Южной и Юго-Восточной Азии, а в самое последнее время в Тихоокеанском регионе.