Another representative said that she supported the approach proposed for the 2013 meetings, while another said that the provision of funding for developing country parties to send up to three representatives to the meetings merited applause. |
Другая представительница заявила, что она выступает в поддержку предложенного подхода к проведению совещаний в 2013 году, а еще один представитель заявил, что предоставление Сторонам, являющимся развивающимися странами, финансирования, позволяющего им направлять до трех представителей на совещания, заслуживает одобрения. |
Some representatives said that the proposal to set up an ethics advisory body was innovative and of potential value, although one representative said that further clarification was needed on the role of such a body. |
Ряд представителей заявили, что предложение о формировании консультативного органа по этике носит новаторский характер и является потенциально ценным, хотя один представитель заявил о необходимости дальнейшего уточнения роли такого органа. |
The Joint Special Representative informed the Council of the preparations undertaken for the work of the United Nations liaison office in Damascus and the meetings he had held with Government and civil society representatives in Cairo, Paris, Amman and Damascus. |
Совместный специальный представитель проинформировал Совет о подготовке к началу работы отделения связи Организации Объединенных Наций в Дамаске и о своих встречах с представителями правительств и гражданского общества в Каире, Париже, Аммане и Дамаске. |
The Committee resumed its general discussion of the sub-items and heard statements by the representatives of Rwanda, South Africa, Nicaragua, Burkina Faso, Ukraine and Nigeria, and by the representative of the International Labour Organization. |
Комитет возобновил общее обсуждение указанных подпунктов и заслушал заявления представителей Руанды, Южной Африки, Никарагуа, Буркина-Фасо, Украины, Нигерии, а также представитель Международной организации труда. |
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, called for the adoption of criteria for evaluating all regional centres, with some expressing support for the draft methodology developed by the Secretariat. |
Несколько представителей, в том числе один представитель, выступавший от имени группы стран, призвали к принятию критериев для оценки всех региональных центров, при этом ряд представителей выразили поддержку разработанному секретариатом проекту методологии. |
The representative of UNIDO, reporting on his discussions with the representatives of Azerbaijan, explained that the problem had only arisen in 2011, and the country had already returned to compliance with its obligations in 2012. |
Докладывая о своих переговорах с представителями Азербайджана, представитель ЮНИДО пояснил, что проблема возникла только в 2011 году и что страна уже вернулась в режим соблюдения своих обязательств в 2012 году. |
One said that he was deeply discouraged by the proposal that the item should not be included on the agenda, expressing surprise that the proposal was supported by some other representatives. |
Один представитель сказал, что он глубоко расстроен предложением не включать этот пункт в повестку дня, выразив удивление, что это предложение было поддержано рядом других представителей. |
The Political Directorate comprises my Executive Representative for Burundi; representatives of the Facilitation and the Regional Peace Initiative; the representatives of the African Union and the European Union, and the Ambassadors of South Africa and the United Republic of Tanzania to Burundi. |
В состав Политического директората входят мой Исполнительный представитель по Бурунди, представители миссии Посредника и Региональной мирной инициативы, представители Африканского союза и Европейского союза, а также послы Южной Африки и Объединенной Республики Танзания в Бурунди. |
The second part was held on 15 and 16 November and was attended by 17 representatives of national statistical offices from 14 countries, 45 experts from 18 agencies, 4 regional commissions, 2 representatives from donor agencies and 1 representative from the European Commission. |
Второй этап состоялся 15 - 16 ноября, и в нем участвовали 17 представителей национальных статистических учреждений из 14 стран, 45 экспертов из 18 учреждений и 4 региональных комиссий, 2 представителя учреждений-доноров и 1 представитель из Европейской комиссии. |
The Special Representative of the Secretary-General discussed security-related matters in most of the 39 meetings held with representatives of Member States, 39 meetings with representatives of regional organizations, and 11 meetings with representatives of United Nations system agencies |
Специальный представитель Генерального секретаря обсуждал касающиеся безопасности вопросы в рамках большинства из 39 встреч с представителями государств-членов, 39 встреч с представителями региональных организаций и 11 встреч с представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций |
Other representatives suggested that it should draw on existing scientific communities; that it should build on existing initiatives of, for example, OECD and WHO; and that it should involve all stakeholders. |
Другой представитель предложил воспользоваться существующим опытом научных кругов и строить работу на существующих инициативах, например, ОЭСР и ВОЗ, подключив к ней всех заинтересованных субъектов. |
Legal representatives of minors under 15 or persons declared legally incompetent in accordance with established procedure may refuse treatment, except in cases involving coercive measures of a medical nature, court-ordered involuntary commitment to a hospital or emergency hospitalization (art. 5 of the Act). |
Законный представитель несовершеннолетнего в возрасте до 15 лет и лиц, признанных в установленном законом порядке недееспособными, могут отказаться от лечения, кроме случаев применения принудительных мер медицинского характера или недобровольной госпитализации в судебном порядке и случаев неотложной госпитализации (статья 5 Закона). |
The representatives of many regional groups and delegations and the representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations noted that trade alone was not sufficient to develop an equitable and sustainable agriculture sector. |
Представители многих региональных групп и делегаций и представитель Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций отметили, что сама по себе торговля является еще недостаточной для развития основанного на принципах справедливости и устойчивого сельскохозяйственного сектора. |
Regarding the conflict in the Central African Republic, the Special Representative engaged with mediators involved in peace efforts, such as representatives of the Economic Community of Central African States, the African Union and the United Nations, to advocate for the inclusion of specific commitments. |
Что касается конфликта в Центральноафриканской Республике, то Специальный представитель поддерживала связь с посредниками, участвовавшими в мирном процессе, в частности с представителями Экономического сообщества центральноафриканских государств, Африканского союза и Организации Объединенных Наций, настаивая на обсуждении в ходе переговоров конкретных обязательств. |
In July, the Special Representative conducted a briefing in New York for the permanent representatives to the United Nations of member States of the League on her mandate and on ways forward to enhance the engagement between her office and the League. |
В июле Специальный представитель организовала в Нью-Йорке брифинг для постоянных представителей государств-членов Лиги при Организации Объединенных Наций и проинформировала их о своем мандате и путях укрепления сотрудничества между ее канцелярией и Лигой. |
My Special Representative held meetings with Nigerian officials and representatives of the international community in early February in Abuja, on the margins of the meetings of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, to discuss political and security developments in the country. |
Мой Специальный представитель провел встречи с нигерийскими официальными лицами и представителями международного сообщества в начале февраля в Абудже в период проведения заседаний Смешанной камеруно-нигерийской комиссии для обсуждения политических событий и обстановки в плане безопасности в стране. |
My Special Representative regularly visited team sites on both sides of the berm and the Tindouf liaison office, inter alia, to review the security arrangements in place and consult the local representatives of the parties on security matters. |
Мой Специальный представитель регулярно посещал опорные пункты по обе стороны от вала и отделение связи в Тиндуфе, в частности в целях проверки принимаемых там мер безопасности и проведения консультаций с местными представителями сторон по вопросам безопасности. |
Statements were also made by a representative of the GEF, as well as by representatives of ENGOs and on behalf of IPOs, women and gender, and YOUNGOs. |
С заявлениями выступили также представитель ГЭФ, а также представители ПОНПО и от имени ОКН, женских и гендерных НПО и молодежных НПО. |
The representative of the European Union and its member States expressed support for the draft and invited all representatives to contribute to it, which he hoped would have the universal backing of source, transit and consumer countries. |
Представитель Европейского союза и его государств-членов выступил в поддержку данного проекта и призвал всех представителей внести в него свой вклад, также выразив надежду на всеобщую поддержку стран происхождения, транзита и потребления. |
Two representatives asked about the basis for the various estimates and projections in the report, with one saying that most developing countries had not provided statistics on alternatives and that projections went far into the future and were thus uncertain. |
Два представителя спросили, на чем были основаны различные оценки и прогнозы в докладе, при этом один представитель заметил, что в большинстве своем развивающиеся страны не представили статистику по альтернативам и что прогнозы уходят далеко в будущее и, следовательно, являются сомнительными. |
The Committee commends the State party for its delegation, which was headed by Rajab Sukairi, Permanent Representative to the United Nations in Geneva, and which included representatives of Government ministries and different departments as well as the National Commission for Women. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за направление его делегации, которую возглавлял Раджаб Сукаири, Постоянный представитель при Организации Объединенных Наций в Женеве, и в которую входили представители правительственных министерств и различных ведомств, а также Национальной комиссии по положению женщин. |
Statements were made by the representatives of Luxembourg, Nepal, Liberia, Japan, Guinea, Egypt, Nigeria, Denmark, Morocco, Norway, the United Kingdom, the United Republic of Tanzania and Benin, and by the representative of the Organization of Islamic Cooperation. |
С заявлениями выступили представители Люксембурга, Непала, Либерии, Японии, Гвинеи, Египта, Нигерии, Дании, Марокко, Норвегии, Соединенного Королевства, Объединенной Республики Танзания и Бенина, а также представитель Организации исламского сотрудничества. |
The representative of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) expressed her organization's interest in cooperating with the International Trade Centre and UNECE in order to involve the private sector through sectoral working groups that bring together representatives of the private sector and state agencies. |
Представитель Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) заявила о заинтересованности ее организации в сотрудничестве с Международным торговым центром и ЕЭК ООН в деле вовлечения частного сектора через секторальные рабочие группы, в состав которых входят представители как частного сектора, так и государственных учреждений. |
The representative of Colombia, supported by a representative speaking on behalf of the Latin American and Caribbean States, invited representatives to participate in the seventh session of the World Urban Forum, to be held in the city of Medellin in 2014. |
Представитель Колумбии, который был поддержан представителем, выступавшим от имени стран Латинской Америки и Карибского бассейна, предложил представителям принять участие в седьмой сессии Всемирного форума по вопросам городов, которая состоится в 2014 году в Медельине. |
At the 4th meeting, the representative of the United Nations Office for Disarmament Affairs responded to questions posed by the representatives of South Africa and Egypt on issues discussed at the 1st and 3rd meetings. |
На 4м заседании представитель Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения ответил на вопросы, заданные представителями Южной Африки и Египта по поводу проблем, обсуждавшихся на 1м и 3м заседаниях. |