In the general debate in the Third Committee, the representatives of Ireland (on behalf of the European Union) and Angola (on behalf of the member countries of the Southern African Development Community (SADC)) referred to the question of East Timor. |
В ходе общих прений в Третьем комитете представитель Ирландии (выступавший от имени Европейского союза) и представитель Анголы (выступавший от имени государств -членов Сообщества по вопросам развития Юга Африки (САДК) затронули вопрос о Восточном Тиморе. |
The representatives of the Steering Committee of the Environmental NGOs Coalition circulated the environmental NGOs overall work-plan for the preparatory process for the 1998 Conference and invited the delegations to consider making a financial contribution to the environmental NGOs preparatory process. |
Представитель Руководящего комитета Коалиции природоохранных НПО распространил среди участников сессии общий план работы природоохранных НПО в связи с подготовкой Конференции 1998 года и призвал делегации рассмотреть вопрос о внесении финансовых взносов для содействия процессу подготовки, проводимой природоохранными НПО. |
In that context, the national drug control authorities of the ECO member States and UNDCP representatives convened two meetings, held in Tehran in February 2000, of the task force on drug control of ECO and the coordination unit. |
В этой связи национальные органы по контролю над наркотиками государств-членов ОЭС и представитель ЮНДКП провели в Тегеране в феврале 2000 года два совещания целевой группы ОЭС по контролю над наркотиками и координационного подразделения. |
"Only the witnesses in the case, the minor's immediate family, legal representative or guardian, lawyers, representatives of associations or institutions concerned with children and non-custodial supervisors shall be permitted to attend the proceedings." |
"Присутствовать при рассмотрении дела могут лишь свидетели по делу, близкие родственники, опекун, законный представитель или попечитель несовершеннолетнего, адвокаты, представители детских ассоциаций или учреждений и лица, которым поручен надзор за несовершеннолетним правонарушителем". |
The representatives of Germany, Mexico and Uruguay and the observer for Costa Rica opposed dividing delegations on mission into sub-classes and the representative of the Dominican Republic questioned the practicality of making distinctions between members of delegations on mission with respect to privileges and immunities. |
Представители Германии, Мексики и Уругвая и наблюдатель от Коста-Рики высказались против разделения участников делегаций в составе миссий на "подклассы", а представитель Доминиканской Республики поставил под сомнение целесообразность проведения различий между членами делегаций в составе миссии в отношении привилегий и иммунитетов. |
The Special Representative of the Secretary-General and all the representatives of the United Nations agencies briefed us on their strategic working plan for MONUC's activities over the next few years and on the main activities of the United Nations system as a whole. |
Специальный представитель Генерального секретаря и все представители учреждений Организации Объединенных Наций ознакомили нас со стратегическим планом, который охватывает деятельность МООНДРК на предстоящие несколько лет, а также рассказали об основных мероприятиях системы Организации Объединенных Наций в целом. |
The event was attended by experts from the Department's Directorate for Education, Psychology and Social, representatives of the civil society organizations Young and Free and New Life, and a special representative from the Moghiliov vocational reform school in Belarus, which specializes in woodworking; |
В семинаре приняли участие специалисты Управления образовательной деятельности, психологии и социального департамента пенитенциарных учреждений, представители общественных организаций "Молодые и свободные" и "Новая жизнь" и специальный представитель профессиональной школы закрытого профиля обработке дерева Moghiliov. |
The meeting was chaired by the Permanent Representative of El Salvador H.E. Carmen María Gallardo Hernández and brought together expert panellists, including a distinguished former Minister of Foreign Affairs from El Salvador, member states and civil society representatives. |
На этом заседании председательствовал Постоянный представитель Сальвадора Кармен Мария Гальярдо Эрнандес, и в нем приняли участие эксперты, в том числе бывший министр иностранных дел Сальвадора, представители государств-членов и представители гражданского общества. |
The demolitions were watched by representatives from several diplomatic legations, including the United States consulate, whose representative, Lisa Miller, said she was reporting back to Washington on the demolitions, and by the Red Cross. |
За сносом домов наблюдали представители ряда дипломатических миссий, включая консульство США, представитель которого - Лиса Миллер - заявила, что она передаст информацию о сносе домов в Вашингтон, а также представители Красного Креста. |
In March 2001, the Special Representative participated in a seminar of current special and personal representatives and special envoys of the Secretary-General, on the issue of enhancing the implementation of United Nations peace operations. |
В марте 2001 года Специальный представитель принял участие в работе семинара для нынешних специальных и личных представителей и специальных посланников Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о повышении эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The gathering, chaired by the Permanent Representative of France to the United Nations, brought together young people, religious groups, non-governmental organizations, governmental representatives and United Nations participants. |
В работе этого симпозиума, председателем которого был Постоянный представитель Франции при Организации Объединенных Наций, приняли участие представители молодежи, религиозные группы, неправительственные организации, представители правительств и Организации Объединенных Наций. |
The representative of Cuba made further comments on the restrictions on the movement of Cuban representatives and stated that the host country's policy of applying restrictions on movement based on nationality was an unfair, discriminatory and politically motivated policy. |
Представитель Кубы выступила с дополнительными замечаниями в отношении ограничений на передвижения кубинских представителей и заявила, что проводимая страной пребывания политика применения ограничений на передвижение на основе национальности является несправедливой, дискриминационной и политически мотивированной. |
The representative of the host country reiterated that the host country's obligations under the Headquarters Agreement related to access to official meetings; where there were specific problems, the host country had always constructively responded to representatives of Member States. |
Представитель страны пребывания вновь заявил о том, что обязательства страны пребывания в соответствии с Соглашением о Центральных учреждениях касаются доступа на официальные заседания; когда возникают какие-то конкретные проблемы, страна пребывания всегда конструктивно отвечает представителям государств-членов. |
The representative of the host country expressed regret in connection with the concerns stated by the representatives of the Russian Federation, Costa Rica, China and Cuba and confirmed the commitment of the host country and city to resolve all issues. |
Представитель принимающей страны выразил сожаление в связи с озабоченностью, выраженной представителями Российской Федерации, Коста-Рики, Китая и Кубы, и подтвердил готовность принимающей страны и города решить все вопросы. |
The representative of the host country indicated that, having received the Cuban Mission's note verbale of 9 March 2003, the United States Mission had organized a security meeting at which representatives of host country law enforcement agencies met with Cuban counterparts on 6 April 2003. |
Представитель страны пребывания указал, что по получении вербальной ноты Представительства Кубы от 9 марта 2003 года Представительство Соединенных Штатов организовало совещание по вопросам безопасности, на котором представители правоохранительных органов страны пребывания 6 апреля 2003 года встретились со своими кубинскими коллегами. |
Participants included the President, the Prime Minister and other ministers, the Special Representative of the Secretary-General, the Deputy Special Representative of the Secretary-General and representatives of development partners and NGOs. |
Среди участников были президент, премьер-министр и другие министры, Специальный представитель Генерального секретаря, заместитель Специального представителя Генерального секретаря и представители партнеров в области развития, а также неправительственные организации. |
I should also like to point out that the representative of France also attended the Seminar and that France, the administering Power for New Caledonia, has attended several regional seminars side by side with the representatives of the Territory. |
Мне также хотелось бы отметить, что представитель Франции также принял участие в Семинаре и что Франция, управляющая держава Новой Каледонии, принимала участие в работе ряда региональных семинаров одновременно с представителями этой территории. |
In response to questions regarding the selection criteria for regional civil society representatives, a representative of UNEP noted that they would be selected by civil society organizations themselves and that UNEP would play no part in that selection process. |
В ответ на вопросы, касающиеся критериев отбора региональных представителей гражданского общества, представитель ЮНЕП отметил, что они будут отбираться самими организациями гражданского общества и что ЮНЕП не будет принимать никакого участия в таком процессе отбора. |
The mission was led by the Department for Disarmament Affairs, and included representatives from the Department of Political Affairs, the United Nations Development Programme, and the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. |
Руководителем миссии был представитель Департамента по вопросам разоружения, а в ее состав входили представители Департамента по политическим вопросам, Программы развития Организации Объединенных Наций и Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке. |
The Special Representative made a visit to the province of Kompong Thom, where he met representatives of human rights NGOs, visited the prison and the court, and met senior police and the military officials. |
Специальный представитель совершил поездку в провинцию Кампонгтхом, где он встретился с представителями правозащитных НПО, посетил тюрьму и суд, а также имел встречи с высокопоставленными представителями органов полиции и вооруженных сил. |
During the Committee's consideration of the issue, the representatives of the Secretary-General were not able to provide additional information with regard to other staff and non-staff resources that would be provided to the stand-alone Decolonization Unit mentioned in the Secretary-General's letters. |
В ходе рассмотрения Комитетом этого вопроса представитель Генерального секретаря не смог представить дополнительную информацию о других штатных и внештатных ресурсах, которые будут выделены самостоятельной Группе по деколонизации, упомянутой в письмах Генерального секретаря. |
My delegation also supports the statement delivered by the representatives of Portugal on behalf of the informal group of observer States to the Conference on Disarmament and of the Netherlands on behalf of the group of like-minded States. |
Наша делегация также поддерживает заявление, с которым выступил представитель Португалии от имени неофициальной группы государств, имеющих статус наблюдателей при Конференции по разоружению, и заявление Нидерландов, сделанное от имени группы государств-единомышленников. |
During the years 2003-2006, the ICW-CIF Permanent representatives to FAO, Lydie Rossini, attended all Committees, Councils, Conferences and meetings and addressed FAO's members providing information on the ICW-CIF activities and issues related to the status of women and the girl child. |
В период 2003 - 2006 годов постоянный представитель Международного совета женщин при ФАО Лиди Россини принимала участие в работе всех комитетов, советов, конференций и совещаний и выступала перед членами ФАО, предоставляя информацию о деятельности Международного совета женщин и вопросах, связанных с положением женщин и девочек. |
Parallel with this treatment project, a special project management team is at work, consisting of representatives of the Gender Equality Centre, the Ministry of Health and Social Security and the Women's Refuge; it is directed by the representative of the Gender Equality Centre. |
Параллельно с этим проектом, предусматривающим процедуру лечения, работает специальная группа управления проектом, состоящая из представителей Центра по вопросам равенства мужчин и женщин, Министерства здравоохранения и социального обеспечения и женского приюта; руководит группой представитель Центра по вопросам равенства мужчин и женщин. |
The Board consists of eight members: five representatives from each regional group; one participant from the Parliamentary Forum; one participant from the Civil Society Forum; and one representative from the United Nations. |
В состав Совета входит восемь членов: пять представителей от каждой региональной группы, один участник по линии Парламентского форума, один - от Форума гражданского общества и один представитель Организации Объединенных Наций. |