Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представитель

Примеры в контексте "Representatives - Представитель"

Примеры: Representatives - Представитель
The representative of Pakistan - and here I will also be answering questions put to me by the representatives of Bulgaria, the United Kingdom and Spain - asked how we can secure such objectives. Представитель Пакистана - здесь я отвечу также на вопросы, заданные мне представителями Болгарии, Соединенного Королевства и Испании, - спросил, как мы можем обеспечить достижение этих целей.
The representative of Mexico presented a proposal based on ILO Convention No. 169, but, following the debate between States and indigenous representatives, withdrew it on the understanding that the basis for future discussions on the article would be the text adopted by the Sub-Commission. Представитель Мексики внес предложение, основанное на Конвенции МОТ Nº 169, но после дискуссий, состоявшейся между государствами и представителями коренных народов, снял его с тем пониманием, что основой для будущих прений по этой статье является текст, принятый Подкомиссией.
The Kachin representative called upon the Working Group in particular to urge the State Peace and Development Council of Myanmar to begin immediately a tripartite dialogue with the National League for Democracy and genuine representatives of ethnic minorities in order to ensure a meaningful process of political reform. Представитель народа качин призвал Рабочую группу, в частности, призвать Государственный совет мира и развития Мьянмы незамедлительно приступить к трехстороннему диалогу с Национальной лигой за демократию и подлинными представителями этнических меньшинств в целях обеспечения эффективного процесса политической реформы.
Ms. IZE-CHARRIN (Representative of the Secretary-General) said that, in general, only representatives of Governments were entitled to address the General Assembly during high-level dialogues. Г-жа ИЗ-ШАРЕН (Представитель Генерального секретаря) говорит, что, как правило, выступать на Генеральной Ассамблее в ходе диалогов на высшем уровне могут лишь представители правительств.
The representative of Mexico) proposed the creation of "clusters" of paragraphs within the document, an idea supported by the representatives of Pakistan, Tunisia and Barbados. Представитель Мексики) внес предложение о создании в рамках документа "групп" пунктов, и эта идея была поддержана представителями Пакистана, Туниса и Барбадоса.
In that respect, Mexico hoped shortly to receive a visit from the Special Representative of the Secretary-General on Human Rights Defenders, and he extended his invitation to all the representatives of the international mechanisms. В связи с этим Мексика надеется, что в ближайшее время ее посетит Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников, при этом правительство Мексики также приглашает посетить страну представителей всех соответствующих международных организаций.
In this connection, my Special Representative has held discussions with the representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Guinea, Liberia and Sierra Leone on the need to do everything possible to assist refugees who wish to return voluntarily before the election. В этой связи мой Специальный представитель провел обсуждения с представителями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне в отношении необходимости сделать все возможное для оказания помощи беженцам, желающим добровольно вернуться до выборов.
In the course of his mission to the Philippines in November 2002, the Representative met with representatives of the Moro Islamic Liberation Front and stressed the relevance of the Guiding Principles. Во время своей поездки на Филиппины в ноябре 2002 года Представитель провел встречу с представителями Исламского фронта освобождения Морро, на которой он подчеркнул важное значение Руководящих принципов.
Responding to a query from one Party, the representative of the Secretariat confirmed that the small intersessional working group referred to in the draft decision was open to all experts, Parties, signatories, non-governmental organizations, industry representatives and other interested parties. В ответ на вопрос одной Стороны представитель секретариата подтвердил, что упомянутая в проекте решения небольшая межсессионная рабочая группа открыта для всех экспертов, Сторон, подписавших государств, неправительственных организаций, представителей промышленности и других заинтересованных сторон.
The representative of OECD suggested that an institutional mechanism, made up of representatives of the Basel Convention, the European Commission and OECD, could be established to ensure the necessary harmonization and consistency among language versions. Представитель ОЭСР высказал предложение об учреждении организационного механизма в составе представителей Базельской конвенции, Европейской комиссии и ОЭСР с целью обеспечения необходимого согласования и соответствия между языковыми вариантами.
The representative of the EC stated that his institution was examining the possibilities for financial assistance to the carrying out of the analyses as well as the participation of representatives of countries in transition in the above-mentioned joint meeting. Представитель ЕК заявил, что его учреждение рассматривает возможности оказания финансовой помощи в деле проведения анализа, а также обеспечения участия представителей стран переходного периода в работе вышеупомянутого совместного совещания.
The representative indicated that an inter-ministerial working group for gender mainstreaming had been established, comprising representatives of all ministries, which would develop and monitor the implementation of strategies for gender mainstreaming. Представитель сообщила о создании межотраслевой рабочей группы по гендерным вопросам в составе представителей всех министерств, которой поручено разработать стратегии в области актуализации гендерной проблематики и обеспечить контроль за их осуществлением.
Throughout the mission, the Representative used the Guiding Principles as the basis for his dialogue with various government officials, national and local, as well as with representatives of the diplomatic community. В ходе своей миссии Представитель использовал Руководящие принципы в качестве основы для диалога с государственными должностными лицами различных уровней, а также с представителями дипломатических кругов.
The representatives of France and Japan and the representative of Cape Verde, speaking on behalf of members of the Security Council belonging to the Movement of Non-Aligned Countries, made statements. С заявлениями выступили представители Франции и Японии, а также представитель Кабо-Верде, выступивший от имени членов Совета Безопасности, являющихся участниками Движения неприсоединившихся стран.
One Member State suggested the establishment of a credentials committee to verify the credentials of representatives of non-governmental organizations, with a view to achieving better representativeness and credibility for non-governmental organizations. Представитель одного государства-члена предложил учредить комитет по проверке полномочий в целях проверки полномочий представителей неправительственных организаций для обеспечения более широкого представительства и повышения доверия к неправительственным организациям.
My representatives pointed out that neither the package nor the draft ideas affected de facto arrangements that might be made in the northern part of the island. Мой представитель указал, что ни пакет, ни проект идей не затрагивает процедуры де-факто, которые могут быть установлены в северной части острова.
Ms. SINEGIORGIS suggested that the Committee should first contact the Government of Saint Vincent and the Grenadines to learn why their representatives had been unable to appear. Г-жа СИНЬЕГИОРГИС предлагает, чтобы Комитет сначала установил контакт с правительством Сент-Винсента и Гренадин, с тем чтобы выяснить, почему не смог присутствовать их представитель.
The substance of the guidelines should be reflected in the terms of reference for resident and humanitarian coordinators and those with political responsibilities, such as special representatives of the Secretary-General. Основная направленность этих руководящих принципов должна быть отражена в сфере полномочий, предоставляемых координаторам-резидентам и координаторам гуманитарной помощи, а также лицам, на которых возложена политическая ответственность, как, например, Специальный представитель Генерального секретаря.
The representatives of the executive heads considered that new analysis would be needed from the secretariat before the next Pension Board session in order to reduce the large number of alternatives currently shown in the documentation. Представитель административных руководителей счел необходимым, чтобы до следующей сессии Правления Пенсионного фонда секретариат представил результаты нового анализа, с тем чтобы сократить большое число альтернативных вариантов, предлагаемых в нынешней документации.
While under House rules the delegate (as well as each of the representatives of the Insular Areas) may vote at all stages of the legislative process except for final passage, this arrangement remains controversial. Хотя в соответствии с правилами процедуры палаты представителей этот делегат (а также каждый представитель островных территорий) может голосовать на всех этапах законодательного процесса, за исключением этапа окончательного голосования, это положение по-прежнему вызывает споры.
The representative of Senegal recalled that in 1993 the host country representatives had promised to arrange for the members of the Committee to visit Kennedy International Airport to see the facilities in place for diplomats at various terminals. Представитель Сенегала напомнил о том, что в 1993 году представители страны пребывания обещали организовать для членов Комитета посещение международного аэропорта им. Кеннеди, с тем чтобы они ознакомились на месте с услугами, предоставляемыми дипломатам в различных терминалах.
In his meetings with representatives of concerned Governments and diplomats, my Special Representative stressed the need to harmonize their efforts and activities with those of UNAMIR in order to reach a successful conclusion of the Arusha peace agreement. В ходе своих встреч с представителями заинтересованных правительств и дипломатами мой Специальный представитель подчеркивал необходимость согласования их усилий и деятельности с усилиями и деятельностью МООНПР, с тем чтобы добиться успешного выполнения Арушского мирного соглашения.
That important gathering was also attended by the representative of the Office of the Secretary-General on Afghanistan and Pakistan as well as by a number of representatives of friendly countries. На этом важном собрании присутствовал также представитель Управления Генерального секретаря по Афганистану и Пакистану, а также ряд представителей дружественных стран.
In this context, my Special Representative, accompanied by the representatives of the three observer States, travelled to Huambo on 18 June 1994 and held talks with Mr. Savimbi. В этой связи мой Специальный представитель в сопровождении представителей трех государств-наблюдателей посетил Уамбо 18 июня 1994 года и провел переговоры с г-ном Савимби.
My Special Representative, supported by the representatives of the observer States, has on a number of occasions stressed to the UNITA delegation that the proposals constitute an indivisible package and that any attempt to alter them could place months of negotiations in jeopardy. Мой Специальный представитель при поддержке представителей государств-наблюдателей неоднократно указывал делегации УНИТА на то, что эти предложения представляют собой неделимый пакет и что любые попытки изменить их могут поставить под угрозу результаты многомесячных переговоров.