Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представитель

Примеры в контексте "Representatives - Представитель"

Примеры: Representatives - Представитель
At the meeting, the representative of the United Kingdom spoke in exercise of the right of reply in response to statements by the representatives of Peru, Uruguay and Venezuela concerning the sovereignty of the Falkland Islands. На этом же заседании представитель Соединенного Королевства выступил в порядке осуществления своего права на ответ в связи с заявлениями, сделанными делегациями Перу, Уругвая и Венесуэлы по вопросу о суверенитете над Фолклендскими островами.
As the representative of the United States emphasized, the proposals have been discussed at length, and thoroughly, with the representatives of the Secretariat, whose views have been taken into account. Как подчеркнул представитель Соединенных Штатов, эти предложения тщательно и долго обсуждались с представителями Секретариата, мнения которых были учтены.
Partly in this context, the Special Representative visited Kompong Cham province, where he met military and local government leaders, the president and chief prosecutor of the Kompong Cham court, and non-governmental organization representatives. Отчасти в этом контексте Специальный представитель посетил провинцию Кампонгчнанг, где он встретился с военными руководителями и руководителями местных органов правительства, председателем и главным прокурором суда Кампонгчнанга и представителями неправительственных организаций.
An indigenous representative, on behalf of the Indian Law Resource Centre and eight other indigenous organizations and nations, stated that the United Nations and government representatives must uphold their own norms and principles of equality, non-discrimination and prohibition of racial discrimination. Представитель коренных народов, выступавшая от имени Центра правовых ресурсов индейцев и восьми других организаций коренных народов и народностей, заявила, что Организация Объединенных Наций и представители правительств должны уважать свои собственные нормы и принципы равенства, недискриминации и запрещения расовой дискриминации.
The Special Representative also held extensive discussions with members of the diplomatic community, the United Nations Country Team, representatives of the International Committee of the Red Cross, international and local NGOs, and civil society groups. Специальный представитель провел также переговоры с представителями дипломатического корпуса, страновой группы Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста, международных и местных НПО и организаций гражданского общества.
The first session of the regional preparatory meeting, held on 18 May 2007, consisted of introductory statements from representatives of the host country, the co-organizers of the event and the leadership of the Economic and Social Council. На первом заседании регионального подготовительного совещания, состоявшемся 18 мая 2007 года, вступительные заявления сделали представитель принимающей страны, организаторы мероприятия и руководство Экономического и Социального Совета.
To that effect, my Special Representative, William Eagleton, and the Deputy to my Personal Envoy, John R. Bolton, will visit Geneva later this month to meet with representatives of the International Committee of the Red Cross, UNHCR and the parties. В этой связи мой Специальный представитель Уильям Иглтон и заместитель моего Личного представителя Джон Р. Болтон посетят Женеву в конце этого месяца, с тем чтобы встретиться с представителями Международного комитета Красного Креста, УВКБ и сторонами.
At discussions held on 22 December with representatives of the World Bank and the International Monetary Fund in Washington, my Representative appealed to them to take into account the concerns of the Government over the World Bank process. Это решение поставило под сомнение ожидаемое выделение Банком 10 млн. долл. В ходе состоявшихся 22 декабря в Вашингтоне переговоров с представителями Всемирного банка и Международного валютного фонда мой представитель обратился к ним с просьбой принять к сведению обеспокоенность правительства в связи с позицией Всемирного банка.
All the reports indicate the composition of the national committee, which comprises representatives of the technical ministries involved, as well as a representative of the Ministry of Foreign Affairs and scientists, either appointed intuitu personae or representing ministries concerned with research. Во всех докладах приводится информация о составе национального комитета, в котором заседают представители задействованных технических министерств, а также представитель министерства иностранных дел и ученые, либо назначенные в личном качестве, либо представляющие ведомства, которым поручено проведение исследований.
A number of indigenous representatives, including the representative of the Maasai in Kenya, spoke of the important role education played in ensuring that indigenous peoples were able to assert their rights and defend their way of life. Ряд представителей коренных народов, в том числе представитель народа маасаи в Кении, говорили о важной роли образования в деле обеспечения возможностей для реализации коренными народами своих прав и защиты своего уклада жизни.
The Secretary-General of the United Nations or his representative or representatives shall be entitled to attend meetings of the Plenary and any other appropriate body established under rule 34 and to receive the Conference documents. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций или его представитель или представители имеют право посещать пленарные заседания и заседания любого другого соответствующего органа, учреждаемого по правилу 34, и получать документы Конференции.
Subsequently, in January, the Representative met with representatives of the Government in New York to discuss the concerns raised in his statement and the situation of internal displacement resulting from the conflict in Chechnya. Впоследствии в январе Представитель встретился с официальными лицами в Нью-Йорке для обсуждения проблем, поднятых в его заявлении, и положения в связи с внутренним перемещением лиц в результате конфликта в Чечне.
The overriding principle of the agreement, accepted by all signatories, is full respect for Security Council resolution 1244 (1999), which means that the Special Representative retains legislative and executive authority while representatives of political forces in Kosovo share provisional administrative management with UNMIK. Основополагающим принципом этого соглашения, принятым всеми подписавшими его сторонами, является всестороннее соблюдение положений резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, что значит, что Специальный представитель сохраняет за собой законодательные и исполнительные полномочия, а представители политических сил Косово совместно с МООНК осуществляют временные административные функции.
In view of the obvious implications of such statements for the safety of MONUA and other international personnel in Angola, my Special Representative, supported by representatives of the observer States, protested those assertions. Учитывая очевидные последствия таких заявлений для безопасности персонала МНООНА и другого международного персонала в Анголе, мой Специальный представитель, опираясь на поддержку представителей государств-наблюдателей, выразил протест по поводу этих утверждений.
The representative of the Sudan reiterated the concerns expressed by the representatives of Morocco and Egypt with regard to the slowness in the implementation of the follow-up to the High-level Meeting on LDCs. Представитель Судана присоединился к озабоченности, выраженной представителями Марокко и Египта, в отношении медленной реализации решений Совещания высокого уровня по НРС.
While the deputy special representatives have overall responsibility for activities falling under their authority, the Special Representative will retain the ability to direct activities to ensure the coherent implementation of the tasks assigned to the mission. Хотя заместители Специального представителя будут нести общую ответственность за осуществление деятельности, относящейся к их полномочиям, Специальный представитель будет сохранять за собой право руководить такой деятельностью в целях обеспечения согласованного выполнения задач, порученных миссии.
To create a framework for this purpose, the Special Representative intends to establish an independent media board, which will include representatives of the media and civil society. Для подготовки почвы для деятельности в этом направлении Специальный представитель намерен учредить совет независимых средств массовой информации, в состав которого будут входить представители средств массовой информации и гражданского общества.
The representative of Germany announced that in collaboration with the representative of the United Kingdom he would submit a proposal for a complete text and he asked the representatives of Belgium and the Netherlands if they were prepared to collaborate in this compromise. Представитель Германии объявил, что в сотрудничестве с представителем Соединенного Королевства он собирается представить предложение, содержащее полный текст, и поинтересовался у представителей Бельгии и Нидерландов, готовы ли они оказать сотрудничество в разработке этого компромиссного решения.
My Special Representative and his Deputy made a series of regional visits in order to engage with district and village-level government, political and civil society representatives, and to deliver addresses at relevant events. Мой Специальный представитель и его заместитель совершили ряд поездок в регионы для установления контактов с представителями районных и сельских органов управления и с представителями политических партий и гражданского общества, а также в связи с выступлениями на соответствующих мероприятиях.
Six permanent representatives, including Myanmar, made known their views to Singapore, the recurring chair of ASEAN, that they regard the statement in question as a national statement by Singapore. Шесть постоянных представителей, в том числе представитель Мьянмы, сообщили представителю Сингапура, нынешнему председателю АСЕАН, что они рассматривают это заявление как выступление от имени Сингапура.
The Special Representative welcomes therefore the efforts of the Government to include representatives of various elements of civil society in its campaign to promote a human rights culture in Rwanda based also on traditions of the country. В связи с этим Специальный представитель приветствует прилагаемые правительством страны усилия по привлечению представителей различных элементов гражданского общества к участию в проводимой им кампании развития культуры прав человека в Руанде с учетом также традиций страны.
The Special Adviser to the Secretary-General of the United Nations on Gender Issues and the Advancement of Women, a representative of the Rwandan magistracy, international experts on the subject and representatives of Rwandan non-governmental organizations participated in the meeting. В этой встрече приняли участие Специальный советник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, представитель магистратуры Руанды, международные эксперты в этой области и представители неправительственных организаций Руанды.
The representative noted that the fourth report had been produced by a consultative body, comprising representatives from 25 non-governmental organizations, and by 7 women's policy specialists and that the Republic of Korea had ratified the amendment to article 20 of the Convention in August 1996. Представитель отметила, что четвертый доклад был подготовлен консультативным органом, состоявшим из представителей 25 неправительственных организаций и 7 специалистов по вопросам политики в отношении женщин, и что в августе 1996 года Республика Корея ратифицировала поправку к статье 20 Конвенции.
Having considered the above information in detail, my Special Representative and the representatives of the observer States issued a statement on 22 July rejecting the information provided by UNITA, on the grounds that it was neither complete nor credible. Подробно проанализировав вышеуказанную информацию, мой Специальный представитель и представители государств-наблюдателей выступили 22 июля с заявлением, в котором отклонили предоставленную УНИТА информацию на том основании, что она является неполной и недостоверной.
Two such recent cases have come to the Special Representative's attention. (Government representatives point out that amputation would only be carried out for repeat offences.) Специальный представитель обратил внимание на два случая, которые произошли недавно (представители правительства указывают, что отсечение конечностей практикуется лишь при повторном совершении преступления):