Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представитель

Примеры в контексте "Representatives - Представитель"

Примеры: Representatives - Представитель
The experts from Austria, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia as well as the lecturers from Hungary, Netherlands, United Kingdom and representatives of the TEM Project Central Office (TEM PCO) participated in the meeting. В работе совещания приняли участие эксперты из Австрии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Венгрии, Польши, Румынии, Словакии и Чешской Республики, а также докладчики от Венгрии, Нидерландов, Соединенного Королевства и представитель Центрального управления проекта ТЕА (ЦУП ТЕА).
The representatives of UNEP introduced a note on the status of the preparatory process for the Carpathian convention and reported on the outcome of the fifth meeting on the Cooperation for the Protection and Sustainable Development of the Carpathians held on 20-21 March 2003. Представитель ЮНЕП внес на рассмотрение записку о ходе подготовки Карпатской конвенции и сообщил об итогах пятого совещания по вопросу о сотрудничестве в целях охраны и устойчивого развития Карпат, состоявшегося 20-21 марта 2003 года.
However, after consultation with the Russian Federation in its capacity as facilitator, my Special Representative explored Abkhaz readiness to participate, with the Georgian side and representatives of the Group of Friends, in a meeting on security guarantees within the framework of the Geneva recommendations. Однако после консультаций с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны мой Специальный представитель, однако, пыталась выяснить готовность абхазской стороны участвовать совместно с грузинской стороной и представителями Группы друзей в совещании по гарантиям безопасности в рамках женевских рекомендаций.
With regard to standard EN ISO 10106:2006 of the report), the representative of Germany will submit it to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and he asked that the Joint Meeting representatives support this proposal at the Sub-Committee. Что касается стандарта EN ISO 10106: 2006 доклада), то представитель Германии внесет его на рассмотрение Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов, и он попросил о том, чтобы представители Совместного совещания поддержали данное предложение в Подкомитете.
My Representative meets regularly with Somali leaders, IGAD representatives and donors, in particular the IGAD Partners Forum, in order to help make the reconciliation process as inclusive as possible and to coordinate the international community's support for the process. Мой Представитель регулярно встречается с лидерами Сомали, представителями МОВР и донорами, в частности с Форумом партнеров МОВР, с целью содействовать обеспечению как можно более представительного участия в процессе примирения и координировать усилия международного сообщества в поддержку этого процесса.
The Special Representative had also met with senior officials from ICRC, UNHCR and WFP to discuss the resolution of pending humanitarian issues related to the conflict, as well as with representatives of major donor countries. Специальный представитель также встретился со старшими должностными лицами МККК, УВКБ и МПП для обсуждения решения остающихся гуманитарных проблем, связанных с конфликтом, а также с представителями основных стран-доноров.
Statements were made by the representative of Egypt; H.E. Mr. Evàngelos Venizélos, Minister of Culture of Greece; and the representatives of China, New Zealand, Mali, Japan, Ukraine, Argentina and Italy. С заявлениями выступили представитель Египта; министр культуры Греции Его Превосходительство г-н Эвангелос Венизелос; и представители Китая, Новой Зеландии, Мали, Японии, Украины, Аргентины и Италии.
Several representatives underlined the need for a proven and approved scientific methodology for a truly global network for monitoring POPs, and one considered that the regional and subregional centres under the Basel Convention could be the focal points for evaluating the work of the regions. Несколько представителей подчеркнули потребность в проверенной и утвержденной научной методологии для создания подлинной глобальной сети для мониторинга СОЗ, а один представитель заявил, что, по его мнению, координаторами оценки деятельности в регионах могли бы быть региональные и субрегиональные центры Базельской конвенции.
My Representative for Somalia and the resident and humanitarian coordinator invited representatives of regional and non-governmental organizations to commemorate the International Day of Peace, 21 September, in Somalia and in Nairobi. Мой Представитель по Сомали и резидент и координатор по гуманитарным вопросам предложили представителям региональных и неправительственных организаций провести 21 сентября в Сомали и Найроби праздничные мероприятия по случаю Международного дня мира.
The representatives of the delegations of Georgia, Ukraine, the Republic of Uzbekistan and the United States of America and also the representative of the SECI Centre made introductory statements on the questions under discussion. Представители делегаций Грузии, Украины, Республики Узбекистан, США, а также представитель центра SECI сделали вступительные заявления по обсуждаемым вопросам.
From 4 to 8 November and from 13 to 14 December 2002, my Special Representative and a senior official of UNHCR held two rounds of consultations with representatives of the parties and neighbouring States regarding the implementation of confidence-building measures. С 4 по 8 ноября и с 13 по 14 декабря 2002 года мой Специальный представитель и одно из старших должностных лиц УВКБ провели два раунда консультаций с представителями сторон и соседних государств по вопросу об осуществлении мер укрепления доверия.
On 30 September 2002, at the 2nd meeting of the Special Political and Decolonization Committee, the representative of the United Kingdom spoke in exercise of the right of reply in response to statements by the representatives of Brazil, Costa Rica and Cuba. 30 сентября 2002 года на 2-м заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации, используя свое право на ответ в связи с заявлениями представителей Бразилии, Коста-Рики и Кубы, выступила представитель Соединенного Королевства.
The representative of India made a statement in explanation of vote before the vote; statements in explanation of vote after the vote were made by the representatives of Japan and Singapore. Представитель Индии выступил с заявлением по мотивам голосования перед его проведением; с заявлениями по мотивам голосования после его проведения выступили представители Японии и Сингапура.
My Special Representative remained in close contact with the two sides and with representatives of the Group of Friends, both in Tbilisi and in their respective capitals, in particular to prevent the peace process from stalling or even backsliding in view of the volatile political situation. Мой Специальный представитель продолжала поддерживать тесный контакт с обеими сторонами и представителями Группы друзей как в Тбилиси, так и в их соответствующих столицах, стремясь, в частности, не допустить остановки или даже отката мирного процесса из-за нестабильности политической ситуации.
The representative of the European Commission also took part in the dialogue, as well as the representatives of the World Intellectual Property Organization and the Food and Agriculture Organization of the United Nations. В этом диалоге приняли также участие представитель Европейской комиссии и представители Всемирной организации интеллектуальной собственности и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций.
My Special Representative has engaged the Afghan Independent Human Rights Commission, women's networks, non-governmental organizations, civil society representatives and community and religious leaders to ensure that the voices of the Afghan people are factored into ongoing Afghan-led processes. Мой Специальный представитель проводил работу с Независимой комиссией по правам человека Афганистана, женскими сетями, неправительственными организациями, представителями гражданского общества, лидерами общин и религиозными лидерами, с тем чтобы мнения афганского населения были учтены в осуществляемых при ведущей роли Афганистана процессах.
The Special Representative also pursued discussions with the representatives of the European Union on the implementation of its 2007 Guidelines for the Promotion and Protection of the Rights of the Child, which include a specific implementation strategy on violence against children framed by the study's recommendations. Специальный представитель также провела обсуждения с представителями Европейского союза по вопросу об осуществлении принятых в 2007 году Руководящих принципов поощрения и защиты прав ребенка, которые включают в себя конкретную стратегию осуществления практической деятельности по борьбе с насилием в отношении детей в контексте рекомендаций, содержащихся в исследовании.
The representative of Sri Lanka expressed appreciation for the support, encouragement and contributions of the representatives of the member States at the sixty-sixth session of the Commission, which had led to the eventual decision to continue the operation of APCICT. Представитель Шри-Ланки выразил признательность за поддержку, поощрение и вклад представителей стран-членов на шестьдесят шестой сессии Комиссии, которая в конечном итоге привела к решению о продолжении работы АТЦИКТ.
The representatives of Nicaragua and Venezuela (Bolivarian Republic of) stated that their delegations had voted in favour of the motion on procedural grounds, while the representative of Nicaragua further stated that she was willing to recommend the granting of consultative status to the non-governmental organization. Представители Никарагуа и Венесуэлы (Боливарианская Республика) заявили, что их делегации голосовали за предложение по процедурным соображениям, хотя представитель Никарагуа далее заявила, что была готова рекомендовать присвоить неправительственной организации консультативный статус.
My Special Representative continued to support regional initiatives and cooperation programmes through his good offices, in particular through the Kabul Silk Road initiative, which he co-chairs with the Ministry of Foreign Affairs and which is attended by representatives of countries in the broader region. Мой Специальный представитель продолжал оказывать поддержку региональным инициативам и программам регионального сотрудничества через свой механизм добрых услуг, в частности в рамках инициативы «Шелковый путь», сопредседателем которой он является вместе министерством иностранных дел и в которой принимают участие страны из географически более широкого региона.
The case involved the recognition in the United States of foreign main proceedings commenced in Nevis, following which the foreign representatives commenced a proceeding alleging Nevis law claims against the debtor to recover certain assets fraudulently transferred to the United States. Рассматривавшееся дело было связано с признанием в Соединенных Штатах открытого на Невисе основного иностранного производства, после чего иностранный представитель ходатайствовал о принятии процессуальных действий в отношении заявленных согласно законодательству Невиса требований к должнику с целью возвратить определенные активы, мошенническим образом переведенные в Соединенные Штаты.
The representatives of Montenegro proposed to start a new initiative regarding the application of strategic environmental assessment in South-Eastern Europe, including the drafting of guidelines or an agreement on strategic environmental assessment in a transboundary context. Представитель Черногории предложил выдвинуть новую инициативу в отношении применения стратегической экологической оценки в Юго-Восточной Европе, включая подготовку проекта руководящих принципов или соглашения о стратегической экологической оценке в трансграничном контексте.
Several representatives also expressed the view that the new agreement should complement the current agreements and form part of the broader regime established by the Strategic Approach, while one representative cautioned that a solution for the sustainable long-term financing of that regime needed to be found. Несколько представителей также выразили мнение о том, что новое соглашение должно дополнять имеющиеся соглашения и входить в состав более широкого режима, установленного Стратегическим подходом, при этом один представитель предупредил, что необходимо найти решение, предусматривающее устойчивое долговременное финансирование этого режима.
IWGIA organized a side event entitled "Indigenous peoples and militarization"; (k) sixty-first session of the General Assembly, New York: 14 indigenous representatives and 1 representative from IWGIA attended the session. МРГВК организовала параллельное мероприятие по теме «Коренные народы и милитаризация»; к) шестьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи, Нью-Йорк: в сессии приняли участие 14 представителей коренных народов и 1 представитель МРГВК.
The representative of Malta, in his capacity as director of the International Institute on Ageing, reported on a recent UNFPA visit to the Republic of Moldova and noted the eagerness of representatives there to complete the Road Map. Представитель Мальты в качестве директора Международного института по проблемам старения сообщил о недавнем посещении ЮНФПА Республики Молдова и отметил стремление представителей Республики завершить подготовку дорожной карты.