Judges in the higher courts were appointed by a 12-member licensing committee, including representatives of the President, the Government and academia. |
Судьи более высоких судебных инстанций назначаются аттестационным комитетом из 12 членов, включая представителей президента, правительства и академических кругов. |
The Tripartite Committee - made up of business, labour and Government representatives - is an important vehicle for achieving this goal. |
Важным механизмом для достижения этой цели является Трехсторонний комитет, состоящий из представителей деловых кругов, профсоюзов и государственных органов. |
Participants expressed appreciation for the industry segment as a dialogue among representatives of industry, Governments, trade unions and non-governmental organizations. |
Участники выразили удовлетворение по поводу того, что в рамках этапа заседаний, посвященных промышленности, осуществляется диалог между представителями промышленных кругов, правительств, профсоюзов и неправительственных организаций. |
Member States are invited to assist the executive secretariat in establishing contacts with interested representatives of their industries. |
Государствам-членам предлагается оказывать содействие исполнительному секретариату в установлении контактов с заинтересованными представителями своих промышленных кругов. |
Member States may wish to include one or more representatives of industry in their official delegations. |
Государства-члены могут пожелать включить одного или нескольких представителей промышленных кругов в состав их официальных делегаций. |
Members should see themselves as independent trustees of the public interest in broadcasting, not as representatives of any special interests. |
Члены ГСРТ должны рассматривать себя в качестве независимых должностных лиц, представляющих интересы общества в области радиовещания и телевидения, а не представителями каких-либо конкретных кругов. |
Resource persons will include representatives from academia, private corporations and public and private banks. |
В качестве экспертов-консультантов выступят представители научных кругов, частных корпораций, а также государственных и частных банков. |
As was particularly stressed by the representatives of the economy, the objective is rather to promote the uniformity of these provisions. |
Как подчеркнули, в частности, представители экономических кругов, цель состоит скорее в том, чтобы обеспечить единообразие этих положений. |
These activities promoted open discussions among policymakers, government representatives, academicians, and interested citizens in communities around the globe. |
Эти мероприятия позволили провести в разных странах мира открытые дискуссии между представителями директивных органов, правительств и академических кругов и заинтересованными гражданами. |
A number of important points were raised during the presentations and discussions between representatives of the business sector and other stakeholders present. |
В ходе выступлений представителей деловых кругов и других заинтересованных сторон и обсуждений с их участием был затронут ряд важных вопросов. |
Participants included about 150 NGOs as well as some representatives of Governments and business community. |
В число участников входило около 150 НПО, а также некоторые представители правительств и деловых кругов. |
UN officials, about 150 NGOs and representatives from the business community participated in the meeting. |
В совещании приняли участие должностные лица ООН, около 150 НПО и представители деловых кругов. |
It could serve as an important venue for practical and constructive exchanges of views among representatives of Governments, businesses and academia. |
Он может стать важной платформой для практического и конструктивного обмена мнениями между представителями правительств, деловых и научных кругов. |
The meeting included trade union and employer organizations, as well as representatives of ministries of labour and finance and academics. |
В работе совещания приняли участие представители профсоюзов и организаций работодателей, а также министерств труда и финансов и научных кругов. |
Its fundamental principles include the facilitation and promotion of economic cooperation, bringing together representatives of government, business and academia. |
В числе ее основополагающих принципов - облегчение и содействие экономическому сотрудничеству при совместной деятельности правительственных, деловых и научных кругов. |
The negotiation of the protocol has benefited from the contributions of all stakeholders, including representatives of civil society, research institutions and business. |
В обсуждении протокола приняли участие все заинтересованные стороны, включая представителей гражданского общества, научно-исследовательских учреждений и предпринимательских кругов. |
Over 300 participants attended, including high-level policymakers and representatives of the private sector, international and regional organizations, NGOs and academia. |
В работе форума приняли участие свыше 300 представителей, в том числе руководители высокого уровня и представители частного сектора, международных и региональных организаций, НПО и академических кругов. |
The Committee's membership includes parliamentarians, clan elders, journalists, representatives of the business community and the Association of Women. |
Членами Комитета являются парламентарии, старейшины кланов, журналисты, представители деловых кругов и Ассоциация женщин. |
The steering committee was headed by the relevant minister and included representatives of trade unions, academia and recruitment agencies. |
Организационный комитет возглавил соответствующий министр, и в него вошли представители профсоюзов, академических кругов и агентств по трудоустройству. |
Speakers included representatives of national governments, academia and the private sector. |
Среди выступавших были представители национальных правительств, научных кругов и частного сектора. |
Government officials, representatives of professional associations, the private sector and academics participated in the round-table. |
В работе этого "круглого стола" приняли участие правительственные чиновники и представители профессиональных ассоциаций, частного сектора и научных кругов. |
In addition, representatives of the media, academia, the private sector and other institutions also attended. |
Кроме того, на Конференции присутствовали представители средств массовой информации, научных кругов, частного сектора и других учреждений. |
Participants in the consultation included representatives of States, parliamentarians, civil society organizations and academics. |
В число участников консультативного совещания входили представители государств, парламентарии, представители организаций гражданского общества и научных кругов. |
The VIPs include Headquarters officials, heads of United Nations system agencies, diplomatic missions and national Governments and representatives from academia and civil society. |
К числу высокопоставленных чиновников относятся должностные лица Центральных учреждений, руководители учреждений системы Организации Объединенных Наций, дипломатических представительств и правительств различных стран, а также представители академических кругов и гражданского общества. |
The Global Chemicals Outlook has a steering committee comprising representatives from the academic, government, civil society and private sectors. |
В рамках процесса "Глобальный обзор химических веществ" был сформирован руководящий комитет в составе представителей научных кругов, правительств, гражданского общества и частного сектора. |