The Conference brings together all relevant stakeholders, representatives of Governments, United Nations agencies, civil society and academia, to evaluate progress and further discuss future priorities. |
На Конференции будут представлены все соответствующие заинтересованные стороны, представители правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, гражданского общества и научных кругов, что позволит оценить достигнутый прогресс и обсудить будущие приоритетные задачи. |
It was attended by some 300 participants, including Parties and representatives of business and industry, environmental NGOs and international and regional organizations. |
На нем присутствовало около 300 участников, включая Стороны и представителей деловых и промышленных кругов, природоохранных НПО, международных и региональных организаций. |
At that time, the Government of Brazil and high-level corporate representatives identified business linkages as a crucial instrument for strengthening enterprise competitiveness and domestic production capacities. |
В то время правительство Бразилии и высокопоставленные представители корпоративных кругов выделили развитие деловых связей в качестве одного из ключевых инструментов повышения конкурентоспособности предприятий и отечественного производственного потенциала. |
Approximately 7,000 officials, including key policymakers and trade negotiators, parliamentarians, business representatives and academicians, took part in these events. |
В них приняли участие приблизительно 7000 должностных лиц, включая ведущих работников директивных органов и специалистов по проведению торговых переговоров, членов парламентов, представителей делового сообщества и научных кругов. |
The Peacebuilding Commission delegations to Sierra Leone have also met with the representatives of academia |
Участники делегаций Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне встретились также с представителями научных кругов и учебных заведений |
The Government has, accordingly, established a Steering Group - consisting of government representatives, members of civil society and academia - to draft a constitutional charter of rights. |
Поэтому правительство учредило Руководящую группу в составе представителей правительства, гражданского общества и научных кругов для разработки конституционной хартии прав. |
After the panel presentations, an interactive discussion was held among participants, including representatives of Governments, international institutions, civil society and the business sector. |
После выступлений участников дискуссионной группы состоялась интерактивная дискуссия между участниками, в том числе представителями правительств, международных учреждений, гражданского общества и деловых кругов. |
It will be attended by Greek Ministers, representatives of Governmental and Non-Governmental Organizations, Parliamentarians, representatives of the Academic world and Institutions, journalists, representatives of the private sector, etc. |
В нем примут участие министры правительства Греции, представители правительственных и неправительственных организаций, парламентарии, представители научных кругов и институтов, журналисты, представители частного сектора и т.д. |
The participants included high-level African Government representatives directly involved in international investment negotiations, experts from the academic sector, international business leaders, representatives from relevant regional and international organizations (including WTO) and representatives of the UNCTAD secretariat. |
В симпозиуме приняли участие, в частности, представители правительств африканских стран на высоком уровне, непосредственно участвующие в международных переговорах по инвестиционным вопросам, эксперты от научного сектора, руководители международных деловых кругов, представители соответствующих региональных и международных организаций (включая ВТО) и представители секретариата ЮНКТАД. |
Member States and observers are encouraged to include representatives of civil society actors, people living with HIV/AIDS or representatives of their associations, as well as young people's organizations, and representatives of the business and private sector in their national delegations to the special session. |
Государствам-членам и наблюдателям рекомендуется включить в состав своих национальных делегаций на специальной сессии представителей субъектов гражданского общества, людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, или представителей их ассоциаций, а также представителей молодежных организаций, деловых кругов и частного сектора. |
According to the administering Power, the Territory continues to maintain a bilateral dialogue with the International Monetary Fund, involving the Territory's public sector, banking, business and union representatives. |
По данным управляющей державы, территория продолжает поддерживать двусторонний диалог с Международным валютным фондом, в котором участвуют представители государственного сектора, а также банковских, деловых и профсоюзных кругов территории. |
The People's Global Action is an important actor, since it gathers together about 1,000 representatives of migrant organizations, as well as recognized academics. |
Это международное движение пользуется большим влиянием, имея в своем членском составе около 1000 представителей различных организаций мигрантов, а также авторитетных представителей академических кругов. |
The term "civil society" was interpreted as including representatives of migrant and diaspora organizations, trade unions, migrant rights groups, academia and the private sector. |
Причем гражданское общество включает в себя представителей организаций мигрантов и диаспор, профсоюзов, движений в защиту прав мигрантов, академических кругов и частного сектора. |
The seventh African Development Forum brought together over 1,000 of Africa's top political leaders and policymakers, including representatives of the private sector, civil society and academia. |
В седьмом Африканском форуме по вопросам развития приняло участие свыше 1000 представителей высшего политического руководства и директивных органов, а также частного сектора, гражданского общества и научных кругов. |
In carrying out its mandate, the Panel actively sought to broaden its contact with representatives of other international organizations, think tanks and academia to obtain information concerning the implementation of measures decided upon in the relevant Council resolutions. |
В рамках деятельности по выполнению своего мандата Группа активно стремилась расширить свои контакты с представителями других международных организаций, аналитических центров и научных кругов в целях получения информации об осуществлении мер, предусмотренных в соответствующих резолюциях Совета. |
This would include especially partners from different faith traditions, people living with HIV, religious leaders living with HIV, UNAIDS co-sponsoring agencies, academia and Government representatives. |
Особенно это касается партнеров, представляющих различные религиозные традиции, лиц, пораженных ВИЧ, религиозных лидеров, пораженных ВИЧ, учреждений - спонсоров ЮНЭЙДС, представителей научных кругов и правительственных учреждений. |
Such efforts include conferences, workshops, "webinars", information and guidance materials, and pilot projects aimed at Government officials, business representatives and civil society organizations, with participation, at times, of the Working Group. |
Такие усилия включают конференции, практикумы, сетевые семинары, информационные и ориентирующие материалы и экспериментальные проекты, предназначенные для государственных чиновников, представителей деловых кругов и организаций гражданского общества, иногда с участием Рабочей группы. |
The secretariat responded that each of the co-organizers will invite representatives of Governments, international organizations, financial institutions, private sector, non-governmental organizations, academia and other relevant experts to participate in the Forum. |
Представитель секретариата ответил, что каждый из соорганизаторов пригласит к участию в форуме представителей правительств, международных организаций, финансовых учреждений, частного сектора, неправительственных организаций, академических кругов, а также других соответствующих экспертов. |
The workshop had been attended by representatives of Governments and civil society, as well as by academics and present and former members of the Committee. |
В рабочем совещании приняли участие представители правительств и гражданского общества, а также представители академических кругов и действующие и бывшие члены Комитета. |
The United Nations Information Centre in Prague hosted a discussion involving representatives of academia and businesses on the issue of water scarcity and on how to save and protect water resources. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Праге организовал дискуссию с участием представителей научных и деловых кругов по вопросам дефицита воды и способам сбережения и охраны водных ресурсов. |
Particular attention was paid to exchange and dialogue with indigenous peoples and their organizations and the views of the business community and individual business representatives were sought through meetings and workshops at various international forums. |
Особое внимание было уделено обмену мнениями и диалогу с коренными народами и их организациями, а также выявлению мнений делового сообщества и отдельных представителей деловых кругов на встречах и семинарах-практикумах во время различных международных форумов. |
Tourism experts from member countries (government officials, private-sector representatives, civil society), academics, members of the United Nations Steering Committee on Tourism for Development. |
Эксперты по вопросам туризма из стран-членов (представители государственных органов, частного сектора и гражданского общества), представители научных кругов, члены Руководящего комитета Организации Объединенных Наций по туризму в интересах развития. |
The workshop brought together representatives of Member States, the United Nations, civil society and academia and was structured around three key aspects of accountability: individual criminal responsibility, fact-finding mechanisms and reparations. |
Практикум, в котором приняли участие представители государств-членов, Организации Объединенных Наций, гражданского общества и академических кругов, был посвящен трем основным аспектам ответственности: индивидуальная уголовная ответственность, механизмы установления фактов и репарации. |
A project should have a very clear structure of the national counterpart team, whether it is a particular office of a ministry or a team of officials and representatives from several ministries, academia, civil society and industry sectors. |
Занимающаяся проектом национальная группа должна иметь четкую структуру, идет ли речь о конкретном подразделении министерства или о группе должностных лиц и представителей ряда министерств, научных кругов, гражданского общества и промышленных отраслей. |
The panels brought together representatives of Member States, academia and civil society, as well as experts and victims, to discuss the various aspects that remain obstacles to the abolition of the death penalty and best practices to overcome those challenges. |
В работе соответствующих групп приняли участие представители государств-членов, научных кругов и гражданского общества, а также эксперты и потерпевшие, которые обсудили различные аспекты, по-прежнему препятствующие отмене смертной казни, и передовые методы решения этих проблем. |