The conference was attended by approximately 180 participants, including representatives of local and national governments, public waste utilities, the private sector, the academic sector and non-governmental organizations. |
В конференции приняли участие порядка 180 человек, в том числе представители местных органов самоуправления и национальных правительств, предприятий коммунального хозяйства, занимающихся утилизацией отходов, частного сектора, научных кругов и неправительственных организаций. |
The Forum was organized by UNIDO in cooperation with the Ministry of Energy of Mexico and saw more than 3000 people take part, including high-level representatives from governments, international organizations, academia, civil society and the private sector. |
Форум был организован ЮНИДО в сотрудничестве с министерством энергетики Мексики, и в его работе приняли участие свыше 3000 человек, в том числе высокопоставленные представители правительств, международных организаций, академических кругов, гражданского общества и частного сектора. |
The forthcoming Twelfth Congress would provide an opportunity to bring together policymakers and practitioners in the area of crime prevention and criminal justice from around the world, as well as parliamentarians, individual experts from academia, representatives of civil society and the media. |
Предстоящий двенадцатый Конгресс создаст возможность для встречи лиц, разрабатывающих политику, и практических специалистов в области предупреждения преступности и уголовного правосудия из всех стран мира, а также парламентариев, отдельных экспертов из научных кругов, представителей гражданского общества и средств массовой информации. |
In the area of renewable energy, the Public Private Alliance Foundation and business collaborators have explored issues of sugar-based ethanol and related bioenergy with representatives of businesses and growers, United Nations staff, investors, government officials, non-governmental organizations and universities. |
В части усилий в области возобновляемых источников энергии Фонд союза между государственным и частным секторами и его деловые партнеры изучили вопросы производства этанола на основе сахара и смежные проблемы биоэнергетики с представителями деловых кругов и сельхозпроизводителей, сотрудниками Организации Объединенных Наций, инвесторами, должностными лицами правительства и университетами. |
The need for increased government ownership of and involvement with the Aarhus Centres, as well as greater involvement by the business community, was recognized by the representatives attending. |
Участвовавшие в этих совещаниях представители отметили необходимость расширения участия правительств, равно как и деловых кругов, в деятельности орхусских центров. |
Within the framework of the strategy against ghettoization a Programme Board for Dialogue and Balance in Vulnerable Neighbourhood composed of representatives from the housing sector, the business sector and local councils was established for the period 2004-2008. |
В рамках стратегии борьбы с «геттоизацией» был учрежден Совет по программам поддержки диалога и баланса в маргинализированных кварталах в составе представителей жилищного сектора, деловых кругов и местных администраций. |
There has been widespread acceptance among relevant stakeholders, including governmental representatives, civil society and business that clear, practical and technically sound work in this area is to the benefit of all stakeholders in the system. |
Соответствующие заинтересованные стороны, включая представителей правительств, гражданского общества и деловых кругов, широко признают, что четкие, практические и технически обоснованные результаты работы в этой области пойдут на пользу всем участникам системы. |
This publication should become a reference document not only for national policy makers and senior customs and border officials, but also for representatives of transport agencies, the business community and civil society. |
Данная публикация должна стать справочным документом не только для национальных директивных органов и ответственных работников таможни и пограничной службы, но и для представителей транспортных агентств, деловых кругов и гражданского общества. |
This will engage representatives of the wider policy-making, research, private sector and NGO communities, as well as the traditional stakeholders in the CDM. |
В этот процесс будут вовлечены представители широких кругов лиц, принимающих решения, научные работники, частный сектор и НПО, а также традиционные участники МЧР. |
The event brought together over 250 representatives of civil society, the private sector, governments, parliaments, academia, the media, United Nations agencies, and other international organizations. |
В этом мероприятии приняли участие более 250 представителей гражданского общества, частного сектора, правительств, парламентов, академических кругов, СМИ, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
The Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in May 2011, saw a major innovation with the introduction of the Private Sector Track, a platform for including senior business representatives in discussions on promoting sustainable development. |
Четвертая конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, проведенная в мае 2011 года, явилась важным шагом вперед благодаря введению сегмента частного сектора, платформы для подключения представителей высшего руководства деловых кругов к обсуждениям по вопросу о поощрении устойчивого развития. |
In addition, a number of other significant commitments on each of the eight Goals were made by Governments, international organizations and partners, as well as by business representatives at the Summit. |
Кроме того, правительства, международные организации и партнеры, а также представители деловых кругов на Саммите взяли на себя ряд других важных обязательств по каждой из восьми целей. |
Sixty participants from Governments (including representatives and advisers from Permanent Missions to the United Nations, business, non-governmental organizations, international organizations and academia) attended the meeting. |
На совещании присутствовали 60 участников от правительств (включая представителей и советников постоянных представительств при Организации Объединенных Наций), деловых кругов, неправительственных организаций, международных организаций и научных кругов. |
The interactive thematic debates were conducted by high-level officials who comprised Heads of States, prime ministers, vice-presidents, ministers, eminent personalities, heads of United Nations agencies, and representatives of the business community and civil society. |
Интерактивные тематические обсуждения проводились старшими должностными лицами высокого уровня, к числу которых относились главы государств, премьер-министры, вице-президенты, министры, видные деятели, руководители учреждений Организации Объединенных Наций и представители деловых кругов и гражданского общества. |
She took part, in March 2010 and February 2011, in two conferences in Madrid around the theme of femicides which gathered representatives from Governments, regional and international organizations, civil society and academia. |
В марте 2010 года и в феврале 2011 года она присутствовала на двух состоявшихся в Мадриде конференциях по теме фемицида, участие в которых приняли представители правительств, региональных и межрегиональных организаций, гражданского общества и научных кругов. |
Furthermore, CASA has started to conduct a wide range of broad-based consultations on all modules, involving Member States, regional organizations, industry representatives, academia and non-governmental organizations. |
Кроме того, ПКСО начала проводить широкие консультации по всем модулям с привлечением государств-членов, региональных организаций, представителей промышленности, научных кругов и неправительственных организаций. |
The Economic and Social Council should interact more with a broader range of entities outside the United Nations system, such as national parliaments and representatives of academia, civil society and the private sector. |
Экономическому и Социальному Совету следует взаимодействовать с более широким кругом субъектов вне системы Организации Объединенных Наций, таких как национальные парламенты и представители научных кругов, гражданского общества и частного сектора. |
In this context, the Ad Hoc Expert Meeting on ICTs, Enterprises and Poverty Alleviation was held in Geneva in November, bringing together representatives from academia, international organizations, governments, civil society and the private sector. |
В этой связи в ноябре в Женеве было проведено специальное совещание экспертов по вопросам ИКТ, предприятий и сокращения масштабов нищеты, в котором приняли участие представители научных кругов, международных организаций, правительств, гражданского общества и частного сектора. |
It is envisaged that ministers will be joined by a small number of high-level guests, such as representatives of United Nations agencies, ministers from other sectors and business and civil society leaders. |
Предполагается, что к министрам присоединится небольшая группа высокопоставленных гостей, таких как представители учреждений Организации Объединенных Наций, министры из других отраслей, а также лидеры деловых кругов и гражданского общества. |
A number of the submissions characterized the constituency system as a vital tool for promoting the participation of observers and underscored the need to ensure that each constituency, through their designated representatives, has the opportunity to interact with Parties. |
В ряде представленных документов система заинтересованных кругов характеризовалась как важнейший инструмент поощрения участия наблюдателей, и в них подчеркивалась необходимость обеспечения, чтобы все заинтересованные круги имели возможность взаимодействовать со Сторонами через своих назначенных представителей. |
Some archivists and representatives of the academia of Bosnia-Herzegovina, aware of the Mayor's initiative, have stressed the need to protect this project from political influences for fear that it may become subject to propaganda. |
Некоторые сотрудники архивов и представители ученых кругов Боснии и Герцеговины, осведомленные об инициативе мэра, особо подчеркнули необходимость защиты этого проекта от политического влияния из-за опасений в отношении того, что он может стать инструментом пропаганды. |
The training course was led by academics from scientific research institutions and universities, representatives from solar energy businesses and internationally renowned experts and scholars. |
Учебный курс проводили представители академических кругов из научно-исследовательских институтов и университетов, представители предприятий, связанных с солнеч-ной энергией, и пользующиеся международным авторитетом эксперты и ученые. |
Since there was significant demand for participation in advisory missions of the Business Advisory Board coming from industries, sectoral representatives and academics, the Board might be interested to consider an extension in its membership. |
С учетом высокого спроса на участие в консультативных миссиях Делового консультативного совета со стороны промышленности, секторальных представителей и академических кругов Совет, возможно, будет заинтересован рассмотреть возможность расширения его членского состава. |
A panel discussion will be organized to discuss the further work of the Group of Experts, with interventions from representatives of governmental authorities, standardization organizations, the business community and civil society. |
Будет организовано групповое обсуждение по вопросу о дальнейшей работе Группы экспертов, в ходе которого выступят представители государственных органов, организаций по стандартизации, деловых кругов и гражданского общества. |
The General Assembly, at its high-level plenary meeting to be held in September 2010, will bring world leaders, non-governmental organizations, the business community and other civil society representatives together to galvanize efforts to accelerate progress in regard to the Millennium Development Goals. |
На пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в сентябре 2010 года, соберутся мировые лидеры, неправительственные организации, представители деловых кругов и гражданского общества в целях согласования усилий по ускорению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |