An inter-ministerial commission, assisted by a committee of experts, had been set up to oversee the process - with the participation of representatives of regional and federal authorities, national human rights bodies, civil society and academia. |
Была создана межминистерская комиссия со вспомогательным комитетом экспертов для надзора за процессом подготовки доклада, в котором приняли участие представители федеральных и региональных властей, национальных учреждений по правам человека, организаций гражданского общества и академических кругов. |
Human Rights Boards have almost 14,000 non-governmental members from civil society organizations, trade unions, chambers of professions, academia, human rights experts, local press and political party representatives. |
Советы по правам человека насчитывают в своем составе почти 14000 неправительственных членов из организаций гражданского общества, профсоюзов, профессиональных ассоциаций, ученых кругов, а также членов из числа экспертов по правам человека, представителей местной прессы и политических партий. |
The independent expert also convened a public consultation in Geneva on 27 January 2010, in which several representatives of States Members of the United Nations, civil society, the private sector and academia participated. |
Независимый эксперт созвала также публичные консультации в Женеве, которые состоялись 27 января 2010 года и в которых приняли участие ряд представителей государств - членов Организации Объединенных Наций, гражданского общества, частного сектора и академических кругов. |
In line with the Committee' Terms of Reference, representatives of the business community regularly participate in and actively contribute to CECI events. |
В соответствии с кругом ведения Комитета представители деловых кругов регулярно участвуют в мероприятиях КЭСИ и вносят в них активный вклад; |
In 2007, the Human Rights Directorate organized a forum on the use of non-discriminatory language in the media, in which media professionals, analysts, academics and representatives of civil society were invited to participate. |
В 2007 году Управление по правам человека организовало дебаты по вопросу недопустимости использования формулировок дискриминационного характера в средствах массовой информации, в которых приняли участие сотрудники СМИ, аналитики, представители научных кругов и гражданского общества. |
It thanks the more than 100 participants from Member States, civil society and business representatives who participated in the consultation for the many constructive suggestions on both the thematic focus and the methodology of the Forum. |
Она выражает признательность более 100 представителям государств-членов, гражданского общества и деловых кругов, принявших участие в консультациях, за многочисленные конструктивные предложения как по тематическому направлению, так и по методике проведения Форума. |
It consisted of professors, lawyers, members of NGOs, religious representatives (monks, priests, etc.), as well as officials of the Ministry of Defence. |
В ее состав входят преподаватели, адвокаты, члены неправительственных организаций, представители религиозных кругов (монахи, священнослужители и т.д.), а также сотрудники министерства обороны. |
The Conference provided a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers, representatives of businesses and academia, and other experts and practitioners on good practices and policies promoting knowledge-driven economic development. |
Конференция дала возможность сотрудникам директивных органов, представителям деловых и научных кругов, а также другим экспертам и практикам широко обменяться практическим опытом и извлеченными уроками в отношении передовой практики и политики, направленных на поощрение основанного на знаниях экономического развития. |
This session highlighted the key elements in developing a PPP market in the Russian Federation, and involved the representatives of the State Duma, Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs, Federal Agency for Management of Special Economic Zones, business community and Vnesheconombank. |
В этом заседании, на котором были выделены основные элементы деятельности по развитию рынка ГЧП в Российской Федерации, участвовали представители Государственной думы, Российского союза промышленников и предпринимателей, Федерального агентства по управлению особыми экономическими зонами, деловых кругов и Внешэкономбанка. |
The main objective of the Conference was to provide a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers, representatives of businesses and academia, and other experts and practitioners on good practices and policies of promoting knowledge-driven economic development. |
Главная цель Конференции заключалась в том, чтобы послужить платформой широкого обмена практическим опытом и извлеченными уроками среди политиков, представителей бизнеса и научных кругов, а также других экспертов и практических работников в отношении передового опыта и политики поощрения экономического развития, основанного на знаниях. |
The Ministers of Education, of Development and of Environment, Physical Planning and Public Works and participate with representatives of the Hellenic National Commission of UNESCO, several major NGOs and academia. |
В его работе принимают участие министры образования, развития и окружающей среды, территориальной планировки и общественных работ наряду с представителями греческой Национальной комиссии по делам ЮНЕСКО, нескольких крупных НПО и академических кругов. |
The Conference attracted about 1,300 participants from 300 non-governmental organizations and 85 countries, including representatives from academia, the media, the United Nations system and Member States. |
В Конференции приняли участие около 1300 делегатов от 300 неправительственных организаций и из 85 стран, включая представителей научных кругов, средств массовой информации, системы Организации Объединенных Наций и государств-членов. |
To that end an inter-agency working group had been formed with experts from the Ministry of Environment of Ukraine, UNEP, UNIDO, as well as representatives of civil society and academia. |
С этой целью создана межучрежденческая рабочая группа экспертов из украинского Министерства по вопросам окружающей среды, ЮНЕП, ЮНИДО, а также представителей гражданского общества и научных кругов. |
The Independent Expert held meetings with representatives of various civil society organizations, including the Sudanese Women General Union, the Sudan Council of Voluntary Agencies, members of the Sudanese Bar, human rights defenders and academics. |
Независимый эксперт провел встречи с представителями различных организаций гражданского общества, включая Всеобщий союз суданских женщин, Суданский совет добровольных учреждений, членов Суданской коллегии адвокатов, правозащитников и представителей научных кругов. |
It also drew in many representatives from permanent missions, as well as senior United Nations officials and academia, for a substantive, interactive and politically charged debate. |
Они также вызвали интерес у многих представителей Постоянных представительств, а также старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителей научных кругов, которые приняли участие в обстоятельной, интерактивной и политически мотивированной дискуссии. |
The expert consultation was attended by representatives of United Nations organizations, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization, academics and members of civil society. |
В консультациях экспертов участвовали представители организаций системы Организации Объединенных Наций, Комиссии по экономическим, социальным и культурным правам, Всемирного банка, Международного валютного фонда, Всемирной торговой организации, научных кругов и гражданского общества. |
Politicians, academic representatives, and researchers from different countries have thoroughly examined the nature of the conflict and expressed their broad concurrence on its absence of religious, ethnic and cultural roots. |
Политики, представители научных кругов и исследователи из различных стран тщательного проанализировали характер конфликта и пришли к широкому согласию в отношении отсутствия у него религиозных, этнических и культурных корней. |
I was honoured to open the interactive hearing of the General Assembly, which allowed for an open discussion with distinguished representatives of civil society, including from non-governmental organizations, academia, foundations and the private sector. |
Для меня было большой честью открыть интерактивные слушания в Генеральной Ассамблее, которые позволили провести открытые обсуждения с уважаемыми представителями гражданского общества, включая представителей неправительственных организаций, научных кругов, фондов и частного сектора. |
An agreement was reached to cooperate closely in the follow-up to the report and to involve independent local experts, NGOs, academics and private-sector representatives in the process. |
Была достигнута договоренность относительно тесного сотрудничества при осуществлении последующей деятельности по докладу и вовлечению в этот процесс независимых местных экспертов, НПО, представителей научных кругов и частного сектора. |
The Conference also held a Business Forum, at which government officials, business representatives and civil society discussed how competition policy enhanced the export competitiveness of enterprises, particularly in developing countries. |
В ходе Конференции был проведен также Бизнес-форум, на котором государственные должностные лица, представители деловых кругов и гражданского общества обсудили вопрос о том, как политика в области конкуренции повышает экспортную конкурентоспособность предприятий, особенно в развивающихся странах. |
The seminar was convened to provide an opportunity for energy policy makers and representatives from governments, industry and academia from both developed and developing countries to exchange information on the recent progress in the development and application of hydrogen energy technologies. |
Цель семинара состояла в том, чтобы дать возможность руководителям энергетической отрасли и представителям правительств, промышленности и научных кругов из развитых и развивающихся стран обменяться информацией о достигнутом за последние годы прогрессе в деле разработки и внедрения технологий использования энергии водорода. |
The centres, in 55 locations around the world, bring together representatives of institutions of higher education, civil society, governmental and business organizations and non-governmental organizations seeking to translate global goals of the decade into local realities. |
Пятьдесят пять центров, расположенных по всему миру, объединяют представителей высших учебных заведений, гражданского общества, государственных ведомств, деловых кругов и неправительственных организаций, которые стремятся воплотить глобальные цели Десятилетия в реальные дела на местах. |
Over 200 members of parliament took part in the hearing, which focused on reinforcing the rule of law in international relations and offered an opportunity for a substantive exchange among legislators, diplomats, United Nations officials, civil society representatives and academics. |
Более 200 парламентариев приняли участие в слушаниях, посвященных в основном усилению верховенства права в международных отношениях, которые стали ценной возможностью для обмена мнениями по вопросам существа между законодателями, дипломатами, должностными лицами Организации Объединенных Наций, представителями гражданского общества и научных кругов. |
This conference, which brought together representatives of the Government, civil society, intellectual circles and the media, offered an opportunity to evaluate the impact of the Plan of Action and to debate each of these actors' future activities in the campaign against racism and discrimination. |
Это мероприятие, прошедшее с участием представителей правительства, гражданского общества, интеллектуальных кругов и средств массовой информации, позволило оценить результативность Плана действий и обсудить будущие действия каждого из субъектов борьбы против расизма и дискриминации. |
The expert consultation was attended by representatives of the International Monetary Fund, the World Bank, United Nations agencies, WTO, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, academics and members from civil society. |
В консультации экспертов приняли участие представители Международного валютного фонда, Всемирного банка, учреждений Организации Объединенных Наций, ВТО, Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, научных кругов и гражданского общества. |