Such a multi-stakeholder consultative meeting was organized with participants from business, trade unions, non-governmental organizations and selected Governments as well as representatives from UNEP and OECD in Toronto, Canada (10-12 March 1999). |
Такое Многостороннее консультативное совещание было организовано в Торонто, Канада (10-12 марта 1999 года), при участии представителей деловых кругов, профсоюзов, неправительственных организаций и отдельных правительств, а также представителей ЮНЕП и ОЭСР. |
The secretariat presented a preliminary draft report on UNCTAD's relations with the private sector and civil society, giving recent examples of the participation, at both the intergovernmental and secretariat level, of non-governmental organizations, trade unions and representatives of business in UNCTAD activities. |
Секретариат представил предварительный проект доклада о связях ЮНКТАД с частным сектором и гражданским обществом, дав недавние примеры участия как на межправительственном уровне, так и на уровне секретариата, неправительственных организаций, профсоюзов и представителей деловых кругов в деятельности ЮНКТАД. |
The programme is funded by the Government of Canada and administered by an independent Court Challenges Programme Corporation, which is composed of representatives from the private bar, non-governmental organizations and academics. |
Эта программа финансируется правительством Канады и осуществляется независимым органом, в состав которого входят представители частной адвокатуры, неправительственных организаций и научных кругов. |
It has also involved a wide range of civil-society groups, including business leaders and representatives of all other major groups and sectors of society. |
В нем также приняли участие самые разные группы гражданского общества, в том числе ведущие представители деловых кругов и представители всех других значимых групп и слоев общества. |
That is to say, in many developing countries, the balance of power in negotiations has shifted from elected authorities to professionals and technocrats, especially the representatives of international financial and business institutions. |
Это означает, что во многих развивающихся странах соотношение сил на переговорах с избранных представителей власти сместилось в сторону профессионалов и технократов, особенно представителей международных финансовых и деловых кругов. |
Energy Efficiency 21 will coordinate with other development programmes and activities through annual meetings of its steering committee, which comprises representatives of States, businesses and financial bodies from the 32 ECE States in Eastern Europe, the Commonwealth of Independent States, Western Europe and North America. |
Проект "Энергетическая эффективность - XI" обеспечивает координацию с другими программами и мерами по развитию между ежегодными сессиями своего Руководящего комитета, в состав которого входят представители стран, предприятий и финансовых кругов 32 государств-членов ЕЭК ООН из Восточной Европы, СНГ, Западной Европы и Северной Америки. |
The Special Representative has discussed this issue with those concerned, including His Majesty the King, senior members of the Government, political party leaders, representatives of civil society and the diplomatic community, during his regular visits to Cambodia since early 1997. |
Специальный представитель обсуждал этот вопрос с заинтересованными лицами, в том числе с Его Величеством королем, старшими должностными лицами правительства, лидерами политических партий, представителями гражданского общества и дипломатических кругов в ходе своих регулярных поездок в Камбоджу с начала 1997 года. |
The Special Rapporteur is of the view that the promulgation of the Constitution should involve representatives of a broad cross-section of society, of which the military is a component, rather than be entrusted to the Provisional Ruling Council, a military entity. |
Специальный докладчик считает, что принятие Конституции должно осуществляться с участием представителей широких кругов общества, куда военные входят в качестве одного из компонентов, а не возлагаться на Временный правящий совет, который является сугубо военным органом. |
The Chairman of the Commission stressed the importance of a more practical approach to all activities and of turning the CDT into a forum where not only governmental representatives but also businessmen could meet to discuss their problems. |
Председатель Комиссии подчеркнул важность более практичного подхода ко всем видам деятельности и превращения КРТ в форум, где свои проблемы могли бы обсуждать не только представители правительств, но и представители деловых кругов. |
High-level representatives of Governments, non-governmental organizations and academic and university circles from 77 countries - including several French-speaking countries - presented their experiences and thoughts on the topic and adopted a Conference document that is already available as an official document of the United Nations. |
Высокопоставленные представители правительств, неправительственных организаций и академических и университетских кругов из 77 стран, включая ряд франкоговорящих стран, поделились своим опытом и мыслями по этой теме и приняли конференционный документ, который уже распространен в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
This Board, which includes representatives of the relevant sectors, including Guatemala's agricultural sector, is preparing the budget and outlining the structure of the Office. |
Этот орган, в состав которого вошли представители различных заинтересованных кругов, в том числе представители сельскохозяйственного сектора Гватемалы, составляет бюджет и определяет организационную структуру Совета. |
Participants in the discussion included senior Government officials as well as representatives of governmental and non-governmental organizations, private enterprises and the academic community, thus ensuring a broad-based discussion of the situation of women in Mongolia and the formulation of a future strategy. |
В этом форуме участвовали высокопоставленные представители правительства, а также представители правительственных и неправительственных организаций, частных предприятий и научных кругов, что позволило обеспечить широкое обсуждение вопроса о положении женщин в Монголии и разработать стратегию на будущее. |
The programme was launched in early December 1999 in Trieste, Italy with the participation of over 130 senior representatives from the public sector, the private sector and academia. |
Осуществление программы началось в начале декабря 1999 года в Триесте, Италия, и в ней участвует свыше 130 высокопоставленных представителей государственного сектора, частного сектора и научных кругов. |
Noting the importance of broad participation in this process by Governments, parliaments, international and national organizations, the scientific community, the private sector and other representatives of civil society, |
отмечая важность широкого участия в этом процессе правительств, парламентов, международных и национальных организаций, научных кругов, частного сектора и других представителей гражданского общества, |
The Conference brought together more than 250 participants - high-level policymakers, government experts, representatives of academia and the business sector - from 15 UNECE member States, including participants from 10 CIS countries, as well as a participant from Australia. |
На Конференции присутствовало свыше 250 участников - руководителей директивных органов, государственных экспертов, представителей научных кругов и делового сектора 15 государств-членов ЕЭК ООН, включая участников из 10 стран СНГ, а также участника от Австралии. |
The Bureau also agreed on the need to invite representatives from the five major groups to participate in the dialogue, namely: local authorities, scientific communities, non-governmental organizations, trade unions, and business and industry. |
Бюро также согласилось с тем, что для участия в упомянутом обсуждении необходимо пригласить представителей пяти основных групп, а именно: местных властей, научных кругов, неправительственных организаций, профессиональных союзов, а также торговли и промышленности. |
Members are drawn from the President's Export Council, high-level federal Government officials, and representatives of business and industry who are exporters of those goods and technical data that are presently under control. |
Его членами являются представители Экспортного совета при президенте, высокопоставленные должностные лица федерального правительства и представители деловых кругов и промышленности, которые являются экспортерами товаров и технических данных, в настоящее время находящихся под контролем. |
A steering committee, made up of that Ministry, the Ministry for Foreign Affairs, a private sector foundation, civil society, the Prime Minister's office, the President's office and representatives of academia, was also established to oversee NEPAD's activities. |
Руководящий комитет, куда вошли сотрудники этого министерства, министерства иностранных дел, фонда частного сектора, гражданского общества, канцелярий премьер-министра, президента и представителей научных кругов, был также учрежден для руководства деятельностью НЕПАД. |
The Committee includes representatives of the government departments involved in the different sectors of activity, along with bodies, associations and academics with special expertise in the field of human rights. |
В состав Комитета входят представители государственных ведомств, занимающихся различными сферами деятельности, а также представители органов, ассоциаций и академических кругов, обладающие особым экспертным потенциалом в области прав человека. |
At the same meeting, the Chair invited representatives of Greenpeace International; the Business Council for Sustainable Energy; and the International Alliance of Indigenous Peoples and Tribal Peoples of the Tropical Forests to make statements. |
На этом же заседании Председатель предложил выступить с заявлениями представителям организации "Гринпис интернэшнл"; Совета деловых кругов за устойчивую энергетику; и Международного альянса коренных-племенных народов, проживающих в тропических лесах. |
Costa Rica had no national employment policy, but the workers' high council, which included representatives of the business and cooperative sectors, had established a committee to draft such a policy. |
Коста-Рика не проводит национальной политики в сфере занятости, однако высокий совет трудящихся, который включает представителей деловых кругов и кооперативных секторов, учредил комитет с целью разработки такой политики. |
Its main aim was to provide a forum for participants from various international forums, including representatives of governments, secretariats, NGOs and academia, in which they could exchange experiences with respect to access to information, public participation in decision-making and access to justice. |
Его основной целью являлось представление участникам различных международных форумов, включая представителей правительств, секретариатов, НПО и научных кругов, возможности обменяться опытом по вопросам доступа к информации, участия общественности в принятии решений и доступа к правосудию. |
The event was sponsored by the missions of Denmark, Sweden and Switzerland and was open to all States Members of the United Nations and invited representatives of the Secretariat, non-governmental organizations and academia. |
Это заседание было организовано миссиями Дании, Швеции и Швейцарии, и в нем имели возможность принять участие все государства-члены Организации Объединенных Наций, а также приглашенные представители Секретариата, неправительственных организаций и научных кругов. |
The high-level event should consider setting up an ad hoc forum to bring together representatives of Governments, international organizations, business, labour and NGOs in order to facilitate a dialogue on policy and technical assistance issues relating to foreign direct investment. |
На мероприятии высокого уровня следует рассмотреть вопрос о создании специального форума с участием представителей правительств, международных организаций, деловых кругов, профсоюзов и неправительственных организаций для облегчения диалога по стратегическим вопросам и вопросам технической помощи, связанным с прямыми иностранными инвестициями. |
The two-day seminar benefited from the participation of 21 invited experts, representatives of 69 Member States, one non-Member State, 14 intergovernmental organizations, international agencies and regional institutions, 12 non-governmental organizations, and several academics, parliamentarians and United Nations officials. |
В этом двухдневном семинаре приняли участие 21 приглашенный эксперт, представители 69 государств-членов, одного государства, не являющегося членом, 14 межправительственных организаций, международных и региональных учреждений, 12 неправительственных организаций и несколько представителей академических кругов, членов парламентов и должностных лиц Организации Объединенных Наций. |