In the two-day industry segment, representatives of business and industry, Governments, trade unions and non-governmental organizations discussed the role of industry in sustainable development. |
В ходе двухдневного этапа заседаний, посвященных промышленности, представители деловых и промышленных кругов, правительств, профсоюзов и неправительственных организаций обсудили роль промышленности в устойчивом развитии. |
The participation of representatives of NGOs, the Churches, academics, the legal profession and community leaders, among others, should be encouraged through a public workshop or other appropriate forum, with the participation and support of the Office of the High Commissioner. |
Через публичные рабочие совещания или другие соответствующие форумы, организуемые при участии и поддержке Управления Верховного комиссара, необходимо поощрять участие в работе комиссии, в частности представителей неправительственных организаций, церквей, научных кругов, юристов и лидеров общин. |
The coordinated work of government officials and representatives of various institutions - civil society associations, academia and the private sector - ensures that the its results reflect fairly reflect the interests and aspirations of various stakeholders. |
Координированная работа правительственных должностных лиц и представителей различных учреждений - ассоциаций гражданского общества, научных кругов и частного сектора - приводит к тому, что в полученных результатах находят справедливое отражение интересы и устремления различных участников. |
Firstly, by directly engaging with clan and faction leaders in Eldoret and, secondly, by approaching representatives of the leaders as well as civil society, business and religious leadership in the field. |
Это, во-первых, прямой контакт с лидерами кланов и фракций в Элдорете и, во-вторых, установление связей с представителями лидеров, а также гражданского общества, предпринимательских кругов и духовенства на местах. |
In accordance with the recommendation of the Committee to strengthen the national machinery, the Council of Ministers created in May 2000 the National Council on Gender Policy, which included representatives from the executive and legislative branches of government, civil society and academia. |
В соответствии с рекомендацией Комитета усилить национальный механизм Совет министров создал в мае 2000 года Национальный совет по гендерной политике, в состав которого вошли представители органов исполнительной и законодательной власти, гражданского общества и научных кругов. |
Ambassador Rasi stated that the deep commitment of the business sector to moving forward the financing for development process was illustrated by the richness of the substantive ideas and suggestions put forward by business representatives. |
Посол Раси отметила, что решимость деловых кругов заниматься вопросами финансирования процесса развития подтверждается разнообразием идей и предложений по вопросам существа, изложенных их представителями. |
Within the United States, we have consulted with representatives of the major affected industries and they have actively participated in the negotiation process in the effort to achieve a commercial compromise that may be broadly acceptable to all of the affected interests. |
В Соединенных Штатах Америки мы провели консультации с представителями основных заинтересованных отраслей, и они приняли самое активное участие в процессе переговоров с целью достижения коммерческого компромисса, который мог бы быть в значительной степени приемлем для всех заинтересованных кругов. |
(a) The Regional Implementation Forum will be organized with the participation of representatives of UNECE member countries, relevant international organizations, civil society, business and local authorities. |
а) Региональное совещание по вопросам осуществления будет организовано с участием представителей стран - членов ЕЭК ООН, соответствующих международных организаций, гражданского общества, деловых кругов и местных органов управления. |
Special efforts should be made to minimize barriers to access for representatives of those who are, or are likely to be, most directly affected by, or who have an interest in, the outcomes of decisions, including environmental citizens' organizations and traditionally marginalized constituencies. |
Следует принять особые меры для устранения барьеров в процессе доступа для представителей кругов, которые напрямую затрагиваются или могут быть затронуты последствиями принятых решений или которые заинтересованы в них, включая природоохранные организации граждан и традиционно маргинализованные группы населения. |
The event brought together representatives of Governments from Latin America and the Caribbean, United Nations experts, academia, human rights institutions, national statistical institutions, indigenous peoples and people of African descent. |
В этом мероприятии приняли участие представители правительств стран Латинской Америки и Карибского бассейна, эксперты Организации Объединенных Наций, научных кругов, правозащитных учреждений, национальных статистических учреждений, коренных народов и лиц африканского происхождения. |
The past 15 years have witnessed a substantial increase in the involvement of civil society and business representatives in United Nations conferences and summits that has energized the intergovernmental process and strengthened engagement in the implementation of conference outcomes. |
За последние 15 лет существенно расширилось участие гражданского общества и представителей деловых кругов в работе конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, что придало межправительственному процессу дополнительный импульс и позволило повысить заинтересованность в осуществлении итоговых решений конференций. |
The Joint MDGs Project was launched in August 2008 and comprises the National MDGs Steering Committee, made up of representatives of the Government, the United Nations, academia and civil society. |
В августе 2008 года был начат Совместный проект ЦРДТ, и в нем задействован Национальный руководящий комитет ЦРДТ, состоящий из представителей правительства, Организации Объединенных Наций, научных кругов и гражданского общества. |
The informal event, including panel discussions, was open for participation by representatives of all Member States, observers, relevant entities of the United Nations system and other accredited intergovernmental and non-governmental organizations, civil society and the business sector. |
Это неофициальное мероприятие, в том числе обсуждения в группах, было открыто для участия представителей всех государств-членов, наблюдателей, соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций и других аккредитованных межправительственных и неправительственных организаций, представителей гражданского общества и деловых кругов. |
The days of general discussion will be open to the public, including representatives of States parties, United Nations agencies, NGOs, national human rights institutions, professional associations, academia, youth and other interested parties. |
Дни общей дискуссии открыты для общественности, включая представителей государств-участников, учреждений Организации Объединенных Наций, НПО, национальных правозащитных учреждений, профессиональных ассоциаций, академических кругов, молодежных организаций и других заинтересованных сторон. |
The Sectoral Skills Training Programme undertakes vocational training activities on the basis of sectoral agreements between the Employment Secretariat and representatives of producers (employers' organizations and firms) and workers (unions). |
Программа Отраслевого профессионального образования поощряет профессиональное образование на базе отраслевых соглашений между Секретариатом по вопросам занятости, представителями деловых кругов (палатами и предприятиями) и представителями трудящихся (профсоюзами). |
Members of the organization are national and regional unions and associations of economists, outstanding economist-scientists and practitioners, public figures, public agents, and representatives of business circles of different countries of the world. |
Членами организации являются национальные и региональные союзы и ассоциации экономистов, выдающиеся экономисты-ученые и практики, общественные деятели, представители государственной власти и представители деловых кругов различных стран мира. |
The organization also held a series of educational conferences aimed at representatives of indigenous peoples' organizations, academia and United Nations agencies, including the following: |
Кроме того, Сеть провела ряд образовательных конференций для организаций коренных народов, представителей академических кругов и учреждений Организации Объединенных Наций, в том числе: |
At the workshop the issue was discussed in depth between stakeholders from the 63 Governments, and the representatives from intergovernmental organizations, secretariats of multilateral environmental agreements, the business community including relevant industry sectors, academia and research institutes, and non-governmental organizations. |
На рабочем совещании этот вопрос был подробно обсужден заинтересованными субъектами, представляющими 63 правительства, и представителями межправительственных организаций, секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, деловых кругов, включая соответствующие отрасли промышленности, академических и научно-исследовательских институтов и неправительственных организаций. |
Companies and business associations contribute to surveys for data collection and policy analysis, business representatives participate in UNCTAD meetings and advisory bodies, and in some cases the private sector contributes expert advice and funding for technical assistance projects. |
Компании и ассоциации деловых кругов помогают в сборе данных при проведении опросов и анализа политики, представители деловых кругов принимают участие в совещаниях ЮНКТАД и консультативных органов, а частный сектор иногда служит источником экспертных рекомендаций и финансирования проектов технической помощи. |
The Workshop brought together senior Government policymakers, representatives of major groups, officials from the United Nations system, researchers, experts and other practitioners, to share lessons learned and best practices in combating rural poverty. |
В работе семинара участвовали старшие руководители государственных органов, представители основных групп, должностные лица системы Организации Объединенных Наций, представители научных кругов и эксперты, а также другие специалисты, чтобы обменяться извлеченными уроками и передовым опытом в борьбе с нищетой в сельской местности. |
The United Nations Statistics Division should convene an expert group, including statisticians as well as representatives of the scientific and user communities from all regions, to carry out the revision |
для осуществления пересмотра Статистическому отделу Организации Объединенных Наций следует созвать группу экспертов, в которую войдут статистики, а также представители научных кругов и сообщества пользователей из всех регионов; |
It is proposed that the Group should be composed of government appointed experts in the relevant fields, possessing the experience and authority required to contribute appropriately to the work as well as competent representatives of relevant international governmental and non-governmental organizations and academia. |
Предлагается, чтобы в состав Группы вошли назначенные правительствами эксперты в соответствующих областях, обладающие опытом и полномочиями, которые необходимы для того, чтобы надлежащим образом содействовать работе, а также компетентные представители соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций и академических кругов. |
The workshop was conducted in English, and the participants included a panel of experts and representatives from governments, civil society and academia from Albania, Armenia, Austria, Georgia, the Republic of Moldova, Nepal, Serbia, Ukraine and the United States of America. |
Семинар проводился на английском языке, и в число участников входили группы экспертов и представители правительств, гражданского общества и академических кругов Австрии, Албании, Армении, Грузии, Непала, Республики Молдова, Сербии, Соединенных Штатов Америки и Украины. |
The dialogue brought together over 200 representatives from the private sector and other stakeholders from 24 countries, who discussed the contribution and engagement of the business sector in promoting the transition to a resource-efficient and green economy. |
В диалоге приняли участие более 200 представителей частного сектора и других заинтересованных сторон из 24 стран, которые обсудили вклад и участие деловых кругов в содействии переходу на ресурсоэффективную и "зеленую" экономику. |
In the case of the UNFCCC as well as other MEAs, representatives of the private sector or business entities attend sessions through their nomination as part of the official delegation of a Party or an accredited NGO or IGO. |
Если же говорить о РКИКООН и других МПС, то представители частного сектора или предпринимательских кругов участвуют в сессиях в составе официальной делегации Стороны или аккредитованной НПО или МПО. |