Hungary is in the process of creating an Entrepreneurship Development Council on which representatives from government ministries, chambers of commerce, business associations and individual experts will serve with a view to advising the Government on creating enabling commercial and legal frameworks for SME |
Венгрия создает Совет по развитию предпринимательства, в рамках которого представители правительственных министерств, торговых палат, деловых кругов и отдельные эксперты будут вырабатывать рекомендации правительствам в отношении обеспечения благоприятных коммерческих и правовых условий для развития МСП. |
Many educational institutions, as well as non-governmental organizations and business organizations, are eager to interact with United Nations representatives to improve their knowledge of the work of the United Nations. |
Многие учебные заведения, а также неправительственные организации и организации деловых кругов стремятся к взаимодействию с представителями Организации Объединенных Наций в целях расширения своих знаний о работе Организации. |
From 5 to 7 November 2001, OHCHR organized a consultative dialogue in Geneva which brought together African Government representatives, non-governmental organizations, community-based organizations, academia, subregional economic organizations and human rights experts from the continent and the Diaspora. |
5-7 ноября 2001 года УВКПЧ провело консультативный диалог в Женеве, в котором участвовали представители правительств африканских стран, неправительственные организации, организации, действующие на уровне общин, представители научных кругов, субрегиональные экономические организации и эксперты в области прав человека из Африки и других континентов. |
In February 2002, the so-called RASMUS network was established in Finland to fight racism and fear of aliens; it gathers together representatives from NGOs, religious organizations, labour market organizations, research communities, minorities and immigrants as well as private persons. |
В феврале 2002 года в Финляндии была создана так называемая сеть РАСМУС для борьбы с расизмом и преодоления страха перед иностранцами; она объединяет представителей НПО, религиозных организаций, организаций, действующих на рынке труда, представителей научных кругов, меньшинств и иммигрантов, а также частных лиц. |
In May 2003, agencies from voluntary sectors, local authority representatives, academics, legal professionals, women's groups, community groups and faith organizations had attended a seminar for the purpose of sharing information and best practices and developing solutions regarding honour crimes. |
В мае 2003 года агентства, представляющие добровольные организации, представители местных органов власти, представители научных кругов, юристы, женские группы, общинные группы и религиозные организации приняли участие в семинаре для обмена информацией и передовой практикой и выработки решений, касающихся преступлений в защиту чести. |
In 2004 alone, the Council has invited NGO representatives and the business sector to participate in two open debates: one on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building and the other on the role of civil society in post-conflict peace-building. |
Лишь только в 2004 году Совет предложил представителям НПО и деловых кругов принять участие в двух открытых обсуждениях: о роли деловых кругов в предотвращении конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтном миростроительстве и о роли гражданского общества в постконфликтном миростроительстве. |
At the national level, Switzerland has established a national committee for the International Year of Sport consisting of Government bodies, sport associations, non-governmental organizations, and representatives in the fields of business and science. |
Если говорить о национальном уровне, то в Швейцарии учрежден национальный комитет по проведению Международного года спорта в составе представителей правительственных организаций, спортивных ассоциаций и неправительственных организаций, а также представителей деловых и научных кругов. |
Participants in the Round Table included 14 United Nations agencies, funds and programmes along with representatives of the United Nations Secretariat, Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee (OECD/DAC), academia, civil society and donors. |
В Совещании «за круглым столом» участвовали 14 учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций наряду с представителями Секретариата Организации Объединенных Наций, Организации экономического сотрудничества и развития/Комитета содействия развитию (ОЭСР/КСР), научных кругов, гражданского общества и доноров. |
Key stakeholders include representatives from communities, NGOs, community-based organizations and civil society organizations, labour organizations, local and national governments, academia, industry, supranational bodies and the donor community. |
К числу ключевых заинтересованных кругов относятся представители общин, НПО, организаций на общинном уровне и организаций гражданского общества, организаций трудящихся, местных и общенациональных органов управления, научных кругов, промышленности, наднациональных органов и сообщества доноров. |
The evaluation was a combination of, document analysis and consultations with key stakeholders (including the Convention secretariat, OSCE secretariat staff, OSCE field operations staff, National Focal Points for the Convention, managers of Aarhus Centres, government representatives, NGOs and academia). |
Процедура этой оценки предусматривала проведение анализа документов и консультаций с ключевыми заинтересованными сторонами (включая секретариат Конвенции, сотрудников секретариата ОБСЕ, оперативных сотрудников ОБСЕ на местах, национальные координационные центры по Конвенции, руководителей орхусских центров, представителей правительств, НПО и научных кругов). |
The needs assessment mission, which liaised closely with UNDP and UNMIL, consulted with a broad cross-section of Liberian and international stakeholders, including the National Elections Commission, legislators, representatives of political parties and civil society, and members of the donor and diplomatic community. |
Миссия по оценке потребностей, которая осуществляла тесную связь с ПРООН и МООНЛ, провела консультации с широким кругом представителей либерийского общества и международными заинтересованными сторонами, включая Национальную избирательную комиссию, парламентариев, представителей политических партий и гражданского общества и представителей сообщества доноров и дипломатических кругов. |
Also, a discussion on the safety of children on the Internet was organized in 2008 to increase knowledge and promote joint efforts on the part of representatives of the business world, voluntary organizations and governmental agencies to increase the safety of children on the Internet. |
В 2008 году было также организовано обсуждение по вопросу о безопасности детей в Интернете с целью повысить уровень информированности и содействовать объединению усилий представителей деловых кругов, добровольных организаций и государственных ведомств по усилению охраны интересов детей в Интернете. |
A Steering Committee of 16 members was established to guide the preparation of the update, with representatives from the organizers of the second Wye Group meeting, experts from academia, from developing countries (Brazil, China, India, Uganda) and from Eastern Europe. |
Для руководства подготовкой обновления был создан Руководящий комитет в составе 16 членов и с участием представителей организаторов второго совещания Уайской группы, экспертов научных кругов и представителей развивающихся стран (Бразилии, Индии, Китая и Уганды) и стран Восточной Европы. |
The conference was attended by representatives of women's organizations and networks, grass-roots, community and non-governmental organizations, cities and municipalities, police services, government departments and institutions, the research community, international networks and United Nations agencies. |
В работе конференции приняли участие представители женских организаций и сетей, низовых, общинных и неправительственных организаций, городов и муниципалитетов, полицейских служб, государственных министерств и ведомств, научно-исследовательских кругов, международных сетей и учреждений Организации Объединенных Наций. |
It provided an opportunity for policymakers from member States to engage in an exchange of experience with representatives of relevant stakeholder groups, including global intellectual property rights owning companies, small and medium-sized companies, intellectual property law firms, and the academic community. |
Оно дало возможность представителям директивных органов государств-участников обменяться опытом с представителями соответствующих заинтересованных групп, в том числе глобальных компаний, являющихся обладателями прав интеллектуальной собственности, малых и средних предприятий, юридических фирм, специализирующихся на праве интеллектуальной собственности, и научных кругов. |
Approximately 50 international forums took part in the consultation process, which was carried out from mid-2006 to mid-2007, culminating in an international workshop attended by representatives of international forums, government, academia and civil society. |
Приблизительно 50 международных форумов приняли участие в процессе консультаций, который проходил с середины 2006 года по середину 2007 года и кульминационным моментом которого стало международное рабочее совещание с участием представителей международных форумов, правительств, академических кругов и гражданского общества. |
According to the communicant, a number of civil society organizations, including the communicant, and representatives of the scientific community, had appealed before the relevant authorities against the auction of October 2008, but the authorities never responded to the appeal. |
По словам автора сообщения, ряд организаций гражданского общества, включая самого автора сообщения и представителей научных кругов, обратились к соответствующим органам с протестом против проведения аукциона, намеченного на октябрь 2008 года, но эти органы так и не откликнулись на их призыв. |
The seminar provided an opportunity for dialogue with representatives of oil and gas companies, as well as with academics and members of civil society, on the obligations of private companies to respect international standards regarding indigenous peoples' rights. |
Этот семинар предоставил возможность для налаживания диалога об обязательствах частных компаний в отношении международных стандартов, касающихся прав коренных народов, с представителями нефтяных и газовых компаний, а также с представителями научных кругов и членами гражданского общества. |
In order to ensure that they remain relevant to senior partnership managers and high-level business representatives, the meetings should balance the need to push forward into new areas of discussion and the need to ensure that ongoing challenges outlined in the present report are also addressed. |
Для обеспечения того, чтобы такие совещания сохранили свою актуальность для старших руководителей, занимающихся вопросами партнерств, и представителей деловых кругов высокого уровня, на них следует в равной степени учитывать необходимость перехода к обсуждению новых тем и необходимость обеспечения рассмотрения сохраняющихся проблем, указанных в настоящем докладе. |
The meeting is open to all stakeholders (Governments, United Nations system entities, non-governmental organizations and other civil society organizations, private sector representatives, business associations, philanthropic and non-profit organizations, parliamentarians, academia and the media). |
Заседание открыто для всех заинтересованных сторон (правительств, учреждений системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества, представителей частного сектора, деловых кругов, благотворительных и некоммерческих организаций, парламентариев, научных кругов и средств массовой информации). |
In addition, representatives of environmental civil society associations - the European ECO-Forum, the Eco-Accord, the European Environmental Bureau and Women in Europe for a Common Future - as well as of academia - the Global Institute for Water, Environment and Health - were in attendance. |
Кроме того, на ней присутствовали представители природоохранных ассоциаций и гражданского общества - Европейского ЭКО-Форума, Европейского экологического бюро и Союза женщин Европы за общее будущее, а также академических кругов - Глобального института воды, окружающей среды и здоровья. |
Participants in the Committee session 2008 and 2009 were mostly from government ministries (45%), while the share of representatives from national energy companies, private sector companies, international organizations and professional society ranged from 8 to 12%. |
Участники сессий Комитета 2008 года и 2009 года в основном были из национальных министерств (45%), тогда как представители национальных энергетических компаний, компаний частного сектора, международных организаций и профессиональных кругов составляли 8-12%. |
As a Swedish AIDS ambassador representing my Government, I am glad that the Swedish delegation includes representatives from non-governmental organizations, Parliament, business, faith-based organizations, trade unions and young people's organizations. |
Как посланник Швеции по борьбе с ВИЧ/СПИДом, представляющий свое правительство, я рад заявить, что в состав шведской делегации входят представители неправительственных организаций, парламента, деловых кругов, религиозных организаций, профсоюзов и молодежных организаций. |
Some 1,000 representatives of Member States, organizations in the United Nations system, other international organizations, regional organizations, the business community, academia, non-governmental organizations and other civil society groups attended the Forum. |
В работе Форума участвовали около 1000 представителей государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций, других международных организаций, региональных организаций, деловых и научных кругов, неправительственных организаций и других групп гражданского общества. |
In addition, a productive dialogue has evolved between these international and national bodies and representatives of academia (in the form of international science unions and academies, for example) and industry (in the form of trade associations and even individual companies). |
Кроме того, ведется плодотворный диалог между этими международными и национальными органами и представителями научных кругов (например, представляющими международные научные союзы и академии) и промышленности (представляющими профсоюзы и даже отдельные компании). |