The independent expert found that almost everywhere he went a large majority of the politicians, NGO representatives and government officials he spoke to were men. |
Встречаясь с представителями политических кругов, НПО и государственными чиновниками, независимый эксперт мог лично убедиться в том, что подавляющее большинство его собеседников являлись мужчинами. |
The preparatory process would gain from receiving the views of representatives of non-governmental organizations, the academic community and other members of civil society. |
В процессе подготовки конференции было бы полезно узнать мнения представителей неправительственных организаций, академических кругов и других представителей гражданского общества. |
While the principal participants will be delegates, selected experts from academia and representatives from civil society, including the private sector, are invited as well. |
Хотя основными участниками семинаров являются делегаты, для участия в них приглашаются также отдельные эксперты из научных кругов и представители гражданского общества, включая частный сектор. |
While the work programme of the international organizations surveyed is formed by government representatives, it does take account of the needs and aspirations of the business community. |
Хотя программы работы рассматриваемых международных организаций разрабатываются представителями правительств, в них все же учитываются потребности и пожелания деловых кругов. |
∙ Create direct dialogue opportunities between the Commission on Sustainable Development and the representatives of the scientific community on specific topical areas of sustainable development. |
Создавать возможности для прямого диалога между Комиссией по устойчивому развитию и представителями научных кругов по конкретным тематическим областям устойчивого развития. |
The United Nations should also continue discussing new ideas and suggestions concerning democracy and good governance put forward by Governments and representatives of academia and civil society. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать обсуждение новых идей и предложений, касающихся демократии и благого управления, выдвинутых правительствами и представителями академических кругов и гражданского общества. |
Arrangements will also be made with leading business organizations to establish improved mechanisms for continuing the dialogue between representatives of businesses and the United Nations. |
В сотрудничестве с ведущими коммерческими организациями будут приняты также меры по созданию более совершенных механизмов продолжения диалога между представителями деловых кругов и Организацией Объединенных Наций. |
Participants included representatives of Governments, international organizations and the media, as well as scientists, lawyers and academics. |
В составе участников были представители правительств, международных организаций и средств массовой информации, а также исследователи, юристы и представители академических кругов. |
The gap in the accessibility of the basic telephone infrastructure has been recognized for many years by high-level representatives of governments and industrial communities. |
Неравенство возможностей в области доступа к базовой телефонной инфраструктуре на протяжении уже многих лет признается на достаточно высоком уровне представителями правительств и промышленных кругов. |
He and senior UNMIH officials keep in close contact with political leaders, members of the business community, representatives of the various churches and grass-roots organizations. |
Он и старшие должностные лица МООНГ поддерживают тесные контакты с политическими руководителями и представителями деловых кругов, различных церквей и низовых организаций. |
At the level of the Prime Minister's Office, a National Commission on Sustainable Development has been established to bring together representatives from ministries, non-governmental organizations and the business community. |
На уровне канцелярии премьер-министра была учреждена Национальная комиссия по вопросам устойчивого развития, в которую должны войти представители министерств, неправительственных организаций и деловых кругов. |
Sixteen States, along with representatives of political parties, the media, intellectuals, scholars and trade unionists participated in that Forum. |
Шестнадцать государств вместе с представителями политических партий, средствами массовой информации, представителями интеллектуальных и научных кругов и профсоюзными деятелями приняли участие в этом Форуме. |
In the religious field, the Baha'i representatives and other non-official persons noted that the right to profess and practise the Baha'i faith had been denied. |
В религиозном плане представители бехаистов и других неофициальных кругов констатировали отказ в праве распространять и исповедовать веру бехаистов. |
Participants included ministers, deputy ministers and senior officials from CIS countries and Estonia, as well as representatives of the business sector. |
В числе участников были министры, заместители министров и старшие должностные лица из стран СНГ и Эстонии, а также представители деловых кругов. |
Its resolution requires continuous efforts on the part of a variety of actors - state and local authorities, NGOs and representatives of the business circles. |
Ее решение требует постоянных усилий со стороны целого ряда субъектов: государственных и местных органов власти, НПО и представителей деловых кругов. |
A small working group, made up of representatives of the main stakeholders, with a secretariat within SCC, could prepare the draft master plan. |
Для подготовки проекта генерального плана можно было бы создать небольшую рабочую группу в составе представителей основных заинтересованных кругов, имеющую свой секретариат в рамках ГКК. |
These brought together government representatives, and experts from the private sector, specialized development agencies, NGOs and academia for an open discussion and exchange of views. |
В открытой дискуссии и обмене мнениями на этих форумах приняли участие представители правительств и эксперты от частного сектора, специализированных учреждений, занимающихся вопросами развития, НПО и научных кругов. |
The Workshop brought together representatives of international and regional standardizing organizations, national standards bodies, national regulatory authorities and business people from UN/ECE member States. |
В работе этого Совещания приняли участие представители международных и региональных организаций по стандартизации, национальных органов по стандартам, национальных органов регулирования и деловых кругов из государств - членов ЕЭК ООН. |
In 2002 it had worked with the Commission to train government officials, professionals and representatives of the academic world in Cambodia and Indonesia on UNCITRAL texts. |
В 2002 году он сотрудничал с Комиссией в рамках программы подготовки, организованной для правительственных чиновников, специалистов и представителей научных кругов Камбоджи и Индонезии по вопросам работы с текстами ЮНСИТРАЛ. |
The consultations also included representatives of other ministries and Government agencies, academia and research institutions with mandates to address different aspects of disaster risk management. |
В консультациях также приняли участие представители других министерств и государственных учреждений, научных кругов и научно-исследовательских институтов, которым поручено заниматься различными вопросами, связанными с управлением опасностями бедствий. |
The Preparatory Committee also decided, upon the recommendation of the Bureau, to hold a two-day set of hearings with representatives of the business sector. |
Подготовительный комитет также постановил по рекомендации Бюро провести двухдневную серию слушаний с представителями деловых кругов. |
Any instrument, whether binding or not, is drawn up by Governments together with the representatives of business, NGOs and international or national organizations and institutions. |
Любой документ, независимо от того, является ли он юридически обязывающим или нет, готовится правительствами совместно с представителями деловых кругов, НПО и международных и национальных организаций и учреждений. |
The Special Committee consisted of high-ranking police officials, representatives from relevant Ministries, the academic community, the International Organization for Migration, and the General Secretariat for Equality. |
Специальный комитет состоит из высокопоставленных должностных лиц полиции, представителей соответствующих министерств, научных кругов, Международной организации по миграции и Генерального секретариата по вопросам равноправия. |
In cooperation with central and local authorities, non-governmental organizations and business and agricultural sector representatives, UNTOP will organize and lead seven sessions of the club. |
В сотрудничестве с центральными и местными органами власти, а также неправительственными организациями, представителями деловых кругов и сельскохозяйственного сектора ЮНТОП организует семь заседаний клуба и будет руководить их работой. |
It was attended by representatives of Governments, business and industry, academia and professional institutions from various countries around the world. |
В работе Форума принимали участие представители правительств, деловых, промышленных, академических кругов и специализированных учреждений из многих стран мира. |