As a State party to the Convention to Combat Desertification, Mongolia had adopted a national plan of action to combat desertification in 2003 and set up a national committee consisting of representatives of government agencies, academia and non-governmental organizations to monitor implementation of the Convention. |
Будучи государством - участником Конвенции по борьбе с опустыниванием, Монголия приняла в 2003 году национальный план действий по борьбе с опустыниванием и создала национальный комитет, в который вошли представители государственных учреждений, академических кругов и неправительственных организаций, в целях мониторинга осуществления этой Конвенции. |
In Bangkok, consultations were also conducted with representatives of United Nations agencies from Myanmar and Thailand, members of the diplomatic community, and non-governmental organizations operating in Myanmar, Thailand and the Thai-Myanmar border. |
В Бангкоке были также проведены консультации с представителями учреждений Организации Объединенных Наций из Мьянмы и Таиланда, представителями дипломатических кругов и неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в Мьянме, Таиланде и в пограничных районах Таиланда и Мьянмы. |
Calls upon States and encourages representatives of trade unions and the business sector to advance non-discriminatory practices at the work place and protect the rights of workers including in particular, the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
призывает государства и поощряет представителей профсоюзов и деловых кругов к применению недискриминационных видов практики на рабочем месте и защите прав трудящихся, включая, в частности, жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
The President pointed to the important linkage between the proceedings of the Conference and the outside world, through the participation of many guests from outside, young people, representatives of non-governmental organizations, business organizations, environmental organizations and others. |
Председатель указал на важную связь между работой Конференции и окружающим миром, которая выражается в участии многих гостей со стороны, молодых людей, представителей неправительственных организаций, организаций деловых кругов, природоохранных организаций и прочих субъектов. |
What would be a practical formula for more systematic consultation between the United Nations, the Bretton Woods institutions, WTO, regional development banks, civil society organizations and business representatives at the international level? |
Какова практическая формула более систематических консультаций между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, ВТО, региональными банками развития, организациями гражданского общества и представителями деловых кругов на международном уровне? |
The seminar aimed to promote a debate among Government representatives, the industry and NGOs, regional and subregional organizations on different aspects of security threats, present and future, for the region. |
Цель семинара заключалась в содействии диалогу между представителями правительств, представителями промышленных кругов и неправительственных организаций, региональных и субрегиональных организаций по различным аспектам нынешних и будущих угроз безопасности региона. |
Some 100 government officials, business people, experts and NGO representatives attended the seminar and explored ways to draw on the managerial and technological benefits of FDI and to create «green» business networks. |
В работе семинара приняли участие около 100 сотрудников государственных учреждений, представителей деловых кругов, экспертов и представителей НПО, которые провели работу по изучению путей реализации управленческих и технологических преимуществ ПИИ и создания "зеленых" деловых сетей. |
(a) The National Peace Committee, which consists of representatives of the signatories under a chairman and vice-chairman drawn from religious and business communities. |
а) Комитет национального примирения в составе представителей сторон, подписавших Соглашение, руководимый председателем и заместителем председателя, которые назначаются из числа представителей религиозных и деловых кругов. |
It could involve legislators, business persons, donors and representatives of the United Nations agencies or bodies; |
В его работе могли бы также принять участие законодатели, представители деловых кругов, доноры и представители учреждений или органов Организации Объединенных Наций; |
On the basis of past practice in the INC/FCCC, it is expected that such statements will be made by representatives of intergovernmental organizations, as well as by one representative of environmental non-governmental organizations and one representative of non-governmental organizations representing the business community. |
Исходя из прошлой практики МКП/РКИК, ожидается, что такие заявления будут сделаны представителями межправительственных организаций, а также одним представителем неправительственных организаций, занимающихся вопросами окружающей среды, и одним представителем неправительственных организаций, представляющих интересы деловых кругов. |
On 2 December in Bunia, my Special Representative, together with diplomatic and humanitarian representatives, urged the UPC leadership to improve humanitarian access and ensure the protection of civilians and humanitarian staff. |
Совместно с представителями дипломатических и гуманитарных кругов 2 декабря в Буниа мой Специальный представитель настоятельно призвал руководство СКП облегчить гуманитарный доступ и обеспечить защиту гражданских лиц и гуманитарных работников. |
We can only be convinced that this fact cannot be unknown to your Governments as well, as representatives of the diplomatic communities in either or both countries, those of your Governments included, have followed or witnessed the facts for themselves. |
Мы глубоко убеждены в том, что об этом факте известно также правительствам ваших стран, так как представители дипломатических кругов в одной из этих или в обеих странах, в том числе представители ваших правительств, сами наблюдали за происходившими событиями или стали их свидетелями. |
Therefore, faction leaders, civil groups such as clan elders, representatives of women and youth groups, Somali intellectuals, religious leaders and the business community would need to participate in the conference. |
Поэтому в этой конференции должны будут принять участие руководители группировок, представители таких слоев гражданского общества, как старейшины кланов, представители женских и молодежных групп, представители сомалийской интеллигенции, религиозные лидеры и представители деловых кругов. |
ECA management agreed and advised that a business strategy workshop had been held with representatives from the business community and the host Government and that proposals for the marketing strategy for the Conference Centre were being finalized. |
Руководство ЭКА согласилось с рекомендациями и сообщило о том, что в настоящее время проводится практикум по стратегии коммерческой деятельности с участием представителей деловых кругов и правительства принимающей страны и завершается подготовка предложений по стратегии маркетинговой деятельности Конференционного центра. |
In 1997, preparations for the fiftieth anniversary of the European movement were organized by working groups established for the purpose, with representatives from trade unions, business, banking, academia and the Fourth World. Sympathies |
В 1997 году Лига участвовала в подготовке к празднованию 50-летия европейского движения, создавая рабочие группы с привлечением представителей профсоюзов, работодателей, банковских, научных кругов и стран "четвертого мира". |
It arranged for the participation of business people at both these events, for example, in 1996 from companies operating in South Africa and Papua New Guinea, and in 1997 for a panel of senior business representatives headed by the ICC Secretary-General. |
Она обеспечила участие представителей деловых кругов в этих двух мероприятиях: в 1996 году - компаний, действующих в Южной Африке и Папуа-Новой Гвинее, а в 1997 году - групп ведущих представителей бизнеса во главе с Генеральным секретарем МТП. |
Bringing together representatives of the diplomatic, UN, and academic communities, these discussions considered the Council's role as "world legislator", "world judge", and "world executive". |
На этих дискуссионных форумах собрались представители дипломатических кругов, органов Организации Объединенных Наций и высших учебных заведений и были обсуждены такие вопросы, как роль Совета как «всемирного законодателя», «всемирного судьи» и «всемирного администратора». |
Invitations to the programme were sent to ministries, Members of Parliament and Members of the European Parliament, representatives of NGOs, the media, universities, businesses, interest groups European Union bodies and organizations, diplomatic missions, the Hungarian Academy of Sciences and other organizations. |
Приглашения на это мероприятие были направлены министерствам, членам парламента и членам Европейского парламента, представителям НПО, средств массовой информации, университетов, деловых кругов и групп интересов, органам и организациям Европейского союза, дипломатическим представительствам, Венгерской академии наук и другим организациям. |
About 90 representatives of governments, specialists from the main indigenous regions of the world, non-governmental organizations, as well as scholars and the Special Rapporteur on the situation of the human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, participated. |
В его работе приняли участие около 90 представителей правительств, специалистов из основных регионов проживания коренных народов мира, неправительственных организаций, а также представителей академических кругов и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
The civil society hearings are expected to welcome the participation of accredited non-governmental organization representatives, from, inter alia, the following broad categories: the academic and research community, foundations, religious organizations, trade unions, the media, and other non-governmental organizations. |
Подготовительный комитет будет приветствовать участие в слушаниях с представителями гражданского общества представителей аккредитованных неправительственных организаций, в частности из следующих широких категорий: академических кругов и научно-исследовательских организаций, фондов, религиозных организаций, профессиональных союзов, средств массовой информации и других неправительственных организаций. |
Its task force on gender issues has been converted into a permanent working group on gender issues composed of representatives of ITU member States, private sector entities, United Nations organizations, non-governmental organizations and academia, and individual experts. |
Его целевая группа по гендерным вопросам была преобразована в постоянную рабочую группу по гендерным вопросам в составе представителей государств - членов МСЭ, организаций частного сектора, организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и представителей научных кругов и отдельных экспертов. |
The Task Force discussed potential participants for the workshop from the pool of invited international forums, noting that possible participants might include representatives from secretariats, member Governments and academics and non-governmental organizations engaged in the international forums' processes. |
Целевая группа обсудила вопрос о возможных участниках рабочего совещания из числа приглашенных международных форумов, отметив, что к числу возможных участников могут быть отнесены представители секретариатов, правительств-членов и научных кругов, а также неправительственных организаций, участвующих в процессах международных форумов. |
It was attended by representatives of the World Bank, UNDP, UNEP, FAO, OECD, the European Union, the Italian Ministries of Foreign Affairs and of the Environment, non-governmental organizations, environmental organizations, and the academic and business world. |
В нем приняли участие представители Всемирного банка, ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ОЭСР, Европейского союза, Министерства иностранных дел, Министерства по охране окружающей среды Италии, неправительственных организаций, экологических организаций, научных и деловых кругов. |
The Kyrgyzstan National Committee for Human Rights, established in 1997, had 15 members, including representatives of political organizations, grass-roots social organizations, national minorities and NGOs, as well as academics, independent journalists and members of political opposition groups. |
Национальный комитет по правам человека Кыргызстана, учрежденный в 1997 году, состоит из 15 членов, включая представителей политических организаций, массовых общественных организаций, национальных меньшинств и НПО, а также представителей академических кругов, независимых журналистов и членов политических оппозиционных групп. |
A "Seminar on Competition Legislation" (Douala, 10-13 March 1997), organized by the World Bank for government officials and business representatives in the context of improving the competitiveness of the economy of Cameroon. |
семинар по законодательству в области конкуренции (Дуала, 10-13 марта 1997 года), организованный Всемирным банком для правительственных должностных лиц и представителей деловых кругов в контексте повышения конкурентоспособности экономики Камеруна. |