| I can't possibly let this man represent me. | Я не могу позволить ему меня представлять. |
| Mr. Saverese, I talked to the partners and we must apologize, but we can't represent you anymore. | Мистер Саварис, я поговорила с партнерами, и мы должны извиниться, но мы больше не можем представлять вас. |
| You can represent the command staff without drawing too much attention. | Вы можете представлять командование, не слишком привлекая внимание. |
| You have a duty to zealously represent that client. | У тебя есть обязанность рьяно представлять интересы этого клиента. |
| I thought it fitting that Rachel represent Leda in transition. | Я подумала, будет уместно, если Рэйчел будет представлять Леду в смене руководства. |
| Owing to deterioration, these emergency stairs could represent a danger in case of fire. | Аварийное состояние этой лестницы может представлять опасность в случае возникновения пожара. |
| The adoption by the Assembly of this Agreement will represent the achievement of this objective. | Утверждение Ассамблеей этого Соглашения будет представлять собой достижение данной цели. |
| For very small islands, offshore marine resources may represent the sole opportunity for significant economic prosperity. | Для самых малых островов оффшорные морские ресурсы могут представлять единственную возможность для сколь-нибудь существенного экономического процветания. |
| In the family, both women and men can represent the matrimonial society. | На уровне семьи и женщины, и мужчины могут представлять матримониальный союз. |
| They will represent the national positions of their countries. | Они будут представлять национальные позиции своих стран. |
| We agree with the opinion that the judges of the Tribunal must represent the largest legal systems in existence. | Мы согласны с тем, что судьи трибунала должны представлять основные правовые системы мира. |
| He can only represent the Greek Cypriot people and administration. | Он может представлять лишь киприотов-греков и кипрско-греческую администрацию. |
| Governments can represent the interests of those generations to come. | Правительства могут представлять интересы будущих поколений. |
| It's my right under the sixth and 14th amendments to fire my attorney and represent myself. | Это мое право согласно 6 и 14 поправкам - уволить своего адвоката и представлять себя. |
| Guichard can represent us, and he has the party with him. | Нас будет представлять Гишар. Его поддерживает партия. |
| No. But you can represent me on Scott Davis's custody battle. | Нет, но ты можешь представлять меня по делу об опеке над Скоттом Дэвисом. |
| If that information is confirmed, it will represent a grave step backwards in the process of establishing moratoriums on nuclear testing. | Если эта информация подтвердится, то это будет представлять серьезный шаг назад в процессе установления мораториев на ядерные испытания. |
| The experience of the United Nations had shown that two governments could represent a people who had been divided by the vicissitudes of history. | Опыт Организации Объединенных Наций показал, что два правительства могут представлять народ, оказавшийся разделенным превратностями истории. |
| It must prevent a situation in which the culture of impunity would represent a permanent source of instability. | Оно должно предотвратить ситуацию, когда культура безнаказанности будет представлять собой постоянный источник нестабильности. |
| In view of the above, all the activities would represent a new phase in United Nations activities relating to protection of global climate. | 8.146 С учетом вышесказанного все эти мероприятия будут представлять собой новый этап в деятельности Организации Объединенных Наций по охране глобального климата. |
| The draft resolution would represent a bridge between the position of principle of the United Nations and the ongoing peace process. | Указанный проект резолюции будет представлять собой своеобразный мост между принципиальной позицией Организации Объединенных Наций и идущим мирным процессом. |
| No delegation seems to question that seismic monitoring should represent the core of the future verification system. | По-видимому, ни одна из делегаций не сомневается в том, что сейсмический мониторинг должен представлять собой ядро будупроверки. |
| This alone would represent a useful and meaningful result for Disarmament Commission deliberations in this area. | Одно только это уже будет представлять собой полезный и значительный результат в работе Комиссии по разоружению в данной области. |
| Each stage must represent a further step towards a political solution. | Каждый этап должен представлять собой шаг вперед в направлении политического урегулирования. |
| We are very proud that you represent France in Hollywood. | Мы гордимся, что вы будете представлять Францию в Голливуде. |