I can't possibly let this man represent me. |
Я не могу позволить ему меня представлять. |
Mr. Saverese, I talked to the partners and we must apologize, but we can't represent you anymore. |
Мистер Саварис, я поговорила с партнерами, и мы должны извиниться, но мы больше не можем представлять вас. |
You can represent the command staff without drawing too much attention. |
Вы можете представлять командование, не слишком привлекая внимание. |
You have a duty to zealously represent that client. |
У тебя есть обязанность рьяно представлять интересы этого клиента. |
I thought it fitting that Rachel represent Leda in transition. |
Я подумала, будет уместно, если Рэйчел будет представлять Леду в смене руководства. |
Owing to deterioration, these emergency stairs could represent a danger in case of fire. |
Аварийное состояние этой лестницы может представлять опасность в случае возникновения пожара. |
The adoption by the Assembly of this Agreement will represent the achievement of this objective. |
Утверждение Ассамблеей этого Соглашения будет представлять собой достижение данной цели. |
For very small islands, offshore marine resources may represent the sole opportunity for significant economic prosperity. |
Для самых малых островов оффшорные морские ресурсы могут представлять единственную возможность для сколь-нибудь существенного экономического процветания. |
In the family, both women and men can represent the matrimonial society. |
На уровне семьи и женщины, и мужчины могут представлять матримониальный союз. |
They will represent the national positions of their countries. |
Они будут представлять национальные позиции своих стран. |
We agree with the opinion that the judges of the Tribunal must represent the largest legal systems in existence. |
Мы согласны с тем, что судьи трибунала должны представлять основные правовые системы мира. |
He can only represent the Greek Cypriot people and administration. |
Он может представлять лишь киприотов-греков и кипрско-греческую администрацию. |
Governments can represent the interests of those generations to come. |
Правительства могут представлять интересы будущих поколений. |
It's my right under the sixth and 14th amendments to fire my attorney and represent myself. |
Это мое право согласно 6 и 14 поправкам - уволить своего адвоката и представлять себя. |
Guichard can represent us, and he has the party with him. |
Нас будет представлять Гишар. Его поддерживает партия. |
No. But you can represent me on Scott Davis's custody battle. |
Нет, но ты можешь представлять меня по делу об опеке над Скоттом Дэвисом. |
If that information is confirmed, it will represent a grave step backwards in the process of establishing moratoriums on nuclear testing. |
Если эта информация подтвердится, то это будет представлять серьезный шаг назад в процессе установления мораториев на ядерные испытания. |
The experience of the United Nations had shown that two governments could represent a people who had been divided by the vicissitudes of history. |
Опыт Организации Объединенных Наций показал, что два правительства могут представлять народ, оказавшийся разделенным превратностями истории. |
It must prevent a situation in which the culture of impunity would represent a permanent source of instability. |
Оно должно предотвратить ситуацию, когда культура безнаказанности будет представлять собой постоянный источник нестабильности. |
In view of the above, all the activities would represent a new phase in United Nations activities relating to protection of global climate. |
8.146 С учетом вышесказанного все эти мероприятия будут представлять собой новый этап в деятельности Организации Объединенных Наций по охране глобального климата. |
The draft resolution would represent a bridge between the position of principle of the United Nations and the ongoing peace process. |
Указанный проект резолюции будет представлять собой своеобразный мост между принципиальной позицией Организации Объединенных Наций и идущим мирным процессом. |
No delegation seems to question that seismic monitoring should represent the core of the future verification system. |
По-видимому, ни одна из делегаций не сомневается в том, что сейсмический мониторинг должен представлять собой ядро будупроверки. |
This alone would represent a useful and meaningful result for Disarmament Commission deliberations in this area. |
Одно только это уже будет представлять собой полезный и значительный результат в работе Комиссии по разоружению в данной области. |
Each stage must represent a further step towards a political solution. |
Каждый этап должен представлять собой шаг вперед в направлении политического урегулирования. |
We are very proud that you represent France in Hollywood. |
Мы гордимся, что вы будете представлять Францию в Голливуде. |