Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
Every association in Liechtenstein has the right to pursue and represent its interests. Каждая ассоциация в Лихтенштейне имеет право отстаивать и представлять свои интересы.
Union organizations were urged to present lists of candidates that would represent men and women proportionately. Поэтому профсоюзные организации были призваны представлять списки, предусматривающие пропорциональное представительство мужчин и женщин.
November 8, 2010 Andrey Tatarinov urged not to link Young Guard with the attack on Oleg Kashin occurring November 6: Don't represent our political debate as an excuse for criminality. 8 ноября 2010 призвал не связывать МГЕР с нападением на Олега Кашина, произошедшим 6 ноября: «Не нужно представлять нашу политическую дискуссию как повод для уголовщины.
If an arbitrary combiner algorithm is used, then stacking can theoretically represent any of the ensemble techniques described in this article, although, in practice, a logistic regression model is often used as the combiner. Если используется произвольный алгоритм комбинирования, то стогование может теоретически представлять любую технику создания ансамблей, описанную в этой статье, хотя, на практике, модель логистической регрессии часто используется в качестве средства алгоритма комбинирования.
Could you represent me? Не могли бы вы представлять меня?
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
The reference emission level could represent the goal to be achieved in order to meet the ultimate objective of the Convention. Базовый уровень выбросов может представлять собой задачу, которую необходимо выполнить для достижения конечной цели Конвенции.
The costs associated with the travel of the members of the Committee on Conferences ($146,000) would represent additional requirements not provided for in the programme budget for the biennium 2000-2001. Расходы, связанные с оплатой проезда членов Комитета по конференциям (146000 долл. США), будут представлять собой дополнительные потребности, не предусмотренные в бюджете по программам на двухгодичный период 20002001 годов.
Although, as he had said, the Commission should not consider its task complete until it had dealt with liability proper, the draft articles would, when appropriately refined, represent a significant achievement in the field of risk management. Хотя, как он заявил, нельзя считать, что Комиссия выполнит свою задачу полностью, если она не рассмотрит вопрос о самой ответственности, проекты статей после надлежащей доработки будут представлять собой значительное достижение в области управления риском.
The remaining 500 pages of documentation per month for the Committee would represent an additional workload for which resources have not been provided under section 2 of the programme budget for the biennium 2002-2003 and which could not be handled while meeting other documentation demands. Остальные 500 страниц документации Комитета в месяц будут представлять собой дополнительную рабочую нагрузку, ресурсы на которую в разделе 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов не предусмотрены, и эти страницы не могут быть обработаны при одновременном удовлетворении спроса на другую документацию.
These elements are fundamental for results-based management, the full implementation of which will represent a significant step towards reaching the goal of accountability. Эти элементы имеют основополагающее значение в системе управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, полноценное функционирование которой будет представлять собой значительный шаг в реализации целей обеспечения подотчетности.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
From that perspective, interpretative agreements that met all the criteria of article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention should represent an authentic interpretation binding upon the parties. В таком ракурсе, соглашения о толковании, соответствующие всем критериям статьи 31, пункт 3 а), Венской конвенции, должны являться аутентичным толкованием, имеющим обязательную силу для участников.
We are convinced that the critical mass of resources to be mobilized will represent only a small fraction of the exorbitant funds that are wasted on weapons of all types in the world today. Мы убеждены в том, что критическая масса ресурсов, которую необходимо мобилизовать, будет являться лишь незначительной частью тех колоссальных средств, которые тратятся сегодня в мире на все виды вооружений.
The Board further agreed that the actions stipulated in paragraphs 260 and 261 above would represent the first steps in determining the extent to which administrative measures could be taken or recommended by the Board to respond to fraud and misrepresentation leading to overpayments by the Fund. Правление далее приняло решение о том, что меры, предусмотренные в пунктах 260 и 261 выше, будут являться первыми шагами в связи с определением административных мер, которые могут быть приняты или рекомендованы Правлением в случаях мошенничества и искажения фактов, ведущих к переплатам со стороны Фонда.
The availability of KIS services over a certain geographic domain can represent a significant competitiveness factor that confers locational advantages and facilitates the formation of networks. Наличие ЗЕУ в пределах определенного географического района может являться существенным фактором конкурентоспособности, создающим этому району преимущества в плане размещения производства и способствующим формированию соответствующих сетей.
Obvious imbalances of course exist but, along the way, each one of us will defend interests and benefits which will also be the interests of all and represent benefits for all. Очевидное отсутствие равновесия, разумеется, существует, однако, вместе с тем, каждый из нас будет отстаивать интересы и привилегии, которые будут также являться интересами всех и представлять привилегии для всех.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
Transaction costs related to border customs-related procedures can represent significant cost components in the total value of products traded. Трансакционные издержки, связанные с таможенными процедурами, осуществляемыми при пересечении границ, могут составлять существенную часть общей стоимости товаров, обращающихся в международной торговле.
Future projections indicate that the youth population will continue to grow and will represent a sizeable population group. Прогнозы на будущее свидетельствуют о том, что численность молодежи будет продолжать увеличиваться и составлять заметную часть от общей численности населения.
Under national law, persons with disabilities must represent at least 1 per cent of workers, in both the private and public sectors. В соответствии с национальным законодательством инвалиды должны составлять по меньшей мере 1 процент общего числа работников как в частном, так и в государственном секторе.
Archaea exist in a broad range of habitats, and as a major part of global ecosystems, may represent about 20% of microbial cells in the oceans. Археи живут в широком диапазоне сред обитания и являются важной частью глобальной экосистемы, могут составлять до 20 % общей биомассы.
However, it should be noted that, even in year 2010, the urban population in agglomerations of 10 million or more will represent 7.6 per cent of the total urban population in the more developed regions and 12.6 per cent in the less developed ones. Однако следует отметить, что даже в 2010 году население, проживающее в городских агломерациях с числом жителей 10 млн. человек и выше, будет составлять 7,6 процента от общей численности городского населения в более развитых регионах мира и 12,6 процента - в менее развитых регионах.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
It should represent the concerns and interests of all States, whether rich or poor, developed or developing. Она должна отражать проблемы и интересы всех государств, будь то богатые или бедные, развитые или развивающиеся.
To be able to correctly determine a vehicle's impact on the environment in terms of exhaust emissions and its fuel consumption, the test procedure and consequently the gtr needs to adequately represent real-world vehicle operation. Для обеспечения возможности точного определения того воздействия на окружающую среду, с которым связаны выбросы выхлопных газов транспортными средствами и расход ими топлива, процедура испытаний и, следовательно, гтп должны достаточно достоверно отражать реальные условия эксплуатации транспортных средств в мире.
Overall this is a difficult concept, because the result of a vote in the Council or the Assembly should rightly represent the proportion not only of countries supporting a viewpoint, but also of people endorsing that position. В целом это сложная концепция, потому что результаты голосования в Совете или в Ассамблее должны правильно отражать не только пропорциональное число стран, поддерживающих определенную точку зрения, но и людей, одобряющих эту позицию.
Budgets should represent an articulation of an organization's priorities and aspirations and communicate management's view on the resources required to achieve them, thereby establishing transparency and the basis for financial management and control and for holding management to account for delivery. Бюджеты должны отражать поставленные первоочередные задачи и чаяния организации и мнение ее руководства по вопросу использования ресурсов, необходимых для достижения этих целей, и тем самым содействовать обеспечению транспарентности и созданию основы финансового управления и контроля, с тем чтобы руководство несло ответственность за достижение соответствующих результатов.
The work programme can be changed at any time, since it is a living document, which should represent the state of participants' reflections. В программу работы по-прежнему могут вноситься изменения; она представляет собой незавершенный документ и должна отражать результаты текущих дискуссий.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
Women represent about 1/3 of the high positions in the public administration, direction and management positions in companies. На женщин приходится приблизительно 1/3 всех высокопоставленных должностей в государственной администрации, директорских и управленческих должностей в компаниях.
This is especially true in informal sectors, which in Brazil represent a large part of the economy, and where wages tend to be pressured in a direct relationship with the amount determined by law. В первую очередь это касается неформальных секторов, на которые приходится значительная часть бразильской экономики и в которых прослеживается тенденция прямой зависимости заработной платы от предусмотренного законом уровня.
Developing countries represent 81 per cent of UNICEF total staff, but only 47 per cent of international staff and 29 per cent of senior management. На развивающиеся страны приходится 81 процент всех сотрудников ЮНИСЕФ, но только 47 процентов международных сотрудников и 29 процентов сотрудников старшего руководящего звена.
This is particularly so in natural-resource-based activities and labour-intensive industries, where transport costs represent a large component of the final cost of the product. Это относится особенно к продукции с высокой долей природных ресурсов и трудоемкой продукции, в случае которых на транспортные расходы приходится значительная часть конечной цены товара.
That group is followed closely by 15 to 17-year-olds, who represent 40 per cent, or 638, of the total. По количественным показателям к этой группе примыкает возрастная группа 15 - 17 лет, на которую приходится 40 процентов таких
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
Identifying the right strategies to improve income distribution at the global level must therefore represent a priority in the agenda of the international community. Поэтому одной из приоритетных задач повестки дня международного сообщества должно стать определение правильных стратегий для улучшения распределения доходов на глобальном уровне.
This must represent the beginning of the collective redoubling of efforts that is necessary to secure a more peaceful and just world. Это должно стать началом коллективного удвоения усилий, необходимых для того, чтобы обеспечить построение более мирного и справедливого мира.
The databases for other countries probably are less encompassing, but each could represent a starting point for construction of a human capital set of accounts. Базы данных по другим странам, вероятно, имеют менее всеобъемлющий характер, но каждая из них могла бы стать отправной точкой для построения счетов на основе концепции человеческого капитала.
Such initiatives could represent an important contribution to the 'early harvest' sought in the context of the Conference. Подобные инициативы могли бы стать важным вкладом в получение скорейших результатов в рамках Конференции.
For crystal-clear images designed to provide ideal security surveillance, UltraView LCD High-Resolution Monitors from GE Security represent a leading video surveillance solution for a wide range of applications. Новые мониторы производства GE Security с технологией UltraView обеспечивают кристально чистое изображение. Они могут стать одним из ключевых компонентов идеальной системы охранного видеонаблюдения.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
In electing the officers due account should be taken of the need to ensure that the officers adequately represent different interests within the region of the United Nations Economic Commission for Europe. При избрании должностных лиц надлежащим образом учитывается необходимость обеспечения адекватного представления ими различных интересов в рамках региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
While staff members may seek assistance, including representation from the Office of Staff Legal Assistance, at any time during the resolution process, they remain at liberty to engage private counsel at their own expense to assist and represent them before the internal Tribunals. Хотя сотрудники могут обращаться за помощью, в том числе в части представительства своих интересов, к Отделу юридической помощи персоналу, на любом этапе процесса урегулирования они остаются вправе привлекать частного юриста за свой счет для оказания им помощи и представления их интересов во внутренних трибуналах.
ATSIC was established in 1990 as a Commonwealth statutory authority which would represent and advocate on behalf of Indigenous peoples, advise government on Indigenous policy issues, and deliver a range of services to Indigenous peoples. КАОТП была учреждена в 1990 году в качестве статутного органа Содружества для представления и отстаивания интересов коренного населения, консультирования правительства по принципиальным вопросам, касающимся коренных народов, и оказания им различных услуг.
Young women should be guided, empowered and prepared professionally, in a deliberate manner, to be diplomats and represent the country internationally. Для выращивания дипломатических кадров и представления страны на международной арене следует целенаправленно руководить молодыми женщинами, предоставлять им широкие возможности и обеспечивать профессиональную подготовку.
The estimated additional resources required for the comprehensive calendar would represent an increase of approximately $52 million compared with the existing budget allocations based on a five-year periodicity of reporting. Сметные дополнительные ресурсы, необходимые в связи с внедрением всеобъемлющего графика, составят примерно 52 млн. долл. США сверх существующих бюджетных ассигнований, исходя из пятилетней периодичности представления докладов.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
We can represent this directed edge by B C {\displaystyle BC}. Мы можем представить это как ориентированную дугу В С {\displaystyle BC}.
I'm always looking for people willing to come represent the precinct. Я постоянно ищу людей, желающих представить наш участок.
Alternative vehicle outlines may be used in order to better represent the actual outline of a given vehicle. Могут применяться альтернативные варианты контуров транспортных средств, с тем чтобы точнее представить фактический контур данного транспортного средства .
The Gershwin family, working in conjunction with the Library of Congress and the University of Michigan, are working to make scores available to the public that represent Gershwin's true intent. Семья Гершвина, совместно с Библиотекой конгресса США и Университетом штата Мичиган, работают, чтобы сделать партитуру общедоступной и представить истинное намерение Гершвина.
The disaster that this could represent is beyond anyone's comprehension. Невозможно даже представить себе, к какой катастрофе это приведет.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
We believe the circle may represent a specific location. Мы считаем, что круг может означать конкретное место.
The repeated changes in the Chairmanship of this Commission are therefore cause for concern and I hope that they do not represent a retreat from the human rights policy outlined when the current Government came to power. В этой связи у меня вызывает тревогу неоднократная смена председателя этого органа, и я надеюсь, что она не будет означать отступления от политики в области прав человека, взятой на вооружение нынешним правительством после его прихода к власти.
In both Australia and Canada, despite high interest rates, GDP is forecast to grow about 4 per cent in 1995, which would represent a slight slowing from the pace of recovery in 1994. В Австралии и Канаде, несмотря на высокий уровень процентных ставок, темпы роста ВВП в 1995 году составят, по прогнозам, порядка 4 процентов, что будет означать некоторое замедление по сравнению с темпами роста в 1994 году.
In the meantime, the Republika Srpska authorities have initiated the process of adopting an entity-level law on residence, which, if adopted, would represent unilateral action by an entity to legislate on a matter already regulated by the state. Между тем власти Республики Сербской приступили к разработке собственного закона о регистрации места жительства, принятие которого будет означать издание в одностороннем порядке нормативного акта, касающегося сферы, уже регулируемой общегосударственным законодательством.
If these seven dots represent the constellation Pleiades, could some of the other symbols represent other constellations? Если эти семь точек обозначают Плеяды, могут ли другие символы означать другие созвездия?
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
Such practices represent a particular challenge to certification schemes and consumer awareness. Такие действия создают особые трудности для механизмов сертификации и информирования потребителей.
The militia (category (c)) represent the greatest threat for the refugees. Ополченцы (категория с) создают наибольшую угрозу для беженцев.
Anti-personnel mines do not only represent a humanitarian emergency, but also a threat to reconstruction and development. Противопехотные мины не только вызывают острую гуманитарную проблему, но и создают угрозу для процесса восстановления и развития.
Third countries that do not represent a danger to peace and security and do not actually violate them must not be harmed by the sanctions imposed on a country that has violated them. Третьи страны, которые не создают угрозы для мира и безопасности и реально не нарушают их, не должны терпеть ущерба в результате санкций, вводимых против нарушившей их страны.
The recent clashes and tensions in the Abyei area represent a potential threat to the Agreement and to the NCP-SPLM partnership. Наблюдавшиеся в последнее время столкновения и напряженность в районе Абъея создают потенциальную угрозу для осуществления Соглашения и партнерства между ПНК и НОДС.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
These figures represent an improvement across all areas of tests and available procedures since 2010. Эти показатели свидетельствуют об улучшении ситуации во всех областях в том, что касается тестирования и доступных процедур, по сравнению с 2010 годом.
In the context of that plan, we would like to draw the Assembly's attention to certain indicators that we believe represent progress and to others that continue to present a cause for concern. Говоря об этом плане, мы хотели бы обратить внимание Ассамблеи на ряд показателей, которые, по нашему мнению, свидетельствуют о достигнутом прогрессе, а также на другие показатели, которые по-прежнему вызывают беспокойство.
Those and other initiatives represent important milestones for the Office and attest to our commitment to excellence. Эти и другие инициативы являются важными вехами в деятельности Управления и свидетельствуют о нашем стремлении к повышению качества работы.
Economic data also show that non-price measures, including advertising bans and counter-advertising and nicotine replacement and other cessation therapies, represent effective demand reduction strategies. Экономические данные также свидетельствуют о том, что неценовые методы, такие, как запрещение рекламы, ответная реклама, замещение никотина и другие методы лечения, способствующие отвыканию от курения, являются эффективными инструментами сокращения спроса.
They also represent a very fundamental challenge to the rule of law and the underlying principles of the United Nations, and indicate the tendency to legalize State and State-sponsored terrorism through domestic legislation. Они также представляют собой серьезный вызов нормам права и основополагающим принципам Организации Объединенных Наций и свидетельствуют о намерении легализовать с помощью внутреннего законодательства государственный и поддерживаемый государством терроризм.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
A triangle pointing downward could represent a lot of things. Треугольник, направленный вниз, может символизировать кучу вещей.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - marcar - mark [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - marcar - оставлять пятно, пачкаться, ставить метку [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
These rights, which some call rights of solidarity, represent frameworks for the exercise of the other human rights. Эти права, иногда называемые правами солидарности, служат основой для осуществления других прав человека.
Whilst these regional events represent fora within which to discuss refugee protection in the broader migration context, UNHCR has noted that many of these processes place considerable weight on the control, criminality and security dimensions of migration and much less on the human rights and protection aspects. Хотя все эти региональные мероприятия служат форумами для обсуждения проблематики защиты беженцев в более широком миграционном контексте, УВКБ отметило, что в рамках многих из них значительное внимание уделяется регулирующим, связанным с преступностью и безопасностью аспектам миграции и гораздо меньше внимания правам человека и аспектам защиты.
Although the annual reports of resident coordinators do not represent a comprehensive inventory of the work of the United Nations country teams, they are important tools to promote accountability and a valuable source of information for defining trends in programming work. Несмотря на то, что годовые доклады координаторов-резидентов не дают полной картины деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций, они служат важными инструментами укрепления подотчетности и полезным источником информации для отслеживания динамики работы в области разработки и осуществления программ.
On the other hand, traditional knowledge, forms of cultural expression and indigenous languages do not only represent a legacy from the past; they also embody an essential support for identity and memory, thereby providing innovative solutions for development for the future. С другой стороны, традиционные знания, культурные проявления и языки коренных народов не являются исключительно выражением наследия прошлого; они служат также важнейшей поддержкой проявлению самобытности и памяти, предлагая таким образом новаторские решения для будущего развития.
The standard operating procedures represent a key tool for operational coordination and effectiveness at the country level, and serve as a means to bring more coherence and better alignment between the policy directions set by Headquarters and the needs and corresponding implementation at the field level. Стандартные оперативные процедуры представляют собой ключевой инструмент для оперативной координации и обеспечения эффективности на страновом уровне и служат в качестве средства повышения степени согласованности и лучшей сочетаемости стратегических указаний, разработанных штаб-квартирой, и потребностей и соответствующего осуществления на местном уровне.
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
These biscotti represent an all-time low. Эти бисквиты олицетворяют падение вкуса на все времена.
The shore represents our tenuous hold on the earthly nature of mortal existence, and the turbulent waters represent the villainy and troubles in our own lives. Берег олицетворяет непрочную власть над суетной природой бренного мира, а бурные воды олицетворяют подлость и тревоги наших жизней.
Those four challenges represent both opportunities and difficulties. Эти четыре проблемы олицетворяют собой как новые возможности, так и трудности.
At the festival we represent three producers, two of which embody the classical, old-time style of Brunello. На фестивале представлены три производителя, два из которых олицетворяют классический, старорежимный стиль Брунелло.
They both represent a deep commitment to global peace and disarmament, both in their capacity as official representatives of my country and as women. Они обе олицетворяют собой глубокую приверженность делу всеобщего мира и разоружения, причем и как официальные представительницы моей страны, и просто как женщины.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
From this year hence, a volunteer will represent Ted in our town's most historic and cherished tradition. Начиная с этого года, доброволец будет изображать Тая в нашей самой старой и важной традиции.
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...