Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
Unless we represent the seller, as well. Только если мы не будем представлять и его.
Even seemingly mundane activities can - and should - bring considerable happiness, as they can represent significant progress. Даже, казалось бы, повседневная деятельность может - и должна - принести огромное счастье, так как она может представлять значительный прогресс.
Instead of promoting cultural diversity, it would represent simply a cheaper way of recognizing an essential skill, and would work against staff members whose mother tongue was not an official language of the United Nations. Это не будет содействовать обеспечению культурного разнообразия, а лишь будет представлять более дешевый способ признания основополагающих навыков и будет не в пользу сотрудников, чей родной язык не является официальным языком Организации Объединенных Наций.
Innovative sources of finance (e.g. payment for ecosystem services (PES), mechanisms for rewarding reduced emissions from deforestation and forest degradation (REDD) and other carbon trading initiatives) may represent common financing instruments for the Rio conventions. Инновационные источники финансирования (например, оплата экосистемных услуг (ОЭУ), механизмы вознаграждения за сокращение выбросов в результате обезлесения и деградации лесов (СВОДЛ) и другие инициативы в области торговли квотами на выбросы углерода) могут представлять собой механизмы финансирования, общие для рио-де-жанейрских конвенций.
I'll represent you. Я готов вас представлять.
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
They may represent part of the oceanic crust and are believed to come from the Pacific Ocean realm. Эти породы могут представлять собой части океанической коры, и по-видимому пришли из Тихого океана.
This will to a large extent determine whether investments represent solely a unique element of TNCs' production networks or if they also represent an integrated component of a host country's development. Это в значительной степени определит, будут ли инвестиции представлять собой всего лишь отдельный элемент производственных сетей ТНК или же они станут интегрированным компонентом развития принимающей страны.
Armed groups within a country can represent a danger to international peace and security, but it is improbable that its civilian inhabitants, who are usually unarmed, should represent such a danger. Вооруженные группы в рамках страны могут представлять собой угрозу для международного мира и безопасности, однако маловероятно, чтобы такую угрозу представляли гражданские жители, которые обычно являются невооруженными.
For some households, such as retired households, the running down of capital for consumption may represent a deliberate attempt on their part to even out consumption over a lifetime. Для некоторых домохозяйств - например домохозяйств пенсионеров - сокращение капитала на потребление может представлять собой преднамеренную попытку с их стороны выровнять уровень потребления в течение жизни.
For the Organization, setting objectives jointly agreed to by managers and their staff, and monitoring and conducting periodic reviews to ensure that these objectives are being met, will represent a significant achievement towards reaching the goals of accountability. Для Организации установление целей, совместно согласованных руководителями и их персоналом, а также осуществление контроля и проведение периодических обзоров с целью осуществления этих целей будут представлять собой значительный шаг на пути к обеспечению подотчетности.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
We realize that trade underpins equal partnership and should represent the ultimate goal of economic development strategies. Мы осознаем, что торговля подразумевает равноправное партнерство и должна являться конечной целью стратегий экономического развития.
The above resolution of the issue of unpaid assessed contributions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia would represent the final solution of this issue. такое урегулирование вопроса о невыплаченных начисленных взносах Социалистической Федеративной Республики Югославия будет являться окончательным.
By their very nature, the reports of the parliamentary commissions of inquiry challenged by the author are devoid of any legal import and cannot represent grounds for a complaint. Так, упоминаемые автором доклады парламентских комиссий по расследованию в силу своего характера не имеют какого-либо юридического значения и не могут являться основанием для жалобы.
Morocco has always believed that peace, stability and security in the Mediterranean region should represent strategic objectives to be achieved and constitute a common good to be promoted and strengthened. Марокко всегда считало, что мир, стабильность и безопасность в Средиземноморье должны являться стратегическими целями, к достижению которых следует стремиться, и общим благом, которое следует поощрять и укреплять.
The members of the Expert Group should be experts in the development and application of classifications, as well represent national and regional experiences in the application of the International Family of Statistical Classifications. Члены Группы должны являться экспертами в вопросах разработки и применения классификаций, иметь национальный и региональный опыт работы с Международным сводом статистических классификаций.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
Future projections indicate that the youth population will continue to grow and will represent a sizeable population group. Прогнозы на будущее свидетельствуют о том, что численность молодежи будет продолжать увеличиваться и составлять заметную часть от общей численности населения.
The white to greenish white part of the leeks must represent at least one-quarter of the total length or one-third of the sheathed part. Белая или белая с зеленоватым оттенком часть лука-порея должна составлять, по меньшей мере, одну четверть общей длины или одну треть защищенной оболочкой части.
The increased amount of US$ 25,000 would represent an average of 15 per cent of the annual base salary (28 per cent in 1946, 24 per cent between 1950 and 1980, and 9 per cent at present). Повышенная сумма в размере 25000 долл. США в год будет составлять в среднем 15 процентов от годового базового оклада (28 процентов в 1946 году, 24 процента в период с 1950 по 1980 год и 9 процентов в настоящее время).
(b) It would reaffirm that staff in the Professional and higher categories would represent the basis for the pilot study, including other Professional staff subject to the same job evaluation standard, that is, as promulgated on 1 January 2004; Ь) она вновь подтвердит, что сотрудники категории специалистов и выше будут составлять основу экспериментального исследования, включая другие категории специалистов, на которые распространяются те же стандарты оценки должностных функций, то есть в соответствии с решением, принятым 1 января 2004 года;
It was assumed that the budget of the Tribunals in 2010 would represent some 50 per cent of the approved budget for 2006-2007. Для этой цели исходили из того, что бюджет трибуналов в 2010 году будет составлять около 50 процентов бюджета, утвержденного на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
The newly developed WLTP was expected to better represent real driving conditions globally, and thus to improve future projections of air pollution levels and enable the development of more effective measures to address them. Предполагалось, что недавно разработанная ВПИМ будет лучше отражать реальные условия автомобильного движения в глобальном масштабе и тем самым улучшит прогнозирование будущих уровней загрязнения воздуха и даст возможность разработать более эффективные меры по их уменьшению.
Should the price index represent government expenditure or should it be a proxy price index for government output? Должен ли отражать такой индекс государственные расходы или он должен носить характер аналогичного индекса цен для продукции государственных предприятий?
We hope these assessments will become more analytical and substantive in the future, represent the view of the Council as a whole and be published routinely, with a structured format, immediately after the end of each presidency. Мы надеемся, что в будущем эти оценки станут носить более аналитический и конструктивный характер, отражать позицию Совета в целом и публиковаться обычным путем в структурированном формате сразу же после того, как Председатель завершит выполнение своих обязанностей.
represent the diverse views of women through consultation with the women's sector, their own constituencies and other groups and organisations relevant to women's concerns; отражать все многообразие мнений, высказываемых женщинами, на основе консультаций с женским сектором, своим контингентом, а также с другими группами и организациями, занимающимися проблемами женщин;
One should bear in mind that the figures recorded at the foundation represent only reported cases, so they may misrepresent the actual situation. Следует иметь в виду, что эти цифры, зафиксированные в Фонде, представляют только сообщенные случаи, поэтому они могут неточно отражать фактическое положение.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
Reports relating to peacekeeping operations represent approximately 30 per cent of the workload. На доклады, касающиеся операций по поддержанию мира, приходится около 30 процентов рабочей нагрузки.
Developing countries represent 30 per cent of global ISS output and its importance has increased with the rise of emerging economies. На развивающиеся страны (РС) приходится 30% глобального объема выпуска в сфере СИУ, и с развитием стран с формирующейся рыночной экономикой их значимость возрастает.
They represent 50 - 80 per cent of total project capital expenditure, and infrastructure represents 20 - 35 per cent of total construction spending. На них приходится 50-80% совокупных проектных капитальных расходов, а доля инфраструктуры в общих расходах на строительство составляет 20-35%.
These departments and offices represent only 9 per cent (518 of 5,449 posts) of the total number of Professional and higher-level staff with appointments of one year or more. На долю этих департаментов и управлений приходится лишь 9 процентов (518 из 5449 должностей) от общего количества должностей сотрудников категории специалистов и выше с назначениями сроком на один год или на более длительный период.
Developing countries represent 79 per cent of the world's population and contribute 45 per cent of the world's gross domestic product, a proportion that is increasing. На развивающиеся страны приходится 79 процентов населения мира и 45 процентов общемирового валового внутреннего продукта.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
This could represent a valuable monitoring mechanism that can help transnational corporations to fulfil their human rights obligations. Это могло бы стать ценным механизмом контроля, который может помочь транснациональным корпорациям выполнять свои обязательства в области прав человека.
Developing a shared repository of evidence-based international best practice would represent a useful contribution to this process. Полезным вкладом в этот процесс может стать совместная подготовка реестра подтвержденных опытом видов передовой международной практики.
However, Norway wants to underline that 2011 could represent an important crossroads in the peace process. Тем не менее Норвегия хотела бы подчеркнуть, что 2011 год может стать важным, переломным моментом в мирном процессе.
If we are looking to the WTO to help propel world economic development, full account must be taken of the needs and expectations of the developing countries whose inhabitants represent a major proportion of the world's population. Для того, чтобы ВТО могла стать двигателем экономического развития в мире, необходимо в полном объеме учитывать нужды и чаяния развивающихся стран, в которых проживает бóльшая часть населения мира.
You should represent him. Тебе следовало бы стать его агентом.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
ATSIC was established in 1990 as a Commonwealth statutory authority which would represent and advocate on behalf of Indigenous peoples, advise government on Indigenous policy issues, and deliver a range of services to Indigenous peoples. КАОТП была учреждена в 1990 году в качестве статутного органа Содружества для представления и отстаивания интересов коренного населения, консультирования правительства по принципиальным вопросам, касающимся коренных народов, и оказания им различных услуг.
Far from representing "authentic" religious traditions or cultures, such forces represent modern phenomena, sometimes offering new interpretations of religious precepts. Эти силы далеки от представления «истинных» религиозных традиций или культур; они отражают современные явления, иногда предлагая новые толкования религиозных постулатов.
One conclusion that can be made on the basis of this phase of the study is that checklists represent a certain improvement over the current method of reporting. Один из выводов, который можно сделать на основе результатов настоящего этапа исследования, заключается в том, что применение контрольных перечней является существенным усовершенствованием по сравнению с текущим методом представления данных.
The submission of views on a fissile material cut-off treaty to the Secretary-General in 2013 and the group of governmental experts in 2014 and 2015, as provided for in General Assembly resolution 67/53 of 3 December 2012, will represent opportunities to continue our efforts towards this goal. Реализация содержащегося в резолюции 67/53 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 2012 года положения относительно представления мнений о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала Генеральному секретарю в 2013 году и группе правительственных экспертов в 2014 - 2015 годах даст возможность продолжить наши усилия по достижению этой цели.
All these reporting problems constitute a departure from the reporting requirements under the Convention and represent a failure to meet the methodological and reporting requirements under the Kyoto Protocol, for the purpose of eligibility to participate on mechanisms pursuant Articles 6, 12 and 17 of the Protocol. С точки зрения права на участие в соответствующих механизмах, согласно статьям 6, 12 и 17 Протокола, все эти проблемы с отчетностью представляют собой отход от предусмотренных в Конвенции требований к представлению информации и несоблюдение методологических требований Киотского протокола и его требований в отношении представления информации.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
We can represent this directed edge by B C {\displaystyle BC}. Мы можем представить это как ориентированную дугу В С {\displaystyle BC}.
In a later interview with The Independent, Mac said that her mission was to "represent the landscape of new music honestly", and hoped that older artists such as Madonna should not get excluded from the station. В последовавшем интервью The Independent Мак сказала, что её миссией было «честно представить новый музыкальный ландшафт», а также пожелала бы, чтобы более возрастные артисты вроде Мадонны не убирались из эфира.
The disaster that this could represent is beyond anyone's comprehension. Невозможно даже представить себе, к какой катастрофе это приведет.
Could one of the members represent the Committee at those meetings and report back to the other members? Может быть, кому-либо из членов Комитета следовало бы представлять Комитет на этих заседаниях и затем представить об этом отчет другим его членам?
Honduras noted that the elderly represent an important segment of the population and asked what kind of measures Ecuador was taking to ensure their enjoyment of basic rights. Он также просил представить информацию об эквадорских эмигрантах и политике правительства по обеспечению их права на возвращение и социальную и экономическую реинтеграцию.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
This would represent an increase of approximately $52 million above the existing budget allocations. Это будет означать увеличение примерно на 52 млн. долларов США по сравнению с существующими бюджетными ассигнованиями.
However, while this would represent an increase over estimated 1999 levels, project lending would remain no higher than 1998 levels. Однако, хотя это и будет означать увеличение по сравнению с запланированными показателями 1999 года, объем средств, кредитуемых на цели осуществления проектов, по-прежнему не превысит показатель 1998 года.
The repeated changes in the Chairmanship of this Commission are therefore cause for concern and I hope that they do not represent a retreat from the human rights policy outlined when the current Government came to power. В этой связи у меня вызывает тревогу неоднократная смена председателя этого органа, и я надеюсь, что она не будет означать отступления от политики в области прав человека, взятой на вооружение нынешним правительством после его прихода к власти.
For a third country adopting lower standards, this could represent an upward harmonization of regional standards and might have an adverse effect on exporting in regional markets in developing countries. Для третьих стран с более низкими стандартами это может означать необходимость приведения их в соответствие с более высокими региональными стандартами и отрицательно сказываться на экспорте развивающихся стран на региональные рынки.
If the ongoing dialogue between some of the Council's expert mechanisms and the Government of the Sudan led to change on the ground, it would represent real progress in addressing a desperate human rights and humanitarian situation. Если текущий диалог между некоторыми из экспертных механизмов Совета и правительством Судана приведет к переменам на местах, это будет означать реальный прогресс в разрешении крайне тяжелого положения в области прав человека и гуманитарной области.
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
These oil spills also represent a risk to agriculture, especially if contaminated groundwater is used for irrigation purposes. Такие разливы нефти также создают опасность для сельского хозяйства, особенно в случаях, когда загрязненные подземные воды используются для целей орошения.
Because NEO impacts represent a global, long-term threat to the collective welfare of humanity, an international programme and set of preparatory measures for action should be established. Поскольку столкновения с ОСЗ создают глобальную и долгосрочную опасность для коллективного благосостояния человечества, следует разработать международную программу и комплекс подготовительных практических мер.
These legal foundations represent the possibility of maintaining and preserving culture, language and national identity, both for the group as well as for individuals. Эти правовые основы создают возможности для использования и сохранения культуры, языка и национальной самобытности как для группы, так и для отдельных лиц.
Bearing in mind the lack of specific incentives in most of the participating countries to introduce the relevant regulatory, policy and institutional reforms in the energy sector, all these barriers represent a forbidding environment for realizing energy efficiency or renewable energy investments. Если учесть отсутствие в большинстве участвующих стран конкретных стимулов к развертыванию соответствующих нормативных, политических и институциональных реформ в энергетике, то все эти барьеры создают условия, в которых реализация инвестиций в повышение энергоэффективности или освоение возобновляемых источников энергии невозможна.
Large unitary bombs represent a certain category of the ERW problem but do not pose an imminent threat for the civil population after a conflict. Определенную категорию оружия, имеющего отношение к проблеме ВПВ, представляют собой крупные унитарные бомбы, но после конфликта они все же не создают неминуемой угрозы для гражданского населения.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
These figures represent an improvement across all areas of tests and available procedures since 2010. Эти показатели свидетельствуют об улучшении ситуации во всех областях в том, что касается тестирования и доступных процедур, по сравнению с 2010 годом.
Other sources show that requirements on members of the public to demonstrate a sufficient interest represent additional problems in several countries. Другие источники свидетельствуют о том, что в нескольких странах существуют дополнительные проблемы, связанные с предъявляемыми к представителям общественности требованиями формулировать достаточную заинтересованность.
Those and other initiatives represent important milestones for the Office and attest to our commitment to excellence. Эти и другие инициативы являются важными вехами в деятельности Управления и свидетельствуют о нашем стремлении к повышению качества работы.
While primary school enrolment rates are approaching gender parity, secondary education rates represent a continuing challenge in many developing regions. В то время как показатели зачисления детей в начальные школы выходят на уровень гендерного паритета, показатели детей, обучающихся в средних школах, по-прежнему свидетельствуют о наличии в этой сфере во многих развивающихся регионах.
Therefore the Government concluded that the outcome made clear that the incidents did not represent a threat to Mrs. Neelapaijit or her family. Таким образом, правительство пришло к выводу, что результаты расследования свидетельствуют об отсутствии угрозы г-же Нилапайджит и ее семье.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - marcar - mark [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - marcar - оставлять пятно, пачкаться, ставить метку [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
The Vance-Owen Plan for Bosnia and Herzegovina, and the Vance Plan for Croatia, still represent a basis for further political solutions to the conflicts in those Member States. План Вэнса-Оуэна для Боснии и Герцеговины и план Вэнса для Хорватии до сих пор служат основой для дальнейших усилий по выработке политического урегулирования конфликтов в этих государствах-членах.
The various types of debt claimed to be illegitimate are not only indicative of a major flaw in the current global financial system - a system that has proved to be in need of urgent reform - they also represent a key source of global inequality. Различные виды долга, которые, согласно заявлениям, являются незаконными, говорят не только о серьезном дефекте нынешней глобализированной финансовой системы, которая нуждается в срочном реформировании, но и служат основным источником глобального неравенства.
These meetings and the decisions taken there represent the practical implementation of the desire of the New Caledonian partners (RPCR and FLNKS) and of the State to conduct a constructive and practical dialogue in pursuit of the development and realignment of the Territory. Проведение этих совещаний и принятые на них решения служат наглядным свидетельством стремления каледонских партнеров (ОКСР и НСФОК) и государства продолжать конструктивный диалог по конкретным вопросам в интересах развития и устранения диспропорций в территории.
The standard operating procedures represent a key tool for operational coordination and effectiveness at the country level, and serve as a means to bring more coherence and better alignment between the policy directions set by Headquarters and the needs and corresponding implementation at the field level. Стандартные оперативные процедуры представляют собой ключевой инструмент для оперативной координации и обеспечения эффективности на страновом уровне и служат в качестве средства повышения степени согласованности и лучшей сочетаемости стратегических указаний, разработанных штаб-квартирой, и потребностей и соответствующего осуществления на местном уровне.
While such measures may address issues of financial sustainability of formal social security and social assistance programmes, it is not clear whether they represent efficient responses to ensure the provision of adequate protection against poverty. Хотя эти меры могут затрагивать вопросы финансовой устойчивости официальных программ социального обеспечения и социального вспомоществования, не ясно, служат ли они эффективным средством предоставления адекватной защиты от нищеты.
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
I believe certain people represent certain things. Я считаю, что бывают люди, которые собой что-то олицетворяют.
Instead of saints, we have stars that represent who we are. Вместо святых у нас звёзды, которые олицетворяют, кто мы есть.
The two green stripes represent Nigeria's natural wealth, while the white band represents peace. Зелёные полосы олицетворяют леса и изобилие природных богатств Нигерии, белая полоса олицетворяет мир.
Yochai Benkler explains how collaborative projects likeWikipedia and Linux represent the next stage of humanorganization. Йохай Бенклер объясняет, как совместные проекты типаВикипедии и Линукс, олицетворяют следующую ступень социальнойорганизации.
Children represent the hopes and future of every society; destroy them and you have destroyed a society. Дети олицетворяют собой надежды и будущее любого общества; при их уничтожении гибнет и само общество.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
From this year hence, a volunteer will represent Ted in our town's most historic and cherished tradition. Начиная с этого года, доброволец будет изображать Тая в нашей самой старой и важной традиции.
The next circle is green or red, it can represent the sky, sometimes starry. Следующий круг зелёный либо красный, может изображать небо (иногда звездное).
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...