Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
The left side of an assignment statement must represent a field or property. Левая сторона инструкции назначения должна представлять поле или свойство.
Me? - If I represent him you her, we could put this back together. Да, если я буду представлять его а ты ее, то мы сможем снова свести их.
While civil society could perhaps better represent individual victims, NHRIs could encapsulate all their voices and campaign for them in a way that was legitimized by the State. Хотя гражданское общество, возможно, способно лучше представлять интересы отдельных жертв, НПЗУ могут объединить все их голоса и выступать в их защиту способом, который узаконен государством.
Decisions on vital family issues must also be made by both spouses, and either of them can represent the family vis à vis third parties. Решения по жизненно важным вопросам семейной жизни должны также приниматься обоими супругами, и любой из них может представлять интересы семьи перед третьими сторонами.
Each State party, during the implementation of its obligations under this treaty, shall assign the highest priority to ensuring that the implementation in accordance with the treaty is not discriminatory or subjective in nature, nor could represent, inter alia, political abuse. З. Каждое государство-участник при осуществлении своих обязательств по настоящему Договору уделяет первостепенное внимание обеспечению того, чтобы осуществление в соответствии с Договором не носило дискриминационного характера или не было субъективным по своей природе и не могло, в частности, представлять собой политическое злоупотребление.
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
These studies led to the suggestion that the use of paracetamol may represent an important risk factor in the development of asthma. Данные исследования привели к выводу о том, что использование парацетамола может представлять собой значительный фактор риска в развитии астмы.
Sometimes a particular case could represent both a direct and an indirect State interest. Иногда какое-либо конкретное дело может представлять собой как прямой, так и косвенный интерес для государства.
The lack of formal reporting in off-budget years could represent a gap in the effectiveness of the external audit. Отсутствие официальной отчетности в "небюджетные" годы может представлять собой недостаток, снижающий эффективность внешнего аудита.
At the individual level, court proceedings can represent a heavy financial burden, as can costs related to initiating and pursuing the proceedings, including lawyers' fees. На уровне отдельных лиц судебные разбирательства могут представлять собой тяжелое финансовое бремя, наряду с расходами на возбуждение и ведение судебного разбирательства, включая гонорары адвокатов.
The creation of such teams would better equip the Office of Operations to carry out its role of integrator and would represent a major step forward towards the "matrix-management" approach to mission planning and management recommended in the Brahimi report in 2000. Создание таких групп позволит Управлению операций более эффективно исполнять объединяющую роль и будет представлять собой важный шаг на пути к применению принципа «матричной структуры управления» в отношении планирования миссий и управления ими, рекомендованного в 2000 году в докладе Брахими.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
In principle it may be envisaged in the future the next stage in epidemiological transition in which infant deaths are so rare that they do not represent a public health issue anymore, but individual tragedies. В принципе, вполне возможно, что на следующем этапе эпидемиологического перехода смерть младенцев станет столь редким явлением, что более не будет являться проблемой общественного здравоохранения, а лишь личной трагедией семей.
The application of those elements should not represent an excessively heavy burden for countries that had growth above world averages but still faced major challenges in the areas of development and poverty reduction. Применение этих элементов не должно являться чрезмерно тяжелым бременем для стран, темпы экономического роста которых превышают средние показатели по странам мира, но которые продолжают сталкиваться с серьезными проблемами в области развития и сокращения уровня нищеты.
Furthermore, it seems to us essential to keep in mind that humanitarian assistance cannot and should not represent an alternative to preventing or settling conflicts any more than it should be a way of salving one's conscience or an excuse for inaction. Кроме того, нам представляется важным помнить о том, что гуманитарная помощь не может и не должна являться альтернативой предотвращения или урегулирования конфликтов, как и не должна быть способом избавления от угрызений совести или служить оправданием бездействия.
It was mentioned that temporary staff might represent a higher risk for internal security. Было упомянуто о том, что временный персонал может являться фактором повышенного риска с точки зрения внутренней безопасности.
He or she would act as the Principal Human Rights Adviser to the Special Representative of the Secretary-General, would serve as the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and represent OHCHR within the United Nations country team in Chad. Он или она будут выполнять функции главного советника по правам человека Специального представителя Генерального секретаря, являться представителем Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и представлять УВКПЧ в страновой группе Организации Объединенных Наций в Чаде.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
This group can represent a significant and growing share of the population in some countries. В некоторых странах эта группа может составлять значительную и растущую долю населения.
Transaction costs related to border customs-related procedures can represent significant cost components in the total value of products traded. Трансакционные издержки, связанные с таможенными процедурами, осуществляемыми при пересечении границ, могут составлять существенную часть общей стоимости товаров, обращающихся в международной торговле.
On the basis of the above considerations, a reserve is proposed in the amount of $45 million, which would represent less than 3 per cent of the total project budget. С учетом вышеизложенных соображений этот резерв предлагается создать в размере 45 млн. долл. США, что будет составлять менее 3 процентов от общего бюджета проекта.
The sum total of identified country priorities to be addressed, programme objectives and components and services to be provided will effectively represent the core of UNIDO's programmatic framework for 1999 and beyond. Совокупность выявленных страновых приорите-тов, которым предполагается уделить основное вни-мание, программных целей и компонентов, а также услуг, которые предполагается обеспечить, будет фактически составлять основу рамок программы ЮНИДО на 1999 год и последующий период.
It was important to recall that funding from the Development Account would not represent the sum total of the Organization's development expenditure, but only 2 to 3 per cent of regular-budget appropriations for development activities. Важно напомнить, что финансирование со Счета развития будет составлять не общую сумму расходов Организации на цели развития, а лишь 2-3 процента от всего объема ассигнований по регулярному бюджету на деятельность в целях развития.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
This will represent a 50% reduction from the situation as it stood in 2000. Это будет отражать снижение на 50 процентов по сравнению с показателем 2000 года.
The newly developed WLTP was expected to better represent real driving conditions globally, and thus to improve future projections of air pollution levels and enable the development of more effective measures to address them. Предполагалось, что недавно разработанная ВПИМ будет лучше отражать реальные условия автомобильного движения в глобальном масштабе и тем самым улучшит прогнозирование будущих уровней загрязнения воздуха и даст возможность разработать более эффективные меры по их уменьшению.
Only the legitimate, democratically elected Government of the Republic of China (Taiwan) could speak for Taiwan's people or represent it at the United Nations or in any other forum. Только законное, демократически избранное правительство Китайской Республики (Тайвань) может отражать интересы тайваньского народа или представлять его в Организации Объединенных Наций или в любом другом форуме.
With regard to net budgeting, the Secretary-General proposed that the United Nations portion of the costs of jointly financed activities and services should be reflected in the expenditure sections on a net basis; that change would not represent a real decrease. Что касается составления бюджета на чистой основе, то Генеральный секретарь предложил отражать долю Организации Объединенных Наций в расходах на совместно финансируемую деятельность и обслуживание по разделам расходов на чистой основе; это изменение не означает реального сокращения.
As water is fundamental to life, water management must be democratic and transparent, and represent the needs of the people - none more important than women. Поскольку вода имеет основополагающее значение для жизни, водохозяйственная деятельность должна носить демократичный и транспарентный характер и отражать потребности людей, в первую очередь женщин.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
In developing countries, women represent over 60% of workers in the informal economy outside the agricultural sector. В развивающихся странах на долю женщин приходится более 60 процентов всех занятых в неформальном секторе экономики, не считая сельскохозяйственного сектора.
Combined, these organizations represent approximately 87 per cent of total United Nations procurement volume. В совокупности на эти организации приходится приблизительно 87 процентов от общего объема закупок, производимых Организацией Объединенных Наций.
Therefore, countries in which there is at least one supply officer represent $450 million (83 per cent) of the $539 million total spent on supplies. В этой связи на долю стран, в которых работает по крайней мере один сотрудник по снабжению, приходится 450 млн. долл. США (83 процента) из общей суммы израсходованных на закупку средств, составляющей 539 млн. долл. США.
Men are very prominent in agriculture and fishing (75.2 per cent) as compared to (24.8 per cent) women and in construction where they represent over 90 per cent of the workforce. Мужчины очень заметно представлены в сельском хозяйстве и рыболовстве (75,2%) по сравнению с женщинами (24,8%), а также в строительстве, где на них приходится свыше 90% рабочей силы.
According to the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, the three communities represent less than 4 per cent of the population, although estimates provided by these communities are higher. По данным Министерства иностранных дел и международного сотрудничества на эти три общины приходится менее 4% населения, хотя эти общины приводят более высокие оценки.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
OMCT believed that, if adopted, the draft Set of Principles would represent an important tool in the struggle against impunity. ВОПП отметила, что после своего утверждения Свод принципов может стать мощным инструментом борьбы с безнаказанностью.
This must represent the beginning of the collective redoubling of efforts that is necessary to secure a more peaceful and just world. Это должно стать началом коллективного удвоения усилий, необходимых для того, чтобы обеспечить построение более мирного и справедливого мира.
Alongside climate, finance and trade issues, he stated that combating inequality should represent the cornerstone of the new set of goals, in order to guarantee sustainable growth and a more equitable distribution of growth gains. По его мнению, для того чтобы обеспечить устойчивый рост и более справедливое распределение его плодов, помимо вопросов климата, финансов и торговли, одним из краеугольных камней нового комплекса целей должна стать борьба с неравенством.
The keys or combinations can represent additional vulnerabilities. Ключи или комбинации элементов могут стать причиной дополнительной уязвимости.
In July 1997, his country had organized a Trade Point forum for French-speaking and Portuguese-speaking Africa, and that could represent a first step towards an Africa-wide forum. В июле 1997 года его страна организовала для франкоговорящих и португалоговорящих стран Африки форум, посвященный работе центров по вопросам торговли, который может стать первым этапом в организации общеафриканского форума.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
The objects can range from websites, to software applications, to images et al. It is also concerned with metadata: terms used to describe and represent content objects such as documents, people, process, and organizations. Объекты могут варьироваться от веб сайтов до программных приложений, изображений и т. д. это также относится к метаданным: сроки, используемых для описания и представления объектов таких как, документация, люди, процесс и организации.
It would be helpful in raising its profile to send groups of two or three members on missions to visit States parties and represent the Committee, which would give its work more visibility on the ground. Для освещения деятельности Комитета было бы полезно направлять группы в составе двух-трех членов для посещения государств-участников и представления Комитета, что позволит лучше разъяснять работу Комитета на местах.
What content will the conceptual model represent? Насколько выразительна данная схема представления?
These numbers represent a decrease of 9 accused since the last report due to the start of new trials and referral of cases under Rule 11bis to national jurisdictions. Эти цифры означают, что со времени представления последнего доклада число обвиняемых уменьшилось на девять человек в связи с началом новых судебных разбирательств и передачей ряда дел национальным судам на основании правила 11 бис.
It is also necessary at the P-5 level to provide expertise, represent OIOS and liaise with senior management of the missions and for making presentations to the legislative bodies. Класс должности (С5) объясняется необходимостью предоставления экспертной помощи, представления интересов УСВН и поддержания контактов с высшим руководством миссий и представления отчетов директивным органам.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
This lets us represent elements of Dn as matrices, with composition being matrix multiplication. Это позволяет нам представить элементы Dn как матрицы, с Умножение матриц в качестве операции композиции.
And I promise you that this is an agreement that you can represent to the people of Myanmar proudly. И я обещаю вам, что это то соглашение, которое можно с гордостью представить народу Мьянмы.
counsel failed to adequately represent the author. адвокату не удалось должным образом представить автора.
The Gershwin family, working in conjunction with the Library of Congress and the University of Michigan, are working to make scores available to the public that represent Gershwin's true intent. Семья Гершвина, совместно с Библиотекой конгресса США и Университетом штата Мичиган, работают, чтобы сделать партитуру общедоступной и представить истинное намерение Гершвина.
Such transfers represent as cunning a tax on everyone else as one can imagine. Такие переводы представляют собой такое хитроумное обложение налогом каждого из нас, что и представить себе сложно.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
It would effectively represent a decrease in the role of the three implementing agencies in the governance of the GEF. Фактически это будет означать ослабление роли трех учреждений-исполнителей в процессе управления ГЭФ.
They may represent somebody to him. Они могут что-то означать для него.
The establishment of that zone would represent significant progress towards nuclear disarmament as well as a major step forward in the Middle East peace process. Создание этой зоны будет означать значительный прогресс в деле ядерного разоружения, а также огромный шаг вперед в мирном процессе на Ближнем Востоке.
The time thus wasted, if it could be quantified, could well represent a substantial loss of managerial resources, which, in turn, could have a significant budgetary and financial impact. Непроизводительная трата времени, если она поддается количественному определению, может также означать невосполнимую утрату управленческих ресурсов, что в свою очередь может повлечь серьезные бюджетные и финансовые последствия.
This would represent an increase of more than 11 per cent over the 2002 level, and of almost 16 per cent, i.e., more than $100 million, over 2000, first year of the MYFF. Это будет означать увеличение более чем на 11 процентов по сравнению с показателем за 2002 год и почти 16 процентов, т.е. свыше 100 млн. долл. США за 2000 год, первый год осуществления МРФ.
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
All these factors represent a constant threat to the international community and to every individual. Все эти факторы создают постоянную угрозу международному сообществу и каждому человеку в отдельности.
The spread and illicit trade in small arms and light weapons represent a threat to civilians and to the national security of States and also represents an obstacle to development. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими создают угрозу гражданскому населению и национальной безопасности государств, а также препятствуют развитию.
Slovenia is aware that mental health care is one of the priorities as mental disorders represent a great loss and burden for the economic, social, educational, as well as penal and judicial systems. Словения понимает, что охрана психического здоровья является одной из приоритетных задач, поскольку психические расстройства создают серьезную проблему и нагрузку для экономической, социальной, образовательной, а также судебной и правовой систем.
Third countries that do not represent a danger to peace and security and do not actually violate them must not be harmed by the sanctions imposed on a country that has violated them. Третьи страны, которые не создают угрозы для мира и безопасности и реально не нарушают их, не должны терпеть ущерба в результате санкций, вводимых против нарушившей их страны.
They do not represent authenticated determinations based on any fact or evidence, and the same shall neither form a precedent nor a basis to lend credence to a political position in this regard, in the practice of States and/or that of international organizations; Они не являются удостоверенными определениями, основанными на каких-либо фактах или доказательствах, и не создают ни прецедента, ни основания для придания достоверности той или иной политической позиции в этом отношении, практики государств и/или практики международных организаций;
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
They are private unrequited transfers that represent the persistence of family relationships. Они представляют собой частные односторонние трансферты и свидетельствуют о поддержании связей с семьей.
These contributions also represent levels of commitment from various partners. Такие взносы также свидетельствуют о степени приверженности разных партнерств.
While these measures represent an advance, they are voluntary in character and do not have compulsory or obligatory legislation, which reduces the capacity of the State to exercise sanctions in case of non-fulfilment. Хотя эти меры свидетельствуют об определенном успехе, они носят добровольный характер и не являются обязательными законодательными актами, что сокращает возможности государства применять санкции в случае их невыполнения.
Promoting a zero tolerance attitude to violence against women and developing Australia's first ever National Plan to Reduce Violence Against Women and their Children represent a renewed and determined effort to tackle this important issue. Пропаганда нетерпимости к насилию в отношении женщин и разработка первого в истории Австралии Национального плана по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей свидетельствуют об активизации усилий и твердом намерении решить эту важную проблему.
Although the numbers obviously cannot simply be added together, what they nevertheless make abundantly clear is that large proportions of the groups represent the majority of those addressed in the first Millennium Development Goal. Понятно, что эти цифры нельзя просто суммировать, однако они со всей очевидностью свидетельствуют о том, что значительная часть входящих в эти группы людей составляют большинство тех, кому адресована первая из Целей в области развития на пороге тысячелетия.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - marcar - mark [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - marcar - оставлять пятно, пачкаться, ставить метку [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
While the Goals have been the subject of an enormous amount of follow-up both inside and outside the United Nations, they clearly do not in themselves represent a complete development agenda. И хотя реализация этих целей стала предметом огромного количества последующих мероприятий как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, сами по себе они, естественно, не служат всеобъемлющей повесткой дня в области развития.
The Vance-Owen Plan for Bosnia and Herzegovina, and the Vance Plan for Croatia, still represent a basis for further political solutions to the conflicts in those Member States. План Вэнса-Оуэна для Боснии и Герцеговины и план Вэнса для Хорватии до сих пор служат основой для дальнейших усилий по выработке политического урегулирования конфликтов в этих государствах-членах.
The arbitration courts represent a model to be followed by the general jurisdiction courts in the Russian Federation. Арбитражные суды служат примером для подражания для судов общей юрисдикции в Российской Федерации.
The guidelines for consumer protection, which were adopted by the General Assembly in its resolution 39/248 of 9 April 1985, represent an internationally accepted regulatory framework that serves as a basis for the elaboration and strengthening of national policies and legislation in the area of consumer protection. Руководящие принципы для защиты интересов потребителей, которые были приняты Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 39/248 от 9 апреля 1985 года, представляют собой международно признанные регламентационные рамки, которые служат основой для разработки и укрепления национальной политики и законодательства в области защиты интересов потребителей.
The Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty (CTBT) represent some of the notable efforts by the international community to bring about lasting global peace and security. Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) служат доказательством усилий, предпринимаемых международным сообществом в целях обеспечения прочного мира и безопасности во всем мире.
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
The two green stripes represent Nigeria's natural wealth, while the white band represents peace. Зелёные полосы олицетворяют леса и изобилие природных богатств Нигерии, белая полоса олицетворяет мир.
The Millennium Development Goals represent our vision and hope for a new global partnership for shared global prosperity and security - an ideal at the very heart of the United Nations. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, олицетворяют наше видение и нашу надежду на новое глобальное партнерство во имя общего глобального процветания и безопасности - того идеала, который является краеугольным камнем деятельности Организации Объединенных Наций.
Those dolls represent three things I do not care for: Эти куклы олицетворяют три вещи, до которых мне нет дела:
They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. Они олицетворяют твердую веру, которая может преодолеть раздел по признаку расы, примирить противников и обеспечить мирный и стабильный переход, который позволит всем сторонам участвовать в формировании нового общества, в котором все могут получить свою честную долю.
Those eminent persons represent the collective wish of mankind to end impunity and foster the rule of law in international relations. Эти выдающиеся лица олицетворяют собой коллективное желание человечества положить конец безнаказанности и укрепить верховенство права в международных отношениях.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
The next circle is green or red, it can represent the sky, sometimes starry. Следующий круг зелёный либо красный, может изображать небо (иногда звездное).
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...