Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
No civilization can assume or represent complete humanity. Ни одна цивилизация не может отождествлять себя со всем человечеством или представлять все человечество.
Get yourself arraigned for a drunk and disorderly and call Graff and see if he'll represent you. Пусть он устроит тебе привлечение за за пьяным и беспорядочное поведение И позвони Граффу, посмотрим, будет ли он представлять тебя
But the dream has fueled more than has been the call Astronaut, a drawing that could well represent an astronaut with his boots and helmet... but it is more likely to question the representation of a shaman with his mask ritual. Но мечта вызвал больше, чем было назвать астронавт рисунок, который может представлять астронавт с его ботинки и шлем... но это скорее вопрос представление шамана с его маску ритуал.
(b) The Police Trade Union can represent police employees, members of the union, in its protection in all the appeal cases for every issue raised, in support of the sub-legal acts issued in the application of this law; Ь) профсоюз полиции может представлять сотрудников полиции, членов профсоюза, при защите их интересов во всех делах по любому затронутому вопросу на основе подзаконных актов, изданных в порядке применения настоящего закона;
Upon invitation of the chairperson, representatives of the observer organizations may represent the views of their organizations on questions within the scope of their competence as related to the points under consideration by the Commission or the subsidiary organ concerned. По приглашению председательствующего представители организаций со статусом наблюдателя могут представлять мнение своих организаций по вопросам, входящим в сферу их компетенции и связанным с пунктами, рассматриваемыми Комиссией или соответствующим вспомогательным органом.
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
Therefore, any decision to convene the meetings in another venue would represent an exception to the provisions of the aforementioned resolution. В этой связи любое решение о созыве совещаний в другом месте будет представлять собой исключение из положений указанной резолюции.
With reference to the expected benefits of the currency transaction tax and the UNITAID patent pool initiative, he stressed that innovative financing mechanisms should represent not only additional funding but also new, targeted ways of spending. Говоря о предполагаемых преимуществах введения налога на валютные операции и осуществление инициативы ЮНИТЭЙД по созданию патентного пула, он подчеркнул, что инновационные механизмы финансирования должны представлять собой не только новые источники финансов, но и новые, адресные способы использования средств.
As I have stated previously, the conclusion of a border delineation agreement would represent a tangible and significant step towards formalizing the relations between the two countries and towards reaffirming Lebanon's sovereignty, territorial integrity and political independence. Как указывалось в предыдущих докладах, заключение соглашения о делимитации границы будет представлять собой конкретный и существенный шаг к официальному оформлению отношений между двумя этими странами и подтверждению суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Ливана.
(e) Efforts to consider an arms trade treaty should not represent, in any possible way, a shift from the unquestioned priority of nuclear disarmament, as agreed by consensus at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament in 1978. ё) усилия по рассмотрению договора о торговле оружием никоим образом не должны представлять собой отход от бесспорной приоритетности задач ядерного разоружения, договоренность о которой была достигнута на основе консенсуса в 1978 году на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
As long as no enhanced security of the precious mineral assets of the Democratic Republic of the Congo is found, they represent to any armed group, warlord or criminal organization a ready catalyst for violence. И пока не будет обеспечена надежная безопасность компаний, ведущих освоение ценных минералов в Демократической Республике Конго, они будут представлять собой для любой вооруженной группы, полевого командира или криминальной организации легкую добычу для насилия.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
The above resolution of the issue of unpaid assessed contributions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia would represent the final solution of this issue. такое урегулирование вопроса о невыплаченных начисленных взносах Социалистической Федеративной Республики Югославия будет являться окончательным.
The application of those elements should not represent an excessively heavy burden for countries that had growth above world averages but still faced major challenges in the areas of development and poverty reduction. Применение этих элементов не должно являться чрезмерно тяжелым бременем для стран, темпы экономического роста которых превышают средние показатели по странам мира, но которые продолжают сталкиваться с серьезными проблемами в области развития и сокращения уровня нищеты.
(b) In countries where administrative sources cannot provide relevant data, the LFS can represent a useful tool, although care should be taken not to overload the questionnaire; Ь) в странах, в которых административные источники не позволяют получать значимые данные, полезным инструментом может являться ОРС, хотя при этом следует избегать перегрузки вопросника;
The United Kingdom also considers that there are a number of respects elaborated below in which the draft principles do not represent the current state of the law and which we consider are too broadly stated to constitute a desirable direction for the lex ferenda. Соединенное Королевство также считает, что существует целый ряд аспектов, о которых более развернуто говорится ниже и по которым проекты принципов не отражают нынешнего состояния права и которые, как мы считаем, изложены излишне широко, чтобы являться желательным направлением для lex ferenda.
He or she would act as the Principal Human Rights Adviser to the Special Representative of the Secretary-General, would serve as the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and represent OHCHR within the United Nations country team in Chad. Он или она будут выполнять функции главного советника по правам человека Специального представителя Генерального секретаря, являться представителем Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и представлять УВКПЧ в страновой группе Организации Объединенных Наций в Чаде.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
CSR investments may represent 3 to 5 per cent of the total corporate investment in a project at the production phase. Инвестиции на КСО могут составлять З - 5 процентов от общих корпоративных инвестиций в проект на этапе производства.
8.1.3.1 Situations where tunnels might represent valid alternatives to open construction include the following: 8.1.3.1 Туннели могут составлять выгодную альтернативу открытому строительству в следующих ситуациях:
The Secretary-General maintains his strong view that the Working Capital Fund should represent 25 per cent of the net annual level of the regular budget. Генеральный секретарь по-прежнему придерживается твердого мнения о том, что объем Фонда оборотных средств должен составлять 25 процентов от чистого годового объема регулярного бюджета.
The sum total of identified country priorities to be addressed, programme objectives and components and services to be provided will effectively represent the core of UNIDO's programmatic framework for 1999 and beyond. Совокупность выявленных страновых приорите-тов, которым предполагается уделить основное вни-мание, программных целей и компонентов, а также услуг, которые предполагается обеспечить, будет фактически составлять основу рамок программы ЮНИДО на 1999 год и последующий период.
For some countries, as shown in table 2, the Paris Club post-cut-off date debt, which in principle is not reschedulable, can represent an important part of their Paris Club debt. Как видно из таблицы 2, для многих стран долговые обязательства Парижскому клубу, возникшие после контрольной даты, сроки погашения которых в принципе пересмотру не подлежат, могут составлять значительную долю задолженности Парижскому клубу.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
Moreover, in some cases the figures may not completely represent all of the costs associated with the public participation procedure. Кроме того, в некоторых случаях цифры могут не полностью отражать все расходы, связанные с процедурой участия общественности.
Seen in this way, the proposals of the Secretary-General need not represent a revolution, but more accurately an attempt to build upon and strengthen the existing process. Рассматриваемые под этим углом зрения предложения Генерального секретаря не должны быть революционными по своему характеру, а должны более точно отражать стремление развивать и укреплять происходящий процесс.
However, whatever the relevant definition of reliability may be, it must represent a performance standard satisfactory to the requisitioner and one for which it would be willing to pay; Однако независимо от того, каково соответствующее определение надежности, оно должно отражать нормативный показатель оценки работы, удовлетворяющий заказчика, - работы, за которую он будет готов заплатить;
To provide legal advice to women and children whose rights are violated and whose cause may represent a larger societal problem of women and children abuse. предоставление правовой помощи женщинам и детям в случаях нарушения их прав, которые могут отражать более широкую социальную проблему насилия в отношении женщин и детей;
In certain instances the code value itself may be structured, where the lead character(s) represent the general description and where the subordinate or sub-type specific descriptions are represented by code entries with a further trailing character. В некоторых случаях само кодовое значение может иметь такую структуру, при которой ведущий(ие) знак(и) будет (будут) отражать общие характеристики, а подчиненные или подтиповые конкретные признаки будут отражены при помощи кодовых позиций с дополнительным концевым знаком.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
In the case of my country, Iceland, fisheries represent over 70 per cent of our total exports of goods. В моей стране, Исландии, на долю рыбного промысла приходится более 70 процентов всего объема экспорта.
Indigenous persons represent 14.86 per cent of the Mexican population and are spread out among 64,000 different localities. На долю коренного населения приходится 14,86% от общей численности населения, а представители коренных народов проживают в более чем 64000 населенных пунктах.
Pasifika represent approximately 26 per cent of all state house tenants, despite accounting for 7 per cent of the New Zealand population. На долю выходцев с тихоокеанских островов приходится 26% всего арендованного государственного жилья, несмотря на то, что они составляют 7% населения Новой Зеландии.
Cultural and creative industries represent one of the most rapidly expanding sectors in the global economy, accounting for 3 to 4 per cent of world gross domestic product (GDP). Индустрии культуры и творчества представляют собой один из наиболее быстро растущих секторов мировой экономики, на которые приходится от 3 до 4 процентов мирового ВВП.
Retail trade jobs, which represent 90 per cent of jobs in the trade sector, declined 3.8 per cent in the second quarter of 2010 to 6,025 compared with 6,266 in the same quarter of the 2009 fiscal year. Число рабочих мест в розничной торговле, на которую приходится 90 процентов рабочих мест в торговой сети, сократилось на 3,8 процента во втором квартале 2010 года - до 6025 мест, тогда как во втором квартале 2009 финансового года было 6266 мест.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
The proposals outlined by the Commission on Public Security will represent an important contribution to this discussion. Предложения, подготовленные Комиссией по вопросам государственной безопасности, должны стать важным вкладом в проведение этих дебатов.
You represent all the big players in Silicon Valley, and that's the future, and that's what I want to be part of. Вы - одно из крупных предприятий в Силиконовой долине, и за вами будущее, частью которого я хотела бы стать.
Production of energy crops, especially sugar and palm oil for the biofuel industry, could represent an alternative for farmers and simultaneously help reduce dependence on imported fossil fuels. Возделывание энергетических культур, в особенности с целью получения сахара и пальмового масла для производства биотоплива, может стать альтернативой для фермеров и одновременно позволит сократить зависимость от импорта ископаемых видов топлива.
This study could represent the first step towards a debate, within the Human Rights Council, on this crucial issue, following the discussions held by other bodies, including the Security Council. Это исследование могло бы стать первым шагом к организации в рамках Совета по правам человека дискуссий по этому важнейшему вопросу по итогам проведения дискуссий с другими органами, включая Совет Безопасности.
I am an attorney, I can represent you. I have card. Я мог бы стать твоим адвокатом.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
2.2. Inclusive legislatures, regional elected bodies, and local assemblies represent the interests of all persons. 2.2 Обеспечение представления интересов всех лиц в опирающихся на широкое участие законодательных органах, в выборных региональных органах и местных ассамблеях.
Tonight you will show us two looks that you feel best represent your collection and a brand-new look... Сегодня вы покажете нам два наряда, которые считаете лучшими для представления своих коллекций и совершенно новый наряд...
In electing the officers due account should be taken of the need to ensure that the officers adequately represent different interests within the region of the United Nations Economic Commission for Europe. При избрании должностных лиц надлежащим образом учитывается необходимость обеспечения адекватного представления ими различных интересов в рамках региона Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
Represent the profession to Government Authorities and Trade Associations представления данной отрасли в государственных органах и профсоюзных ассоциациях;
Note that this report does not represent a full systematic review of all the relevant literature, but relies primarily on recent comprehensive reviews, reports and WHO guidelines to present a general policy-relevant overview of these topics. Следует отметить, что настоящий доклад не является полным и систематизированным обзором всей соответствующей литературы и в первую очередь опирается на всеобъемлющие обзоры, доклады и руководящие принципы ВОЗ с целью представления общего и значимого для целей политики анализа этих вопросов.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
Creating universal visual components that can represent any form of the system. Создание универсальных визуальных компонентов, которые могут представить любую форму системы.
Our participation goal was to improve company's image, represent some novelties and receive new clients. «Целями нашего участия в выставке было улучшить имидж компании, представить новинки и «наработать» новых клиентов.
Even the G-20 in its current composition may not really represent the forces that can and will shape the twenty-first century. Даже «Большая двадцатка» в ее нынешнем составе не в состоянии на самом деле представить силу, которая сможет и захочет определить двадцать первый век.
counsel failed to adequately represent the author. адвокату не удалось должным образом представить автора.
Lewis said that his ambitions when writing the song were to showcase the singer's vocal range and represent her as a person, eventually feeling that the finished track accomplished both goals. Льюис сказал, что его амбиции при написании песни - продемонстрировать вокальный диапазон певицы и представить ее как личность, в конце концов чувствуя, что готовый трек достиг обеих целей.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
It would effectively represent a decrease in the role of the three implementing agencies in the governance of the GEF. Фактически это будет означать ослабление роли трех учреждений-исполнителей в процессе управления ГЭФ.
We believe the circle may represent a specific location. Мы считаем, что круг может означать конкретное место.
This would represent an increase of more than 11 per cent over the 2002 level, and of almost 16 per cent, i.e., more than $100 million, over 2000, first year of the MYFF. Это будет означать увеличение более чем на 11 процентов по сравнению с показателем за 2002 год и почти 16 процентов, т.е. свыше 100 млн. долл. США за 2000 год, первый год осуществления МРФ.
This would represent a departure from early in his presidency, when, in his bid to broker a settlement, he failed to confront AIPAC. Это будет означать отход от начала своего президентства, когда в своем стремлении урегулировать проблему, он не смог противостоять АИКОСу.
If these seven dots represent the constellation Pleiades, could some of the other symbols represent other constellations? Если эти семь точек обозначают Плеяды, могут ли другие символы означать другие созвездия?
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
Because NEO impacts represent a global, long-term threat to the collective welfare of humanity, an international programme and set of preparatory measures for action should be established. Поскольку столкновения с ОСЗ создают глобальную и долгосрочную опасность для коллективного благосостояния человечества, следует разработать международную программу и комплекс подготовительных практических мер.
While recognizing the right of States to the peaceful uses of nuclear material, CARICOM countries maintain that these shipments, and the consequent potential for accidents, represent a serious threat to the economic development of our region. Признавая право государств на мирное использование ядерных материалов, страны КАРИКОМ считают, что эти поставки и их последующие потенциальные последствия при несчастных случаях создают серьезную угрозу экономическому развитию региона.
Given those circumstances, I believe that we need to be cautious in discussing new topics, particularly those that do not represent a threat to international peace and security. С учетом этих обстоятельств я считаю, что нам нужно быть осторожными при обсуждении новых тем, в особенности тех, которые не создают угрозы международному миру и безопасности.
Farmers around the world already bear the consequences of climate change: some crops will not be resistant to the changes brought about by climate change and harvests will wane. Costs associated with climate change mitigation and adaptation already represent an added burden for farmers. Фермеры всего мира уже испытывают на себе последствия изменения климата: некоторые культуры не могут сопротивляться переменам, вызываемым изменением климата, и их урожай пойдет на убыль; расходы, связанные со смягчением последствий изменения климата и адаптацией к ним, уже создают дополнительное бремя для фермеров.
But, on behalf of the peoples whom we represent, on behalf of the peoples of all small States, we have the right to point out the dangers these trends pose for small, developing economies if compensating mechanisms are not put in place. Но от имени народов, которые мы представляем, от имени народов всех малых государств мы имеем право обратить внимание на опасности, которые эти тенденции создают для экономики малых развивающихся государств, если не будет обеспечено наличие компенсационных механизмов.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
They represent also a need to reflect and address our discontent with the status quo perpetuated for far too long. Они также свидетельствуют о необходимости учета и устранения нашей неудовлетворенности положением дел, которое существует слишком долго.
At its ninth special session, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum has before it an unusually large and significant body of assessment findings which represent challenges with potential implications for Member States. На девятой специальной сессии Совету управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров был представлен необычно большой и важный объем результатов оценок, которые свидетельствуют о наличии проблем, имеющих потенциальные последствия для государств-членов.
Both circumstances represent an improvement. Оба этих обстоятельства свидетельствуют об определенном прогрессе.
They also represent a very fundamental challenge to the rule of law and the underlying principles of the United Nations, and indicate the tendency to legalize State and State-sponsored terrorism through domestic legislation. Они также представляют собой серьезный вызов нормам права и основополагающим принципам Организации Объединенных Наций и свидетельствуют о намерении легализовать с помощью внутреннего законодательства государственный и поддерживаемый государством терроризм.
While primary school enrolment rates are approaching gender parity, secondary education rates represent a continuing challenge in many developing regions. В то время как показатели зачисления детей в начальные школы выходят на уровень гендерного паритета, показатели детей, обучающихся в средних школах, по-прежнему свидетельствуют о наличии в этой сфере во многих развивающихся регионах.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
A triangle pointing downward could represent a lot of things. Треугольник, направленный вниз, может символизировать кучу вещей.
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - marcar - mark [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - marcar - оставлять пятно, пачкаться, ставить метку [Hyper.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
Finally, the legal inclusions also represent a possible basis for the development of further levels of the framework. Наконец, правовые включения служат также возможной основой для разработки других уровней рамочной структуры.
Minorities with poor levels of education represent a vastly underutilized human capacity. Меньшинства с низким уровнем образования служат примером, ярко иллюстрирующим недостаточное использование человеческого потенциала.
International efforts in Kosovo represent a good example of effective cooperation among various stakeholders, such as the European Union and NATO. Международные усилия в Косово служат хорошим примером эффективного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами, такими как Европейский союз и НАТО.
In many cases, these people represent "the Other" and are subjected to racism, xenophobia and intolerance. Во многих случаях эти люди являются «чужими» и служат объектом расизма, ксенофобии и нетерпимости.
This means they must carry the message - and actions - of peace and democracy to all corners of the communities they claim to serve and represent. Это означает, что они должны довести идеи мира и демократии до сознания каждого члена тех общин, которым они, по их заявлениям, служат и которые они представляют, и утверждать эти идеи практическими делами.
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
Taken together, these reforms represent important improvements that reduce risk in the financial system. В совокупности эти реформы олицетворяют важные нововведения, позволяющие уменьшить риск в финансовой системе.
Those dolls represent three things I do not care for: Эти куклы олицетворяют три вещи, до которых мне нет дела:
They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. Они олицетворяют твердую веру, которая может преодолеть раздел по признаку расы, примирить противников и обеспечить мирный и стабильный переход, который позволит всем сторонам участвовать в формировании нового общества, в котором все могут получить свою честную долю.
Those four challenges represent both opportunities and difficulties. Эти четыре проблемы олицетворяют собой как новые возможности, так и трудности.
But maybe the words of Judge Cassese do not just represent a nagging conscience. Возможно, слова судьи Кассезе олицетворяют собой не только лишь больную совесть.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
The next circle is green or red, it can represent the sky, sometimes starry. Следующий круг зелёный либо красный, может изображать небо (иногда звездное).
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...