Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
I can't possibly let this man represent me. Я не могу позволить ему меня представлять.
I'm here to tell you I can no longer represent you. Я здесь, чтобы сказать, что я не могу тебя больше представлять.
But it must also assume greater responsibility for global imbalances, economic and financial stability, and governance, as well as represent the interests of less powerful developing countries. Однако он также должен взять на себя большую ответственность за глобальный дисбаланс, экономическую помощь и финансовую стабильность, управление, а также представлять интересы менее сильных развивающихся стран.
Finn will represent the New Directions; Финн будет представлять Новые направления.
The process that will lead to reconciliation and peace must be inclusive, represent the legitimate interests of all Afghans and be Afghan-led and Afghan-owned. Процесс примирения и установления мира должен основываться на широком участии всех слоев населения и представлять законные интересы всех афганцев, при этом он должен осуществляться под руководством Афганистана, который должен нести за него ответственность.
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
Therefore, any decision to convene the meetings in another venue would represent an exception to the provisions of the aforementioned resolution. В этой связи любое решение о созыве совещаний в другом месте будет представлять собой исключение из положений указанной резолюции.
Both of these technologies are characterised as Not-In-Kind and may represent a growing trend within fire protection total flooding system research and development. Обе эти технологии характеризуются как НИА и могут представлять собой растущую тенденцию в общих исследованиях и разработках заливающих систем пожарозащиты.
However, that would represent an inappropriate use of consultants, who, in principle, should not be involved in United Nations policy matters. Однако это будет представлять собой ненадлежащее использование услуг консультантов, которые, в принципе, не должны быть вовлечены в политические аспекты деятельности Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Advisory Committee points out that a charge to the provision for special political missions for the Peacebuilding Support Office would represent an expansion of its use. Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что использование ассигнований на специальные политические миссии для финансирования Управления по поддержке миростроительства будет представлять собой расширительное толкование цели таких ассигнований.
Naturally, the continuation of this trend would undermine the credibility of the Security Council and would weaken the integrity and position of IAEA, which should be the sole competent authority for nuclear activities of the member States, and it would represent another wrong step. Дальнейшее осуществление этого процесса будет представлять собой очередной шаг в неправильном направлении и неизбежно приведет к подрыву доверия к Совету Безопасности и ослаблению авторитета и позиции МАГАТЭ, которое должно быть единственным компетентным органом, наблюдающим за ядерной деятельностью государств-членов.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
In conclusion, we would like to reiterate our readiness to work for the success of efforts to draft an international convention that would represent a legal point of reference for fighting terrorism. В заключение мы хотели бы вновь заявить о нашей готовности работать во имя успеха усилий по разработке международной конвенции, которая будет являться правовой основой борьбы с терроризмом.
It was noted that releases and transfers from small and medium-sized enterprises (SMEs) could represent a significant source of overall releases and transfers and agreed that consideration should be given to the modalities of including them. Было отмечено, что выделения и перенос загрязнителей, образующихся на мелких и средних предприятиях (МСП), могли бы являться значительным источником общего объема выделений и переноса, и в этой связи было решено уделить внимание методике их охвата.
Under the Constitution of Virginia, Senators and Delegates must be 21 years of age at the time of the election, residents of the district they represent, and qualified to vote for members of the General Assembly. По конституции Виргинии сенаторы и делегаты должны быть не моложе 21 года на момент выборов и являться жителями округа, который они представляют.
He or she would act as the Principal Human Rights Adviser to the Special Representative of the Secretary-General, would serve as the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and represent OHCHR within the United Nations country team in Chad. Он или она будут выполнять функции главного советника по правам человека Специального представителя Генерального секретаря, являться представителем Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и представлять УВКПЧ в страновой группе Организации Объединенных Наций в Чаде.
The Chairperson said it was his understanding that the Committee had agreed that the Chairpersons of the country-specific configurations would represent members of either the Committee or the relevant country configuration which they would be chairing. Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласился с тем, что председатели страновых структур будут представлять либо членов Комитета, либо членов той страновой структуры, Председателем которой они будут являться.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
Distribution mark-ups can represent over 40 per cent of the price ultimately paid on medicines by consumers. Наценки дистрибьюторов могут составлять более 40% конечной цены, уплачиваемой потребителями за лекарства.
This group can represent a significant and growing share of the population in some countries. В некоторых странах эта группа может составлять значительную и растущую долю населения.
CoE-CM recommended that Slovakia review the requirement that minority language speakers should represent at least 20 per cent of the municipal population for the undertakings in the field of administration to be operational. КМ СЕ рекомендовал Словакии изменить требование, согласно которому лица, говорящие на языках меньшинств, должны составлять не менее 20% населения муниципальных образований для осуществления каких-либо проектов в сфере управления.
For example, estimates suggest that in the construction sector, bribes can represent from 5 to 30 per cent of the overall cost of a project. Так, судя по оценкам, в секторе строительства взятки могут составлять от 5 до 30 процентов всех расходов по проекту.
The sum total of identified country priorities to be addressed, programme objectives and components and services to be provided will effectively represent the core of UNIDO's programmatic framework for 1999 and beyond. Совокупность выявленных страновых приорите-тов, которым предполагается уделить основное вни-мание, программных целей и компонентов, а также услуг, которые предполагается обеспечить, будет фактически составлять основу рамок программы ЮНИДО на 1999 год и последующий период.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
We recognize that the media should represent the diversity of a multicultural society and play a role in fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы признаем, что средства массовой информации должны отражать культурное многообразие общества и играть свою роль в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It is regrettable that, in accordance with the agreement reached in the Council, these addenda would be the exclusive responsibility of the outgoing Presidents and would not represent the views of the Council. Жаль, что в соответствии с соглашением, достигнутым в ходе работы Совета, такие дополнения станут исключительной ответственностью завершивших выполнение своих функций председателей и не будут отражать мнения Совета.
Accordingly, my proposed budget for the biennium 1998-1999 will contain proposals that will be around $123 million less than 1996-1997 at comparable prices and will represent a real resource reduction. Поэтому предлагаемый мною бюджет на двухгодичный период 1998-1999 годов будет предусматривать сокращение расходов примерно на 123 млн. долл. США по сравнению с уровнем 1996-1997 годов в сопоставимых ценах и будет отражать реальное сокращение ресурсов.
The PCB will have ultimate responsibility for all policy and budgetary matters of the joint programme, and will represent the interests and responsibilities of the Governments, co-sponsoring organizations and other interested parties of the joint programme. На КСП будет возложена вся ответственность за стратегические и бюджетные вопросы Объединенной программы, и он будет представлять интересы и отражать обязанности правительств, организаций-соучредителей и других заинтересованных сторон, участвующих в деятельности Объединенной программы.
As water is fundamental to life, water management must be democratic and transparent, and represent the needs of the people - none more important than women. However, only a few women are in positions of power when it comes to decision-making on water resources. Поскольку вода имеет основополагающее значение для жизни, водохозяйственная деятельность должна носить демократичный и транспарентный характер и отражать потребности людей, в первую очередь женщин.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
Agriculture employs the majority of Albanians who live in rural areas, who represent about 54 per cent of the total population. В сельском хозяйстве занято большинство албанцев, проживающих в сельских районах, на которых приходится около 54% от общей численности населения.
Manufactures are even more important for DCs, as imported products represent 72 per cent of their merchandise imports. Готовые изделия еще более важны для РС тем, что на них приходится 72% их товарного импорта.
Developing countries represent 30 per cent of global ISS output and its importance has increased with the rise of emerging economies. На развивающиеся страны (РС) приходится 30% глобального объема выпуска в сфере СИУ, и с развитием стран с формирующейся рыночной экономикой их значимость возрастает.
Those established within the IFS devised by the GM represent 5 per cent of the total figure. На соглашения, заключенные в рамках КСФ, разработанной ГМ, приходится 5% от их общего числа.
The Division stated that it will contact the 10 country offices that represent the bulk of the recommendations to ensure that the status is updated before the end of 2010. Отдел заявил, что он обратится к десяти страновым отделениям, на долю которых приходится основная часть рекомендаций, с просьбой обеспечить обновление их статуса до конца 2010 года.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
A redesign of the questionnaires may represent a step forward in this direction. Пересмотр вопросников может стать шагом вперед в этом направлении.
The Middle East has witnessed developments which could represent an historical turning-point in the lives of the peoples of the region, and could thereby reduce the intensity of hotbeds of tension that threaten international security and stability. На Ближнем Востоке происходят события, которые могут стать историческим поворотным пунктом в жизни народов этого региона и тем самым снизить остроту в очагах напряженности, которые угрожают международной безопасности и стабильности.
None of those new sources of financing can be a substitute for the growth of official development assistance, but they represent an ever-broader level of participation in development by both citizens and Governments. Ни один из этих новых источников финансирования не может стать заменой увеличению объема официальной помощи в целях развития, однако они свидетельствуют о дальнейшем повышении уровня участия в процессе развития и граждан, и правительств.
While this type of trafficking is on a small scale, it could represent very significant quantities in the long run and pose challenges. Хотя этот вид трафика маломасштабен, в длительной перспективе объемы могут стать очень существенными, порождая проблемы.
A set of such principles would represent an authoritative statement of the international standards and best practice in the area and could be regarded as the framework within which the relevant bilateral and regional negotiations would take place. В своде таких принципов найдут документальное подтверждение международные стандарты и наилучшая практика в этой области, и он сможет стать основой для соответствующих двусторонних и региональных переговоров.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
Tonight you will show us two looks that you feel best represent your collection and a brand-new look... Сегодня вы покажете нам два наряда, которые считаете лучшими для представления своих коллекций и совершенно новый наряд...
Because of this, hundreds of projections have been developed in order to accurately represent a particular map element or to best suit a particular type of map. Поэтому были разработаны сотни типов проекций для более точного представления определенного элемента карты или для наилучшего соответствия определенному типу карты.
Lack of suitable research in specific areas - There are no methodologies that adequately represent unique indigenous writing systems. отсутствие надлежащих исследований в конкретных областях - не существует методологии для надлежащего представления уникальной письменности коренных народов;
These would represent and address the major concerns of Member States and programme managers in terms of the most useful and crucial information needed for determining whether or not results have occurred at the subprogramme level. Это соответствовало и отвечало бы основным запросам государств-членов и руководителей программ в том, что касается представления наиболее полезной и важной информации, необходимой для определения того, какие реальные результаты были достигнуты на уровне подпрограмм.
Expert groups are independent mechanisms for monitoring and reporting on sanctions violations and recommending measures for strengthening compliance; envoys represent the Secretary-General in conflict prevention, mediation, and resolution. Группы экспертов представляют собой самостоятельные механизмы для контроля за санкциями и представления докладов об их нарушениях, равно как и для вынесения рекомендаций о мерах по упрочению соблюдения санкций; посланники представляют Генерального секретаря в усилиях по предотвращению конфликтов, посредничеству и урегулированию конфликтов.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
Our participation goal was to improve company's image, represent some novelties and receive new clients. «Целями нашего участия в выставке было улучшить имидж компании, представить новинки и «наработать» новых клиентов.
counsel failed to adequately represent the author. адвокату не удалось должным образом представить автора.
Lewis said that his ambitions when writing the song were to showcase the singer's vocal range and represent her as a person, eventually feeling that the finished track accomplished both goals. Льюис сказал, что его амбиции при написании песни - продемонстрировать вокальный диапазон певицы и представить ее как личность, в конце концов чувствуя, что готовый трек достиг обеих целей.
These product polytopes are not strictly regular since they'll have more than one facet type, but some can represent lower symmetry of regular forms if all the orthogonal polytopes are identical. Эти произведения многогранников не являются строго правильными, поскольку имеют более одного типа фасет, но некоторые могут представить более низкие симметрии правильных форм, если все ортогональные многогранники одинаковы.
Images on Music contains a selection of mainly Dutch filmmakers and artists that explicitly deal with music and what it can represent. Изображения на фоне музыки содержат подборку голландских кинорежиссеров и художников, чем они подробно занимались и что могли сами представить.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
The Security Council must remain vigilant to the compliance with these deadlines, since postponing the end of transition would represent a step backwards. Совет Безопасности должен пристально следить за соблюдением этих сроков, поскольку отсрочка завершения переходного периода будет означать шаг назад.
The time thus wasted, if it could be quantified, could well represent a substantial loss of managerial resources, which, in turn, could have a significant budgetary and financial impact. Непроизводительная трата времени, если она поддается количественному определению, может также означать невосполнимую утрату управленческих ресурсов, что в свою очередь может повлечь серьезные бюджетные и финансовые последствия.
Recovery of the state at which the original array of species and plant cover has been reduced and invaders increased may represent a new equilibrium point because the relationship among species or nature of the soil has changed due to erosion. Возврат к такому состоянию в условиях сокращения числа первоначально произраставших в этом районе видов и занимаемой ими площади и увеличения доли видов, внедрившихся извне, может означать достижение нового баланса в результате изменения межвидовых взаимоотношений или характера почв под воздействием эрозии.
De-listing will mark an important barrier for listed Taliban to cross and will represent a key endorsement of their acceptability outside Afghanistan. Исключение из перечня будет означать для фигурирующих в нем связанных с «Талибаном» лиц преодоление важного барьера и станет одним из ключевых факторов, подтверждающих, что с ними можно иметь дело за пределами Афганистана.
If that situation were to continue, the proposed limit of 204 metric tonnes would return Ecuador to non-compliance with the Protocol's methyl bromide control measures for that year and represent a 140 per cent increase in consumption compared to 2006. Если такая ситуация сохранится, то предлагаемый предельный уровень в 204 метрических тонны будет означать возвращение Эквадора в режим несоблюдения предусмотренных Протоколом на указанный год мер регулирования бромистого метила и будет представлять собой увеличение объема потребления на 140 процентов по сравнению с 2006 годом.
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
All these scourges represent real obstacles to poverty eradication, social integration, and decent work for all. Все эти проблемы, нарушения создают реальные препятствия на пути искоренения нищеты, обеспечения социальной интеграции и достойной работы для всех.
As argued earlier, the potential financial gains for a researcher to misuse business data represent a risk, so a careful review of the affiliations of the researchers using business micro-data is undertaken to manage that risk. Как отмечалось выше, потенциальные финансовые выгоды от использования исследователями бизнес-данных не по назначению создают соответствующий риск, поэтому в целях управления таким риском проводится тщательное изучение соответствующих связей исследователей, пользующихся микроданными предприятий.
Although Egypt supports these efforts, we think that it is necessary for this approach to dealing with mine problems to concentrate first and foremost on the effort to clear mines, since they represent a direct threat to humanity and to economic development. Несмотря на то, что Египет поддерживает эти усилия, мы считаем, что при таком подходе к решению проблем мин необходимо прежде всего сосредоточить внимание на работе по разминированию, поскольку мины создают непосредственную угрозу человечеству и экономическому развитию.
The perception by many locals, especially in Puntland, that internally displaced persons from south and central Somalia represent a security risk, also remains a major concern. Мнение многих местных жителей, в частности в Пунтленде, что внутренне перемещенные лица из южной и центральной частей Сомали создают угрозу безопасности, также продолжает вызывать большую озабоченность.
The continued existence of nuclear weapons and their proliferation represent the most serious threat to humanity's survival, especially when proliferation occurs in a region mired in conflict, such as the Middle East. Дальнейшее существование ядерного оружия и его распространение создают наибольшую угрозу выживанию человечества, особенно в то время, когда распространение происходит в регионе, охваченном конфликтом, таком как Ближний Восток.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
These figures represent a significant financial commitment on the part of Member States. Эти цифры свидетельствуют о том, что государства-члены берут на себя серьезные финансовые обязательства.
The top 15 management priorities presented to the Executive Board in January 2007 represent the continuing UNDP commitment to strengthening accountability and the response to audit recommendations within the overall accountability system. Пятнадцать основных управленческих приоритетов, представленных на рассмотрение Исполнительного совета в январе 2007 года, свидетельствуют о сохраняющейся приверженности ПРООН делу укрепления подотчетности и выполнению рекомендаций ревизоров в рамках общей системы подотчетности.
Other sources show that requirements on members of the public to demonstrate a sufficient interest represent additional problems in several countries. Другие источники свидетельствуют о том, что в нескольких странах существуют дополнительные проблемы, связанные с предъявляемыми к представителям общественности требованиями формулировать достаточную заинтересованность.
Although the numbers obviously cannot simply be added together, what they nevertheless make abundantly clear is that large proportions of the groups represent the majority of those addressed in the first Millennium Development Goal. Понятно, что эти цифры нельзя просто суммировать, однако они со всей очевидностью свидетельствуют о том, что значительная часть входящих в эти группы людей составляют большинство тех, кому адресована первая из Целей в области развития на пороге тысячелетия.
(a) Figures given by the State party show that recruits under the age of 18 represent approximately 32 per cent of the total intake of United Kingdom Regular Armed Forces; а) приведенные государством-участником данные свидетельствуют о том, что новобранцы в возрасте до 18 лет составляют приблизительно 32% от общего числа новобранцев регулярных вооруженных сил Соединенного Королевства;
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - marcar - mark [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - marcar - оставлять пятно, пачкаться, ставить метку [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
The TF considers that the five principles of exhaustiveness, structure, mutual exclusiveness, description, and progressive implementation represent an appropriate basis for an international classification of crimes for statistical purposes. ЦГ полагает, что пять принципов: полнота охвата, структура, взаимоисключаемость, описание и постепенная имплементация служат надлежащей базой для международной классификации преступлений в статистических целях.
According to UNDP, these core results represent substantive and methodological guidance for country offices to use in framing country programme outcomes in dialogue with their national counterparts. По мнению ПРООН, эти ключевые результаты служат для страновых отделений ориентиром в вопросах существа и методологических вопросах и используются прт определении итогов осуществления страновых программ в рамках диалога с их национальными партнерами.
These personal allowances represent an individual recognition by the United Nations of service in the cause of international peace and security that is welcomed by individual peacekeepers and strengthens the compact between the United Nations and its troops and police. Эти довольствия на личные нужды выплачиваются в знак признания Организацией Объединенных Наций вклада миротворцев в дело обеспечения международного мира и безопасности; они высоко ценятся миротворцами и служат укреплению договоренности между Организацией Объединенных Наций и военнослужащими и полицейскими на ее службе.
While the activities and mechanisms described in sections II to IV are among the most prominent or important, they do not represent an exhaustive list of all possible options, but rather serve to illustrate the many ways in which prevention can be advanced. При всей важности и значимости мер и механизмов, которые описаны в разделах II-IV, они еще не исчерпывают весь список всех возможных вариантов, а служат лишь иллюстрацией тех многочисленных направлений, по которым можно продвигать концепцию предотвращения вооруженных конфликтов.
While such measures may address issues of financial sustainability of formal social security and social assistance programmes, it is not clear whether they represent efficient responses to ensure the provision of adequate protection against poverty. Хотя эти меры могут затрагивать вопросы финансовой устойчивости официальных программ социального обеспечения и социального вспомоществования, не ясно, служат ли они эффективным средством предоставления адекватной защиты от нищеты.
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
They represent the unshakeable faith that can bridge the racial divide, reconcile opponents and assure a peaceful and stable transition which will allow all parties to participate in the formation of a new society, where all can expect to receive their fair share. Они олицетворяют твердую веру, которая может преодолеть раздел по признаку расы, примирить противников и обеспечить мирный и стабильный переход, который позволит всем сторонам участвовать в формировании нового общества, в котором все могут получить свою честную долю.
They represent the future of our species. Они олицетворяют собой будущее нашего вида.
For many young people, it is a rude awakening to discover that development may in fact pass them over, leaving behind a generation that is disillusioned and alienated, for whom it is too difficult to imagine that they do represent the future. У многих молодых людей открываются глаза на суровую реальность, когда они обнаруживают, что развитие может в действительности обойти их стороной, оставив позади себя лишенное иллюзий и отчужденное поколение, представителям которого очень трудно вообразить, что именно они олицетворяют собой будущее.
At the same time, our delegation affirms that the judgments of the Court should remain the responsibility of the judges themselves, since they represent the living legal conscience of the international system and are the defenders of the implementation of the rulings. В то же время наша делегация подтверждает, что за решения Суда должны по-прежнему нести ответственность сами судьи, поскольку они олицетворяют собой правовую совесть международной системы и стоят на страже надлежащего выполнения вынесенных решений.
The sheep represent the faithful. Овечки олицетворяют собой верность.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
From this year hence, a volunteer will represent Ted in our town's most historic and cherished tradition. Начиная с этого года, доброволец будет изображать Тая в нашей самой старой и важной традиции.
The next circle is green or red, it can represent the sky, sometimes starry. Следующий круг зелёный либо красный, может изображать небо (иногда звездное).
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...