Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
As required, the Office will represent the Secretary-General at meetings and conferences. При необходимости Канцелярия будет представлять Генерального секретаря на совещаниях и конференциях.
The Committee took note of the information and agreed that Ms. Kravchenko would represent the Committee as she saw fit. Комитет принял к сведению представленную информацию и согласился с тем, что г-жа Кравченко будет представлять Комитет таким образом, как она сочтет это уместным.
If the April 2010 elections are to be a meaningful part of the democratic transformation of the Sudan, those elected to office must genuinely represent their constituencies in Darfur. Для того чтобы выборы в апреле 2010 года стали неотъемлемым компонентом процесса демократического преобразования Судана, лица, избранные на свои посты, должны действительно представлять своих избирателей в Дарфуре.
The representative of the United Kingdom said that organizations often collaborate with one another, but each is different, and they would rather represent themselves than have larger organizations speak for them, and that therefore they should be allowed to apply on their own. Представитель Соединенного Королевства отметил, что организации часто сотрудничают друг с другом, но все они являются разными и предпочтут представлять сами себя, вместо того чтобы от их имени выступали более крупные организации, поэтому им следует позволить самостоятельно обращаться с заявлением.
Can you guys represent me? Вы сможете представлять меня?
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
A reference value can represent the current state of the group box in a database. Контрольное значение может представлять собой текущее состояние группы в базе данных.
Different views were voiced, however, as to whether the last of these possibilities would represent a desirable outcome. Вместе с тем были высказаны различные мнения относительно того, может ли последняя из этих возможностей представлять собой желательный результат.
The view was expressed that the workshops had a complementary role to the work of the Working Group and should not represent a distinct track within the process established in resolution 66/231. Было высказано мнение о том, что такие семинары-практикумы призваны сыграть дополнительную роль по отношению к деятельности Рабочей группы и не должны представлять собой отдельное направление работы в рамках процесса, учрежденного согласно резолюции 66/231.
The test may be continued beyond 28 days if the above criteria are not satisfied, but the result will represent the inherent biodegradability of the test substance. Если вышеуказанные критерии не удовлетворены, то испытание можно продолжить после истечения 28 дней, но тогда результат будет представлять собой внутреннюю способность испытываемого вещества к биологическому разложению.
Alternatively, CMM project developers must understand that a mine's priority is producing coal to meet contractual demands, and that a CMM project may represent only a small share of the gross revenues originating from a mine. И наоборот, разработчики проекта в области ШМ должны отдавать себе отчет в том, что приоритетом для шахты является добыча угля в целях соблюдения условий по договору и что проект в области ШМ может представлять собой лишь незначительную долю от валовых поступлений, обеспечиваемых за счет эксплуатации шахты.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
If the property issues in Kosovo were not resolved, they would represent one of the main obstacles to a sustainable solution. Что касается имущественных проблем в Косово, то Специальный представитель признает, что в случае непринятия мер по их решению они будут являться главным препятствием на пути к выработке долгосрочного решения.
As the number of problems declined as a result of improved administration, the OIOS resources saved would represent savings for the Member States. Поскольку число выявленных проблем сократилось благодаря более действенному руководству, сэкономленные УСВН ресурсы будут являться сэкономленными ресурсами и для государств-членов.
We are convinced that the critical mass of resources to be mobilized will represent only a small fraction of the exorbitant funds that are wasted on weapons of all types in the world today. Мы убеждены в том, что критическая масса ресурсов, которую необходимо мобилизовать, будет являться лишь незначительной частью тех колоссальных средств, которые тратятся сегодня в мире на все виды вооружений.
By their very nature, the reports of the parliamentary commissions of inquiry challenged by the author are devoid of any legal import and cannot represent grounds for a complaint. Так, упоминаемые автором доклады парламентских комиссий по расследованию в силу своего характера не имеют какого-либо юридического значения и не могут являться основанием для жалобы.
The availability of KIS services over a certain geographic domain can represent a significant competitiveness factor that confers locational advantages and facilitates the formation of networks. Наличие ЗЕУ в пределах определенного географического района может являться существенным фактором конкурентоспособности, создающим этому району преимущества в плане размещения производства и способствующим формированию соответствующих сетей.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
Such leakage can represent up to 70 per cent of potential tourism revenue and diminishes national benefits from tourism. Объем такого оттока может составлять до 70 процентов потенциальных доходов от туризма, что уменьшает выгоду от развития туризма для страны.
This is particularly relevant for SMEs, where tacit knowledge, which needs to be codified and protected before it can be managed using ICT, can represent a considerable share of their knowledge capital. Это имеет особенно актуальное значение для МСП, где неписаные знания, которые нуждаются в систематизации и защите до перехода к управлению ими с использованием ИКТ, могут составлять значительную часть всего их капитала знаний.
Forecasts made by the French Polynesia Statistical Institute suggest that individuals 60 years of age and older will represent 17 per cent of the population in 2027, compared to 9 per cent in 2007. Согласно прогнозам Института статистики Французской Полинезии, число жителей в возрасте 60 лет и старше в 2027 году будет составлять 17 процентов населения, тогда как в 2007 году этот показатель составлял 9 процентов.
Private firms have little incentive to relinquish control over such technologies at less than market prices, especially when many developing countries may have difficulty protecting the intellectual property rights that may represent a sizeable part of the technologies' financial value. Частные фирмы слабо заинтересованы в передаче таких технологий по ценам, ниже рыночных, особенно с учетом того, что многие развивающиеся страны могут сталкиваться с трудностями в охране прав интеллектуальной собственности, которые могут составлять значительную часть финансовой стоимости таких технологий.
For some countries, as shown in table 2, the Paris Club post-cut-off date debt, which in principle is not reschedulable, can represent an important part of their Paris Club debt. Как видно из таблицы 2, для многих стран долговые обязательства Парижскому клубу, возникшие после контрольной даты, сроки погашения которых в принципе пересмотру не подлежат, могут составлять значительную долю задолженности Парижскому клубу.
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
This is particularly relevant as the legitimacy of the foreign actions of States must represent the actual wishes of people, and facilitate the meaningful participation of independent civil society organizations in international decision-making bodies. Это особо актуально, поскольку, для того чтобы быть легитимными, действия государств в международных отношениях должны отражать реальную волю народа и способствовать конструктивному участию независимых организаций гражданского общества в работе международных директивных органов.
Budgets should represent an articulation of an organization's priorities and aspirations and communicate management's view on the resources required to achieve them, thereby establishing transparency and the basis for financial management and control and for holding management to account for delivery. Бюджеты должны отражать поставленные первоочередные задачи и чаяния организации и мнение ее руководства по вопросу использования ресурсов, необходимых для достижения этих целей, и тем самым содействовать обеспечению транспарентности и созданию основы финансового управления и контроля, с тем чтобы руководство несло ответственность за достижение соответствующих результатов.
Accenture felt that the name should represent its will to be a global consulting leader and high performer, and also intended that the name should not be offensive in any country in which Accenture operates. Accenture понимали, что название компании должно отражать их стремление к мировому лидерству на рынке консалтинга и высоким результатам, но в то же время не вызывать отрицательных ассоциаций ни в одной из стран, где компания вела деятельность.
Prepared by the Confederation of European Forest Owners, the Canadian Federation of Woodlot Owners and the American Tree Farm System; the views and opinions expressed do not necessarily represent those of the United Nations. Подготовлен Конфедерацией европейских лесовладельцев; Канадской федерацией владельцев лесных участков и Американской системой лесных ферм; выраженные мнения и взгляды могут не отражать позиции Организации Объединенных Наций.
In some cases discounting may simply represent the profit-maximizing actions of a price discriminating monopolist exploiting demand differences in distinct markets. В некоторых случаях предоставление скидки может всего лишь отражать стремление прибегающего к дискриминационной практике монополиста к увеличению прибыли за счет использования в своих интересах различий в спросе на разных рынках.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
The private and public sectors represent the smallest donor with a share of only 2 per cent of the resources. На частный и государственный секторы приходится наименьшая доля донорских ресурсов - всего лишь 2%.
The numbers of developing country enterprises in these zones are increasing; today developing-country investors represent 20 per cent of all foreign-owned enterprises. Число предприятий развивающихся стран в этих зонах увеличивается; сегодня на них приходится 20% всех иностранных инвестиций 24/.
Children and young people aged 15 to 19 years represent 15 per cent of all HIV cases. На детей и молодежь в возрасте от 15 до 19 лет приходится 15 процентов от общего числа случаев инфицирования ВИЧ.
Business strategies (a) Cards represent the bulk of UNICEF sales and net income today. а) Сегодня на долю открыток приходится основная часть осуществляемых ЮНИСЕФ продаж и объема чистых поступлений.
Developing countries represent 79 per cent of the world's population and contribute 45 per cent of the world's gross domestic product, a proportion that is increasing. На развивающиеся страны приходится 79 процентов населения мира и 45 процентов общемирового валового внутреннего продукта.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
The latter could represent the basis to accommodate SEIS development and regular assessment processes. Деятельность в этой последней области могла бы стать основой для развития СЕИС и регулярного процесса экологической оценки.
This could represent a valuable monitoring mechanism that can help transnational corporations to fulfil their human rights obligations. Это могло бы стать ценным механизмом контроля, который может помочь транснациональным корпорациям выполнять свои обязательства в области прав человека.
However, Norway wants to underline that 2011 could represent an important crossroads in the peace process. Тем не менее Норвегия хотела бы подчеркнуть, что 2011 год может стать важным, переломным моментом в мирном процессе.
Slovenia attaches great importance to human rights education, which could represent another important preventive aspect of mediation, and also contribute to the building of trust and to tolerance, reconciliation, peace and security. Словения придает большое значение образованию в области прав человека, которое могло бы стать еще одним значимым превентивным аспектом посредничества, а также способствовать укреплению доверия, терпимости, примирению, миру и безопасности.
Ratification of the Optional Protocol could represent a significant step forward for the international protection of human rights in Cuba, but an in-depth analysis would be needed first. Ратификация Дополнительного протокола может стать значительным шагом вперед на пути защиты прав человека на Кубе на международном уровне, однако вначале необходимо провести глубокий и тщательный анализ вопроса.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
Social Presence has come to be viewed as the way individuals represent themselves in their online environment. Социальное присутствие стало рассматриваться как способ представления индивидами самих себя в их интернет-среде.
Knowledge management can be defined as the systematic processes, or range of practices, used by organizations to identify, capture, store, create, update, represent, and distribute knowledge for use, awareness and learning across the organization. Управление знаниями можно определить как систематический процесс или набор методов, используемый организациями для выявления, фиксации, хранения, генерирования, обновления, представления и распространения знаний в целях использования, осмысления и усвоения в рамках организации.
While staff members may seek assistance, including representation from the Office of Staff Legal Assistance, at any time during the resolution process, they remain at liberty to engage private counsel at their own expense to assist and represent them before the internal Tribunals. Хотя сотрудники могут обращаться за помощью, в том числе в части представительства своих интересов, к Отделу юридической помощи персоналу, на любом этапе процесса урегулирования они остаются вправе привлекать частного юриста за свой счет для оказания им помощи и представления их интересов во внутренних трибуналах.
It was worrying that the budget proposals did not represent the total requested resources and would be followed by a series of additional requests. Озабоченность вызывает тот факт, что предложения по бюджету не дают представления об общей сумме испрашиваемых средств и за ними последует серия дополнительных запросов.
According to information received, traditional attitudes regarding the roles of women and men in the family and the society represent one of the main obstacles to women's participation in the labour market. Согласно полученной информации, традиционные представления о роли женщин и мужчин в семье и обществе являются одним из главных препятствий к участию женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
In a later interview with The Independent, Mac said that her mission was to "represent the landscape of new music honestly", and hoped that older artists such as Madonna should not get excluded from the station. В последовавшем интервью The Independent Мак сказала, что её миссией было «честно представить новый музыкальный ландшафт», а также пожелала бы, чтобы более возрастные артисты вроде Мадонны не убирались из эфира.
The Gershwin family, working in conjunction with the Library of Congress and the University of Michigan, are working to make scores available to the public that represent Gershwin's true intent. Семья Гершвина, совместно с Библиотекой конгресса США и Университетом штата Мичиган, работают, чтобы сделать партитуру общедоступной и представить истинное намерение Гершвина.
The principles which are intrinsic to and inherent in the international legal order and which represent the other side of the coin of the right of expulsion must be distinguished from the principles governing the exercise of the right of expulsion. Внутренние и неотъемлемые принципы международного правопорядка, которые можно представить в виде оборотной стороны медали, лицевой стороной которой будет право на высылку, должны отличаться от принципов, касающихся условий осуществления права на высылку.
In order to obtain this invitation, they must inform the UNECE secretariat of their intention to attend, and provide the list of members who will represent them at the meeting. Для того чтобы получить это приглашение, они должны сообщить секретариату ЕЭК ООН о своем намерении принять участие в Совещании и представить список участников, которые будут представлять их на этом Совещании.
Please provide information on the current levels of minimum wages established by collective agreements and whether these represent sufficient remuneration in order to lead a decent standard of living. Просьба представить информацию о текущих уровнях минимальной заработной платы, установленных коллективными договорами, и являются ли соответствующие размеры минимальной заработной платы достаточным вознаграждением для того, чтобы обеспечить трудящимся достойный уровень жизни.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
It is time for us all to realize that concern with human development must represent a qualitative shift in the interests of the international community. Настало время осознать, что забота о развитии потенциала человека должна означать качественный сдвиг в интересах международного сообщества.
The time thus wasted, if it could be quantified, could well represent a substantial loss of managerial resources, which, in turn, could have a significant budgetary and financial impact. Непроизводительная трата времени, если она поддается количественному определению, может также означать невосполнимую утрату управленческих ресурсов, что в свою очередь может повлечь серьезные бюджетные и финансовые последствия.
The creation of a results-based budgeting framework would represent a substantial shift away from input control to the management of resources for delivery of the required outputs. Создание системы составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, будет означать существенное смещение акцента с контроля за вводимыми ресурсами на управление ресурсами с целью осуществления необходимых мероприятий.
The addition of the new language would therefore represent a complete change of direction and an abandonment of the neutrality which had been aimed for in draft article 26, paragraph 9. Добавление новой формулировки будет, таким образом, означать кардинальное изменение направления и отход от нейтралитета, который был целью пункта 9 проекта статьи 26.
The proposed adjustment would not represent a salary increase for the vast majority of staff since it would be effected by transferring part of the post adjustment into basic salary, on a no loss/no gain basis. Предложенный корректив не будет означать увеличения окладов для подавляющего большинства персонала, поскольку будет осуществлено включение доли корректива по месту службы в базовый оклад без снижения уровня доходов.
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
These legal foundations represent the possibility of maintaining and preserving culture, language and national identity, both for the group as well as for individuals. Эти правовые основы создают возможности для использования и сохранения культуры, языка и национальной самобытности как для группы, так и для отдельных лиц.
The diseases represent a serious management issue for governments, various local Aboriginal groups, and the cattle industry rapidly encroaching on the park's boundaries. Эти заболевания бизонов создают серьёзные проблемы как для правительства, так и для ряда местных коренных народов, а также для быстро подступающих к границам национального парка скотоводческих хозяйств.
Our delegations consider that the Regulations form a sound basis for governing prospecting and exploration activities in the Area and represent an appropriate balance between commercial sense and environmental caution. Наши делегации считают, что Правила создают хорошую основу для разведки и добычи в Районе и обеспечивают правильное соотношение между получением коммерческой выгоды и охраной природы.
The epidemiological burden and estimated direct costs that such pathologies represent impose a high strain on the health system of the region in terms of specialized care, hospitalization, medicines, medical supplies and equipment, disabilities and premature death. Прямые оценочные затраты, связанные с такими патологиями, и то эпидемиологическое бремя, которое они налагают, создают серьезную нагрузку на систему здравоохранения нашего региона в том, что касается специализированного ухода, госпитализации, лекарственных препаратов, медицинских средств и оборудования, инвалидности и преждевременной смертности.
They do not represent authenticated determinations based on any fact or evidence, and the same shall neither form a precedent nor a basis to lend credence to a political position in this regard, in the practice of States and/or that of international organizations; Они не являются удостоверенными определениями, основанными на каких-либо фактах или доказательствах, и не создают ни прецедента, ни основания для придания достоверности той или иной политической позиции в этом отношении, практики государств и/или практики международных организаций;
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
These figures represent an improvement across all areas of tests and available procedures since 2010. Эти показатели свидетельствуют об улучшении ситуации во всех областях в том, что касается тестирования и доступных процедур, по сравнению с 2010 годом.
The above numbers represent a significant reduction in ground, maritime and weapons violations from the previous reporting period; however, air violations increased by more than 300 per cent Output type Вышеуказанные показатели свидетельствуют о значительном сокращении числа нарушений наземной границы, морской границы и нарушений, связанных с вооружениями, по сравнению с предыдущим отчетным периодом; вместе с тем число нарушений воздушного пространства возросло более чем на 300 процентов
While these activities represent a relatively low dollar value, such agreements are a signal that the system-wide trend towards greater efficiency and cost-effectiveness is being applied to practical situations. Несмотря на то, что эта деятельность в долларовом выражении является относительно небольшой по объему, такие соглашения свидетельствуют об общесистемной тенденции к повышению эффективности и отдачи на практическом уровне.
Astronomical and geo-palaeontological research has shown that impacts of near-Earth objects on the Earth have influenced the past evolution of life and still represent a significant threat to the human population, comparable to that posed by other major natural disasters. Астрономические и геопалеонтологические исследования свидетельствуют о том, что столкновения космических объектов с Землей оказывали влияние на эволюцию жизни на нашей планете в прошлом и продолжают представлять значительную опасность для человечества, которая сопоставима с опасностью других крупных природных катастроф.
Therefore the Government concluded that the outcome made clear that the incidents did not represent a threat to Mrs. Neelapaijit or her family. Таким образом, правительство пришло к выводу, что результаты расследования свидетельствуют об отсутствии угрозы г-же Нилапайджит и ее семье.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
A triangle pointing downward could represent a lot of things. Треугольник, направленный вниз, может символизировать кучу вещей.
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - marcar - mark [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - marcar - оставлять пятно, пачкаться, ставить метку [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
They also represent a valuable tool for compiling national accounts price and volume measures in an integrated fashion (the double deflation technique). Они также служат полезным инструментом комплексного составления показателей цен и физического объема национальных счетов (метод двойного дефлирования).
The principles and case studies presented in the report of the Task Force represent a starting point for the development of a full international crime classification. Принципы и конкретные примеры, представленные в докладе Целевой группы, служат отправным пунктом для разработки полной международной классификации преступлений.
Yet standing invitations represent an opportunity for States to make a cooperative gesture by inviting special procedure mandate holders to perform their work. Направление постоянных приглашений мандатариям специальных процедур, призванных позволить им выполнять возложенные на них функции, служат для государств возможностью продемонстрировать готовность к сотрудничеству.
They also represent an acknowledgement by host Governments of the value they place on the UNDP country office presence. Они также служат признанием того, что принимающие правительства высоко оценивают присутствие в их странах отделений ПРООН.
Some countries have already developed a data quality framework where coherence, interpretability, timeliness, accessibility, accuracy and relevance represent objective criteria. Некоторые страны уже разработали основополагающую систему качества данных, в рамках которой объективными критериями оценки служат непротиворечивость, интерпретируемость, своевременность, доступность, точность и релевантность данных.
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
The two green stripes represent Nigeria's natural wealth, while the white band represents peace. Зелёные полосы олицетворяют леса и изобилие природных богатств Нигерии, белая полоса олицетворяет мир.
So if the girls represent the unsub, Так что если девочки олицетворяют неизвестную,
Inflation rates in the EEE are generally in the higher single digits; these rates are more typical for these economies and represent their current and expected faster economic growth. Темпы инфляции в ЕСФЭ, как правило, близки к 10%; такие темпы более типичны для экономики этих стран и олицетворяют их нынешний и ожидаемый ускоренный экономический рост.
But maybe the words of Judge Cassese do not just represent a nagging conscience. Возможно, слова судьи Кассезе олицетворяют собой не только лишь больную совесть.
Otherwise those who represent the State may all too easily adopt the oppressive style of governance of their predecessors. В противном случае те, кто олицетворяют собой государство, слишком легко могут перенять деспотичный стиль правления своих предшественников.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
From this year hence, a volunteer will represent Ted in our town's most historic and cherished tradition. Начиная с этого года, доброволец будет изображать Тая в нашей самой старой и важной традиции.
You will represent the seedy criminal element. Ты будешь изображать нездоровый криминальный элемент.
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...