Английский - русский
Перевод слова Represent

Перевод represent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представлять (примеров 1139)
Those resolutions and statements, which are devoid of fairness and accountability, cannot represent the international community. Эти резолюции и заявления, лишенные всякой объективности и ответственности, не могут представлять мнение международного сообщества.
We note that these are to be governmental experts, that is, experts who will represent the views of the Governments concerned. Мы отмечаем, что это должны быть правительственные эксперты, а именно эксперты, которые будут представлять мнения соответствующих правительств.
Montenegro will independently express, represent and protect its policy and its interests and inform other countries and international organizations thereon, either directly or through its authorized representatives. Черногория будет независимым путем выражать, представлять и отстаивать свою политику и свои интересы и информировать об этом другие страны и международные организации, непосредственно или через своих уполномоченных представителей».
7.5 The author requests the Committee to disregard the State party's observations, since they are untrue, anonymous and represent an abuse of the right of submission of such observations. 7.5 Автор просит Комитет не воспринимать замечания государства-участника, поскольку они лживы, анонимны и являются злоупотреблением правом представлять подобные замечания.
(Sighs) - How can you represent a client like Okata? Как ты можешь представлять такого клиента, как Оката?
Больше примеров...
Представлять собой (примеров 225)
Acts of recognition in general could represent a specific category of the acts in question, that is, acts whereby States assume unilateral obligations. Акт признания в целом мог бы, кроме того, представлять собой особую категорию этих актов, т.е., по нашему мнению, актов, которыми государство берет на себя односторонние обязательства.
The Board is concerned that the existence of these debit (abnormal) balances, which may represent overpayments or erroneous recording, had deflated the balance of other accounts payable as at 31 December 2003. Комиссия обеспокоена тем, что существование этих дебетовых (отклоняющихся от нормы) остатков средств, которые могут представлять собой случаи переплаты или ошибочных бухгалтерских записей, привело к сокращению остатка средств по другой кредиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2003 года.
This would represent a reduction of $2,079,000 gross ($1,863,900 net) from the estimate of $198,523,800 gross ($179,015,300 net) indicated in table 3 of the proposed budget (A/56/497). Это будет представлять собой сокращение в размере 2079000 долл. США брутто (1863900 долл. США нетто) по сравнению со сметой в размере 198523800 долл. США брутто (179015300 долл. США нетто), фигурирующей в таблице 3 предлагаемого бюджета (А/56/497).
Service providers hold subscriber information, billing invoices, some connection logs, location information (such as cell tower data for mobile providers) and communication content, all of which can represent critical electronic evidence of an offence. Поставщики услуг располагают информацией об абонентах, счетами-фактурами, некоторыми журналами связи, информацией о местоположении (например, поставщики услуг мобильной связи имеют информацию с антенн сотовой связи) и содержании данных - все это может представлять собой важнейшие электронные доказательства совершения преступления.
Any attempt to undermine or ignore the Settlement Plan would be unacceptable for it would represent a violation of the very principles of the Charter of the United Nations, the right of self-determination and the United Nations doctrine on decolonization. Любая попытка подорвать или проигнорировать План урегулирования будет неприемлемой, поскольку она будет представлять собой нарушение самих принципов Устава Организации Объединенных Наций, права на самоопределение и доктрины Организации Объединенных Наций о деколонизации.
Больше примеров...
Являться (примеров 58)
As the number of problems declined as a result of improved administration, the OIOS resources saved would represent savings for the Member States. Поскольку число выявленных проблем сократилось благодаря более действенному руководству, сэкономленные УСВН ресурсы будут являться сэкономленными ресурсами и для государств-членов.
The above resolution of the issue of unpaid assessed contributions of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia would represent the final solution of this issue. такое урегулирование вопроса о невыплаченных начисленных взносах Социалистической Федеративной Республики Югославия будет являться окончательным.
In principle it may be envisaged in the future the next stage in epidemiological transition in which infant deaths are so rare that they do not represent a public health issue anymore, but individual tragedies. В принципе, вполне возможно, что на следующем этапе эпидемиологического перехода смерть младенцев станет столь редким явлением, что более не будет являться проблемой общественного здравоохранения, а лишь личной трагедией семей.
Morocco has always believed that peace, stability and security in the Mediterranean region should represent strategic objectives to be achieved and constitute a common good to be promoted and strengthened. Марокко всегда считало, что мир, стабильность и безопасность в Средиземноморье должны являться стратегическими целями, к достижению которых следует стремиться, и общим благом, которое следует поощрять и укреплять.
It would not represent the total population with limitations nor would it necessarily represent the 'true' population with disability, which would require measuring limitation in all domains. Они не будут являться репрезентативными для всего населения с ограничениями и тем более для всего "подлинного" населения с расстройствами, что потребовало бы измерения ограничений во всех областях.
Больше примеров...
Составлять (примеров 57)
The white to greenish white part of the leeks must represent at least one-quarter of the total length or one-third of the sheathed part. Белая или белая с зеленоватым оттенком часть лука-порея должна составлять, по меньшей мере, одну четверть общей длины или одну треть защищенной оболочкой части.
High - Use phase emissions from commercial refrigeration systems can represent up to 60% of total lifetime emissions. Важное - Объем выбросов из холодильного оборудования для предприятий в период его использования может составлять до 60% суммарного объема выбросов за весь срок службы.
This period is based on the term of office of a member of the International Court of Justice, but for a member of the Tribunal would represent two and a quarter terms. Этот период основывается на сроке полномочий члена Международного Суда, однако для члена Трибунала он будет составлять два с четвертью срока.
Private firms have little incentive to relinquish control over such technologies at less than market prices, especially when many developing countries may have difficulty protecting the intellectual property rights that may represent a sizeable part of the technologies' financial value. Частные фирмы слабо заинтересованы в передаче таких технологий по ценам, ниже рыночных, особенно с учетом того, что многие развивающиеся страны могут сталкиваться с трудностями в охране прав интеллектуальной собственности, которые могут составлять значительную часть финансовой стоимости таких технологий.
The increased amount of US$ 25,000 would represent an average of 15 per cent of the annual base salary (28 per cent in 1946, 24 per cent between 1950 and 1980, and 9 per cent at present). Повышенная сумма в размере 25000 долл. США в год будет составлять в среднем 15 процентов от годового базового оклада (28 процентов в 1946 году, 24 процента в период с 1950 по 1980 год и 9 процентов в настоящее время).
Больше примеров...
Отражать (примеров 99)
A number of delegations, while stressing that the Security Council should properly represent current world reality, expressed their desire to see an adequate correlation between the number of members in the Council and the membership of the General Assembly. Ряд делегаций, подчеркнув, что Совет Безопасности должен надлежащим образом отражать нынешнюю мировую реальность, высказали пожелание о том, чтобы было обеспечено должное соотношение между числом членов в Совете и численным составом Генеральной Ассамблеи.
This is particularly necessary since our world is entering a new millennium, and any Security Council resolution in this new millennium should represent the true will of the Member States. Это особенно необходимо с учетом того, что мир вступает в новое тысячелетие и любая резолюция Совета Безопасности, принимаемая в этом новом тысячелетии, должна отражать подлинную волю государств-членов.
The Council must therefore be reformed comprehensively so that it can reflect current political realities and represent the international community as it stands today. Поэтому необходимо провести всеобъемлющую реформу Совета, с тем чтобы он мог отражать нынешние политические реалии и представлять международное сообщество таким, каким оно является сегодня.
It is not acceptable that the United Nations and the Security Council, whose decisions should represent all nations and Governments through the application of democratic and popular methods of decision-making, be dominated by a few Governments who seek to serve their own interests. Мы не приемлем, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности, чьи решения должны отражать волю всех народов и правительств благодаря использованию демократических и открытых методов принятия решений, оказываются подконтрольны нескольким государствам, которые стремятся обеспечить лишь свои собственные интересы.
The PCB will have ultimate responsibility for all policy and budgetary matters of the joint programme, and will represent the interests and responsibilities of the Governments, co-sponsoring organizations and other interested parties of the joint programme. На КСП будет возложена вся ответственность за стратегические и бюджетные вопросы Объединенной программы, и он будет представлять интересы и отражать обязанности правительств, организаций-соучредителей и других заинтересованных сторон, участвующих в деятельности Объединенной программы.
Больше примеров...
Приходится (примеров 443)
Children and young people aged 15 to 19 years represent 15 per cent of all HIV cases. На детей и молодежь в возрасте от 15 до 19 лет приходится 15 процентов от общего числа случаев инфицирования ВИЧ.
For some of those economies, remittances represent a larger financial inflow than either private capital flows or foreign assistance. В некоторых из этих стран больший приток средств приходится именно на денежные переводы, а не на вливания частного капитала или на внешнюю помощь.
These sales represent only 20 per cent of total e-commerce sales: according to Eurostat, Internet sales amounted to 1 per cent of total sales, while electronic data interchange (EDI) and other non-Internet sales represented 4 per cent of total sales in 2001. На нее приходится только 20% всего оборота электронной торговли: по данным Евростата, на продажи в Интернете приходился 1% всего оборота, в то время как электронный обмен данными (ЭОД) и другие операции вне Интернета составляли 4% всех продаж в 2001 году.
The arrival of countries like China and India - between them 38 percent of the world's population - and others like Indonesia and Brazil and so on, represent the most important single act of democratization in the last 200 years. Вступление в игру таких стран как Индия и Китай, на которые приходится 30% мирового населения, а также Индонезии, Бразии и т.д., представляет собой самый важный акт демократизации за последние 200 лет.
The 43 GSTP participants represent 20 per cent of world trade, and intra-GSTP trade among the 22 participants in the Round accounts for 16 per cent of their total exports to the world. На долю 43 участников ГСТП приходится 20% мировой торговли, а на взаимные поставки 22 участвовавших в Раунде членов ГСТП - 16% их суммарного экспорта в остальные страны мира.
Больше примеров...
Стать (примеров 146)
Voluntary peer reviews between groups of countries may represent a very useful mechanism to support national reviews of progress, mutual learning, exchange of best practices and cooperation. Добровольные экспертные обзоры между группами стран могут стать весьма полезным механизмом поддержки национальных обзоров хода работы, обмена опытом и передовой практикой и сотрудничества.
Ratification of the Optional Protocol could represent a significant step forward for the international protection of human rights in Cuba, but an in-depth analysis would be needed first. Ратификация Дополнительного протокола может стать значительным шагом вперед на пути защиты прав человека на Кубе на международном уровне, однако вначале необходимо провести глубокий и тщательный анализ вопроса.
If forested area is expanded, the enhanced sink capacity during the growth of the "new" forest may represent an important vehicle for slowing the rate of greenhouse gas build-up in the atmosphere. При расширении лесных площадей будет увеличиваться поглотительный потенциал растущего "нового" леса, что может стать важным фактором замедления темпов накопления парниковых газов в атмосфере.
This study could represent the first step towards a debate, within the Human Rights Council, on this crucial issue, following the discussions held by other bodies, including the Security Council. Это исследование могло бы стать первым шагом к организации в рамках Совета по правам человека дискуссий по этому важнейшему вопросу по итогам проведения дискуссий с другими органами, включая Совет Безопасности.
None of those new sources of financing can be a substitute for the growth of official development assistance, but they represent an ever-broader level of participation in development by both citizens and Governments. Ни один из этих новых источников финансирования не может стать заменой увеличению объема официальной помощи в целях развития, однако они свидетельствуют о дальнейшем повышении уровня участия в процессе развития и граждан, и правительств.
Больше примеров...
Представления (примеров 68)
In decision analysis, a decision tree can be used to visually and explicitly represent decisions and decision making. В анализе решений может быть использовано дерево решений для визуального и явного представления решения принятие решений.
This post is also required to assist in ensuring confidentiality of the many sensitive documents transiting the Unit, ensure continuity and represent the Chief when appropriate and assist in monitoring the local staff. Эта должность также необходима в плане обеспечения конфиденциальности многих секретных документов, проходящих через Группу, преемственности и, при необходимости, представления начальника и оказания ему содействия в руководстве местным персоналом.
Such activities include UNCTAD's participation in national, regional and international forums to promote and represent the African organic perspective, especially discussions with the secretariats of GlobalGAP and the International Federation of Organic Agriculture Movements on Organic GAP. Среди этих мер можно назвать участие ЮНКТАД в национальных, региональных и международных форумах в целях поощрения и представления перспектив Африки в области органического сельского хозяйства, особенно рассмотрение ОрганикГАП с секретариатами ГЛОБАЛГАП и Международной федерации движений за органическое сельское хозяйство.
It will be compiled annually and will represent a subset of the Integrated Presentation. Она будет готовиться на ежегодной основе и являться составным компонентом Комплексного представления.
The case studies included here are those which have been completed to date and for which strong evidence exists; they do not represent either the entirety of the problem or all of the players under investigation by the Mechanism. Факты нарушений, о которых говорится в настоящем докладе, либо уже расследованы, либо подтверждаются вескими доказательствами; они не дают полного представления ни о масштабах проблемы, ни о действующих лицах, в отношении которых Механизмом проводятся расследования.
Больше примеров...
Представить (примеров 58)
I was hoping that you might represent me. Я надеюсь, что вы можете представить меня в суде.
This lets us represent elements of Dn as matrices, with composition being matrix multiplication. Это позволяет нам представить элементы Dn как матрицы, с Умножение матриц в качестве операции композиции.
And I promise you that this is an agreement that you can represent to the people of Myanmar proudly. И я обещаю вам, что это то соглашение, которое можно с гордостью представить народу Мьянмы.
Another reason for factorizing V into smaller matrices W and H, is that if one is able to approximately represent the elements of V by significantly less data, then one has to infer some latent structure in the data. Другая причина разложения V на меньшие матриуцы W и H заключается в том, что если можно приблизительно представить элементы матрицы V существенно меньшим количеством данных, то можем заключить о некоторой неявной структуре данных.
Images on Music contains a selection of mainly Dutch filmmakers and artists that explicitly deal with music and what it can represent. Изображения на фоне музыки содержат подборку голландских кинорежиссеров и художников, чем они подробно занимались и что могли сами представить.
Больше примеров...
Означать (примеров 44)
The Security Council must remain vigilant to the compliance with these deadlines, since postponing the end of transition would represent a step backwards. Совет Безопасности должен пристально следить за соблюдением этих сроков, поскольку отсрочка завершения переходного периода будет означать шаг назад.
It is time for us all to realize that concern with human development must represent a qualitative shift in the interests of the international community. Настало время осознать, что забота о развитии потенциала человека должна означать качественный сдвиг в интересах международного сообщества.
This man must be stopped; that would represent the beginning of a return to the path of peace. Этого человека необходимо остановить; такой шаг будет означать начало возвращения на путь мира.
The repeated changes in the Chairmanship of this Commission are therefore cause for concern and I hope that they do not represent a retreat from the human rights policy outlined when the current Government came to power. В этой связи у меня вызывает тревогу неоднократная смена председателя этого органа, и я надеюсь, что она не будет означать отступления от политики в области прав человека, взятой на вооружение нынешним правительством после его прихода к власти.
This would represent an increase of more than 11 per cent over the 2002 level, and of almost 16 per cent, i.e., more than $100 million, over 2000, first year of the MYFF. Это будет означать увеличение более чем на 11 процентов по сравнению с показателем за 2002 год и почти 16 процентов, т.е. свыше 100 млн. долл. США за 2000 год, первый год осуществления МРФ.
Больше примеров...
Создают (примеров 109)
CARICOM countries maintain that those shipments and the concurrent potential for accidents represent a serious threat to the economic development and security of our region. Страны КАРИКОМ считают, что эти поставки и сопряженный с ними риск аварий создают серьезную угрозу экономическому развитию и безопасности региона.
They call for a key role of Governments and represent an important basis for the support of the United Nations system through its normative and operational activities at country level. Они предусматривают ведущую роль правительств и создают важную основу для поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций с помощью ее нормативной и оперативной деятельности на страновом уровне.
Landmines represent a grave problem to my country, in view of the fact that, according to the estimates, as many as 10 million square meters in Serbia and Montenegro are contaminated by mines. Наземные мины создают серьезную проблему для моей страны вследствие того, что, согласно оценкам, около 10 млн. кв. метров в Сербии и Черногории заминировано.
They are a threat to international peace and stability and therefore represent a major challenge to which the community of nations must respond in a concerted, decisive and tangible way. Эти явления создают угрозу для международного мира и стабильности и поэтому являются серьезной проблемой, для решения которой международное сообщество должно принять реальные, решительные и согласованные шаги.
Sustainable energy sources are developing fast; yet, they have a low rate penetration into the agricultural sector because they represent challenges for farmers. Устойчивые энергоисточники быстро развиваются, но они не получают широкого распространения в сельскохозяйственном секторе, поскольку создают трудности для фермеров.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 101)
They are private unrequited transfers that represent the persistence of family relationships. Они представляют собой частные односторонние трансферты и свидетельствуют о поддержании связей с семьей.
Ultimately, the failure to achieve comprehensive peace-building, the failure to settle disputes peacefully and the failure to prevent child rights violations each represent a collapse of moral and political will. В конечном счете неспособность обеспечить всеобъемлющее миростроительство, неспособность разрешать споры мирным путем, неспособность предотвратить нарушения прав ребенка свидетельствуют о кризисе моральной и политической воли.
General Assembly resolution 50/227, and the Council's discussions during its substantive session of 1996, on the modalities for its implementation, represent, in the view of the Secretary-General, definite progress in these directions. Резолюция 50/227 Генеральной Ассамблеи и дискуссии Совета в ходе его основной сессии 1996 года по вопросу о ее осуществлении свидетельствуют, по мнению Генерального секретаря, о несомненном прогрессе в деятельности по этим направлениям.
These developments represent a clear warning that, without the continued maintenance of stability between the parties in the zone of separation, the cease-fire agreement will unravel. Все эти события со всей очевидностью свидетельствуют о том, что без сохранения стабильности между двумя сторонами в зоне разъединения, Соглашение о прекращении огня действовать не будет.
The art nouveau architecture and deco style along the cost, represent the turistic tradition of Marina di Massa. Великолепные виллы в стиле либерти и дек, расположенные вдоль моря, свидетельствуют о продолжительных курортных традициях в Марине ди Масса.
Больше примеров...
Символизировать (примеров 6)
We would like to reaffirm that the organization and the holding of these elections will not represent the end of the efforts that have been deployed. Мы хотели бы подтвердить, что организация и проведение этих выборов не будут символизировать конец предпринимаемых усилий.
الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - art, fine art - مثّل - interpret, represent - أبدع - create [Hyper. الفُنون الجَميلَه, فن, فَن - изящные искусства - مثّل - отражать, раскрывать замысел, символизировать - أبدع [Hyper.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - marcar - mark [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - marcar - оставлять пятно, пачкаться, ставить метку [Hyper.
Today's fears about deflation may represent a historic turning point, much as when the public mood turned decisively against inflation around 1980. Сегодняшние страхи по поводу дефляции могут символизировать исторический переворот, подобно тому, как настроение общественности решительно повернулось против инфляции в 1980 г.
interpretar, representar - interpret, represent - writing implement - criação - creation, creative activity - resultado - end result, end-result, final result, final score, outcome, result, resultant, termination, upshot [Hyper. interpretar, representar - отражать, раскрывать замысел, символизировать - instrument d'écriture, ustensile d'écriture (fr) - criação - создание - resultado - развязка [Hyper.
Больше примеров...
Служат (примеров 82)
The Committee on Environmental Policy as well as the bodies established in the various areas of activities, and in particular the governing bodies of the legally binding conventions, represent a unique and powerful consensus-based policy forum for discussing environmental issues and setting priorities at the pan-European level. Комитет по экологической политике, а также органы, созданные в различных областях деятельности, в частности руководящие органы конвенций, обладающих обязательной юридической силой, служат уникальным и мощным согласительным политическим форумом для обсуждения экологических вопросов и установления природоохранных приоритетов на общеевропейском уровне.
The various types of debt claimed to be illegitimate are not only indicative of a major flaw in the current global financial system - a system that has proved to be in need of urgent reform - they also represent a key source of global inequality. Различные виды долга, которые, согласно заявлениям, являются незаконными, говорят не только о серьезном дефекте нынешней глобализированной финансовой системы, которая нуждается в срочном реформировании, но и служат основным источником глобального неравенства.
They represent a safety net for the poorest, in particular in the absence of unemployment insurance. Они служат мерой социальной защиты для беднейших слоев, особенно при отсутствии страхования по безработице.
They represent "containers" which serve to store quantities of nitrogen (these quantities may be referred to as nitrogen stocks). Они представляют собой "контейнеры", которые служат для хранения определенных объемов азота (эти объемы могут называться запасами азота).
Also considering that treaties, agreements and other constructive arrangements, and the relationship they represent, are the basis for a strengthened partnership between indigenous peoples and states, считая также, что договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности и отношения, которые они отражают, служат основой для более прочного партнерства между коренными народами и государствами,
Больше примеров...
Олицетворяют (примеров 47)
The two green stripes represent Nigeria's natural wealth, while the white band represents peace. Зелёные полосы олицетворяют леса и изобилие природных богатств Нигерии, белая полоса олицетворяет мир.
New York has always embraced music and culture, and the musicians here tonight represent the finest in their field from all over the world, so I think it is entirely appropriate that the last stop on their American tour... Нью-Йорк всегда ценил музыку и культуру, а музыканты, присутствующие здесь этим вечером, олицетворяют лучших из лучших во всем мире, так что я считаю, что это совершенно закономерно, что последняя остановка в их турне по Америке...
At the festival we represent three producers, two of which embody the classical, old-time style of Brunello. На фестивале представлены три производителя, два из которых олицетворяют классический, старорежимный стиль Брунелло.
Independently, the women represent industry and agriculture. На реверсе женские фигуры олицетворяют промышленность и сельское хозяйство.
For many young people, it is a rude awakening to discover that development may in fact pass them over, leaving behind a generation that is disillusioned and alienated, for whom it is too difficult to imagine that they do represent the future. У многих молодых людей открываются глаза на суровую реальность, когда они обнаруживают, что развитие может в действительности обойти их стороной, оставив позади себя лишенное иллюзий и отчужденное поколение, представителям которого очень трудно вообразить, что именно они олицетворяют собой будущее.
Больше примеров...
Изображать (примеров 7)
From this year hence, a volunteer will represent Ted in our town's most historic and cherished tradition. Начиная с этого года, доброволец будет изображать Тая в нашей самой старой и важной традиции.
The next circle is green or red, it can represent the sky, sometimes starry. Следующий круг зелёный либо красный, может изображать небо (иногда звездное).
Instead, the rightmost figure may represent Oddantonio's and Federico's father Guidantonio. По династической версии правая фигура может изображать Гвидантонио, отца Оддантонио и Федерико.
It is considered symbolic of an ending relationship, however, it can also represent broken trust in a once long-lasting friendship. Считается, что песня символизирует окончание отношений, хотя она также может изображать обманутое доверие в долго продолжавшейся дружбе.
What I mean by that is that it's time for architecture to do things again, not just represent things. Под этим я подразумеваю, что настало время, когда архитектура должна снова делать что-то, а не только изображать это что-то.
Больше примеров...