Mr. SICILIANOS, responding to the remarks of the representative of Algeria, said that NGOs could represent individuals and submit communications on their behalf. |
Г-н СИСИЛИАНОС, отвечая на замечания представителя Алжира, говорит, что неправительственные организации могли бы представлять частных лиц и передавать сообщения от их имени. |
Some welcomed the increased use of country directors around the world, though one delegation cautioned against the possible administrative burden this might represent for host governments. |
Некоторые приветствовали более широкое использование директоров по странам во всем мире, хотя одна делегация выступила с предостережением относительно возможного административного бремени, которое этот институт может представлять для правительств принимающих стран. |
As a medium-sized developing country, we can represent the interests and concerns of developing countries not only in Asia, but worldwide. |
В качестве развивающейся страны средних масштабов мы можем представлять интересы и поднимать вопросы, касающиеся развивающихся стран не только в Азии, но и во всем мире. |
It was based on human rights whose grave violations could represent a threat to peace and security, allowing the Security Council to intervene. |
В ее основе лежат права человека, грубые нарушения которых могут представлять угрозу для мира и безопасности и могут позволить Совету Безопасности вмешаться. |
It also provided detailed data on measures it had undertaken relating to the detection of radioactive and nuclear material that could represent a threat to national security. |
Она также представила подробные данные о принятых ею мерах в отношении обнаружения радиоактивного и ядерного материала, который может представлять угрозу для национальной безопасности. |
The incident took place on a road that had been recently cleared, which may represent a worrying trend of new mine placement. |
Инцидент произошел на дороге, которая была недавно расчищена, и это может представлять собой тревожную тенденцию в связи с установкой новых мин. |
As the Committee would be in session during the same period, there was a possibility that one or two of its members might represent it at the seminar. |
Поскольку сессия Комитета проводится в тот же период, не исключено, что один-два его члена смогут представлять его на этом мероприятии. |
They are thus unable to reflect or represent the voice of the world, in particular the realities, interests and demands of developing countries. |
Поэтому они не способны отражать или представлять мнение всего мира, особенно в отношении реальностей, интересов и требований развивающихся стран. |
represent Germany in international standard-setting bodies. |
представлять Германию в международных органах по стандартизации. |
Not too good, if I need a heavy hitter like you to come down here and represent me. |
Не очень-то хорошо, если мне нужно, чтобы такая важная шишка, как ты пришел сюда меня представлять. |
This other firm, Cage and Fish I don't think it's in your best interest to let them represent you. |
Фирма "Кейдж и Фиш"... Я не думаю, что в ваших интересах позволять им представлять вас. |
You will represent the human faction until he's ready to resume. |
Ты будешь представлять людей, пока он не поправится |
Why don't you represent our republic in the talks today? |
Почему бы тебе не представлять нашу республику на переговорах? |
"A lawyer should represent his client - " |
"Адвокат должен представлять своего клиента..." |
The Chair of UN-Oceans, supported by the Vice-Chair and the secretariat, will, as appropriate, represent UN-Oceans at meetings of the High-level Committee on Programmes and CEB. |
Опираясь на поддержку своего заместителя и секретариата, Председатель сети «ООН-океаны» будет в подходящих случаях представлять сеть на заседаниях Комитета высокого уровня по программам и КСР. |
(a) Staff volunteers may lack legal qualifications and might be unable to adequately represent the interests of staff members before the internal Tribunals. |
а) добровольцы из числа сотрудников могут не обладать должной юридической квалификацией и могут быть не в состоянии адекватно представлять интересы коллег во внутренних трибуналах. |
The goal is to prepare enough women who can truly represent Uzbekistan women in a sufficiently professional manner in legislatures. |
Вопрос состоит в том, чтобы подготовить такое количество женщин, которые реально и высоко профессионально в достаточной мере могут представлять их в законодательном органе. |
However, that would represent an inappropriate use of consultants, who, in principle, should not be involved in United Nations policy matters. |
Однако это будет представлять собой ненадлежащее использование услуг консультантов, которые, в принципе, не должны быть вовлечены в политические аспекты деятельности Организации Объединенных Наций. |
(a) Should not represent an obstacle to access to the procurement process; |
а) не представлять собой препятствия для доступа к процессу закупок; |
And if I only represent good guys, I may have no clients at all. |
И если я буду представлять только хороших парней, у меня, возможно, вообще не будет клиентов. |
The set-up of the Security Council, for instance, and its inability to effectively represent the global community hampers the efforts of the United Nations to deal in a timely manner with brewing or actual conflicts. |
Структура Совета Безопасности, например, и его неспособность эффективно представлять мировое сообщество затрудняют усилия Организации Объединенных Наций, которые она предпринимает в целях своевременного реагирования на разгорающиеся конфликты или урегулирования уже существующих конфликтов. |
This focal point may represent the competent authority in international meetings and, in that case, should be allowed to take decisions on its behalf; |
Этот координационный центр может представлять компетентный орган на международных совещаниях, и в этом случае он должен быть уполномочен принимать решения от имени компетентного органа; |
To that end, she or he will maintain liaison with and engage in dialogue with the Government, communities and relevant in-region stakeholders and represent the Head of Mission when required. |
С этой целью он/она будет поддерживать связь и вести диалог с правительством, общинами и соответствующими заинтересованными сторонами в регионе и представлять в случае необходимости главу миссии. |
Staff members will usually decide not to pursue litigation after being advised that their case lacks legal merit and that the Office of Staff Legal Assistance will not represent them. |
Сотрудники обычно принимают решение не обращаться в суд, после того как им объясняют, что их дело не имеет юридического основания и что Отдел юридической помощи персоналу не будет представлять их интересы. |
When there is only one association, the fear is that it will be under State control and represent the interest of the State rather than of the profession. |
В странах, где существует только одно такое объединение, возникает опасность того, что оно попадет под контроль государства и будет представлять его интересы, а не интересы профессии. |