Английский - русский
Перевод слова Represent
Вариант перевода Свидетельствуют

Примеры в контексте "Represent - Свидетельствуют"

Примеры: Represent - Свидетельствуют
These places, these origins, represent governance gaps. Такие места, такие источники свидетельствуют о недостатках в работе правительства.
Although substantially fewer than originally projected, these numbers nevertheless represent a major repatriation movement. Хотя эти показатели оказались намного ниже первоначальных прогнозов, они, тем не менее, свидетельствуют о значительных масштабах репатриации.
Taken together, these developments represent important and welcome progress. В совокупности эти события свидетельствуют о серьезном и обнадеживающем прогрессе.
These figures represent an improvement across all areas of tests and available procedures since 2010. Эти показатели свидетельствуют об улучшении ситуации во всех областях в том, что касается тестирования и доступных процедур, по сравнению с 2010 годом.
They represent moderate progress in efforts to restore constitutional order and the country's territorial integrity. Они свидетельствуют об умеренном прогрессе в деле восстановления конституционного порядка в стране и ее территориальной целостности.
But they do represent so much training and expertise. Но они свидетельствуют о долгой учебе и большом опыте.
They represent also a need to reflect and address our discontent with the status quo perpetuated for far too long. Они также свидетельствуют о необходимости учета и устранения нашей неудовлетворенности положением дел, которое существует слишком долго.
These advances represent a partnership between all of us. Эти подвижки свидетельствуют о наличии партнерства между всеми нами.
These figures represent a severe under-enrolment of children, particularly at the primary level. Эти цифры свидетельствуют о серьезных пробелах в охвате детей школьным образованием, особенно на начальном уровне.
Indeed, these developments represent significant progress towards non-proliferation, disarmament and arms regulation. Действительно, эти события свидетельствуют о значительном прогрессе в деле нераспространения, разоружения и регулирования вооружений.
While these numbers are modest in relation to the total of 5 million refugees throughout Africa, they represent important progress. Несмотря на то, что эти цифры выглядят довольно скромно в сопоставлении с общей численностью беженцев во всех регионах Африки, составляющей 5 миллионов человек, они свидетельствуют о важном прогрессе.
They are private unrequited transfers that represent the persistence of family relationships. Они представляют собой частные односторонние трансферты и свидетельствуют о поддержании связей с семьей.
As a result, the data do not necessarily represent the final disposition on these cases. Таким образом, эти данные не обязательно свидетельствуют об окончательном урегулировании этих дел.
These accounts represent the massive violations of human rights that are being executed by the Government in Ethiopia. Эти данные свидетельствуют о массовых нарушениях прав человека, совершаемых правительством Эфиопии.
The October 2010 tests did not represent any change in the United Kingdom defence posture in the South Atlantic. Проведенные в октябре 2010 года испытания не свидетельствуют о каких-либо изменениях в оборонительной военной доктрине Соединенного Королевства в Южной Атлантике.
These figures represent a significant financial commitment on the part of Member States. Эти цифры свидетельствуют о том, что государства-члены берут на себя серьезные финансовые обязательства.
These contributions also represent levels of commitment from various partners. Такие взносы также свидетельствуют о степени приверженности разных партнерств.
Providing access to remedy does not presume that all allegations represent real abuses or bona fide complaints. Обеспечение доступа к средствам правовой защиты не означает, что все утверждения свидетельствуют о реальных нарушениях или что все жалобы являются добросовестными.
All these laws represent movement towards the full participation and equality of the disabled in society. Все эти законы свидетельствуют о продвижении вперед по пути к полноценному и равноправному участию инвалидов в жизни общества.
In the ECE region, both the financial crisis in 2008-2009 and the timid recovery in 2010-2012 represent significant policy failures. В регионе ЕЭК как финансовый кризис 2008 - 2009 годов, так и медленное восстановление в 2010 - 2012 годах свидетельствуют о серьезных провалах в политике.
However, these figures represent a major improvement (10 per cent and 15 per cent, respectively) over the previous year. В то же время эти данные свидетельствуют о значительном улучшении (на 10 и 15 процентов, соответственно) по сравнению с показателями предыдущего года.
Those figures, however, represent an improvement over the 1990 figures: 19 per cent were satisfied with their population distribution, while 81 per cent desired major or minor changes. Эти показатели свидетельствуют о прогрессе, достигнутом по сравнению с данными за 1990 год, когда 19 процентов стран были удовлетворены распределением своего населения, а 81 процент стран считали желательным, чтобы оно изменилось в большей или меньшей степени.
Calls for the United Nations to support the process represent a sea change in perceptions about the role of the Organization. Обращения к Организации Объединенных Наций с призывами оказать поддержку этому процессу свидетельствуют о полной трансформации концепции роли Организации.
Grand total 22. The programme-related reductions shown above represent a significant drop in the quality and standard of services to the refugee community. Вышеуказанные сокращения, связанные с программами, свидетельствуют о значительном снижении качества услуг, предоставляемых беженцам, и соответствующих нормативов.
International organizational and legal changes since 1992 have been substantial and represent an area of real progress in pursuing the goals of Agenda 21 and other UNCED outcomes. Организационные и правовые изменения на международной арене, происшедшие с 1992 года, весьма существенны и свидетельствуют о реальном прогрессе в достижении целей, провозглашенных в Повестке дня на XXI век и других решениях ЮНСЕД.