| Nor could he represent himself, as he scarcely speaks Norwegian and lacks knowledge of the relevant rules of procedural and substantive law. | Он не сможет также представлять себя самостоятельно, поскольку он не говорит на норвежском языке и не имеет достаточных знаний о соответствующих нормах процессуального и материального права. |
| The Committee agreed that the Chair should represent a Party to both instruments. | Комитет постановил, что Председатель должен представлять Сторону обоих договоров. |
| Minimum size requirements do not necessarily protect the market from immature apricots but may represent a technical barrier to trade. | Требования к минимальному размеру отнюдь не всегда защищают рынок от предложения незрелых абрикосов, но могут представлять собой технический барьер для торговли. |
| The Security Council should, quite simply, represent all nations. | Совет Безопасности должен просто представлять все нации. |
| Foreign military bases do not and cannot represent a contribution to the peace or security of nations. | Иностранные военные базы не представляют и не могут представлять собой вклад в укрепление мира и безопасности государств. |
| These may represent a major incidence of non-compliance. | Эти церемонии могут представлять собой крупный случай несоблюдения. |
| He will represent me on all political aspects of the United Nations work in Lebanon. | Он будет представлять меня по всем политическим аспектам деятельности Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| Those resolutions and statements, which are devoid of fairness and accountability, cannot represent the international community. | Эти резолюции и заявления, лишенные всякой объективности и ответственности, не могут представлять мнение международного сообщества. |
| Such focal points should represent the respective ministry in the national coordination mechanism also provided for in article 33, paragraph 1. | Такие курирующие инстанции должны представлять соответствующие министерства в национальном координационном механизме, также предусмотренном в пункте 1 статьи 33. |
| We're lawyers, we can't represent Joan of Arc every time. | Мы адвокаты, мы не можем постоянно представлять кого-то вроде Жанны Д'Арк. |
| I'm here to tell you I can no longer represent you. | Я здесь, чтобы сказать, что я не могу тебя больше представлять. |
| Seems prepared to fully represent the people of the 11th Ward. | Кажется, она вполне готова представлять жителей 11-го района. |
| There's no reason why Max can't represent Great Britain at the Olympic Games. | Макс вполне может представлять Великобританию на Олимпийских Играх. |
| Any obstruction of or obstacles to the deployment of UNAMID will represent a significant impediment to the peace process. | Любое противодействие или сопротивление развертыванию ЮНАМИД будет представлять собой серьезное препятствие мирному процессу. |
| First, for developing countries that possess sufficient capabilities, outward FDI may represent an option to access resources. | Во-первых, для развивающихся стран, обладающих достаточными возможностями, вывоз ПИИ может представлять собой вариант доступа к ресурсам. |
| Women can represent themselves or other natural or juridical persons on civil matters and can exercise their professions freely. | В соответствии с гражданским правом женщины могут представлять интересы других физических или юридических лиц и свободно заниматься профессиональной деятельностью. |
| The national professional bodies are affiliated with regional and subregional bodies that represent and promote the interests of their members. | Национальные профессиональные союзы присоединяются к региональным и субрегиональным структурам, призванным представлять и защищать интересы их членов. |
| In practice, the "opt-in" rule would represent the smallest possible departure from traditional rules. | На практике правило "выбор путем присоединения" будет представлять собой наименьший из возможных отход от традиционных правил. |
| It would also represent a valuable contribution to capacity-building in space law and be of particular interest to developing countries. | Она явится также важным вкладом в создание потенциала в области космического права и будет представлять особый интерес для развивающихся стран. |
| Building the capacity of working women to play an active role in organizations which can represent their needs and interests is important. | Важную роль играет расширение возможностей работающих женщин по активному участию в деятельности организаций, которые могут отражать их потребности и представлять их интересы. |
| But I would rather sing in front of thousands of people than represent Great Britain in the next Olympics. | Но я лучше спою перед тысячами зрителей, Чем представлять Великобританию на следующих Олимпийских играх. |
| I don't really think I can represent you in this other matter, Ben. | Я правда не думаю, что смогу представлять тебя по другому делу, Бен. |
| Maybe Poseidon decided he needed another son to, you know... represent. | Может, Посейдон решил, что ему нужен другой сын, чтобы представлять его. |
| Obviously one who might represent the best spokesperson for the entire group. | Понятно, что им должен стать тот, кто сможет лучше всех представлять интересы всей группы. |
| Dalia Hassan will represent her country at the signing. | На подписании Далия Хассан будет представлять свою страну. |